Çré Çré Premadhäma-Deva-Stotram
TEXT 1
deva-siddha-mukta-yukta-bhakta-vånda-vanditaà
päpa-täpa-däva-däha-dagdha-duùkha-khaëòitam
kåñëa-näma-sédhu-dhäma-dhanya-däna-sägaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
All glories, all glories unto my golden Lord
Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love. Demigods, mystics,
salvationists, yogés, and pure
devotees of Lord Kåñëa all sing constantly in His praise. He removes at once
the miseries of all tortured souls who are scorched by the heat of their own
sins and consequently burn incessantly within the great forest fire of the
material world. Blessed is the Lord who is a vast ocean of divine generosity,
the abode of the sweet nectars that are the holy names of Kåñëa.
TEXT 2
svarëa-koöi-darpaëäbha-deha-varëa-gauravaà
padma-pärijäta-gandha-vanditäìga-saurabham
koöi-käma-mürcchitäìghri-rüpa-räsa-raìgaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The luster of the Lord’s fair body is brighter than
a million brilliant mirrors of gold. Of such sweetness is the fragrance of His
body that the aromatic lotus and pärijäta
flowers humbly offer their prayers of worship. Millions of Cupids, shocked
out of their pride, have swooned at His lotus feet, unable to bear the sight of
His unparalleled beauty. His limbs are alive with the räsa moods of love that emerge and flow continually from His
beautiful form. I sing with joy the unending glories of my sweet Lord, my
golden Gaurasundara, the one and only divine abode of pure love.
TEXT 3
prema-näma-däna-janya-païca-tattvakätmakaà
säìga-divya-pärñadästra-vaibhavävatärakam
çyäma-gaura-näma-gäna-nåtya-matta-nägaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord expanded Himself as the five-fold
potencies of Païca-tattva to expedite the free distribution of the holy names
of Kåñëa. The holy names lead to Kåñëa-prema, the fifth goal of life. Fully
equipped with transcendental limbs and divine weapons, and accompanied by His
associates, the Lord descended on earth in all His opulence. Being the Supreme
Lord Çyämasundara Himself, He appeared as Gaurasundara, dancing and singing the
holy names in ecstasy through the streets of Nadéyä like an ordinary citizen. I
sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my sweet Lord,
the one and only divine abode of pure love.
TEXT 4
çänti-puryadhéça-kalyadharma-duùkha-duùsahaà
jéva-duùkha-häna-bhakta-saukhyadäna-vigraham
kalyaghaugha-näça-kåñëa-näma-sédhu-saïcaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord could not bear to see His devotee Advaita
Prabhu, Lord of Çäntipura, in misery over the pitiable condition of the
Kali-yuga, which has been overtaken by irreligious philosophies. He therefore
appeared in such a form to relieve the
jéva from misery, award happiness to His devotee, and destroy the venom of
Kali by profusely distributing the nectar of Kåñëa’s names. I sing with joy the
unending glories of my golden Gaurasundara the beautiful, the one and only
divine abode of pure love.
TEXT 5
dvépa-navya-gäìga-baìga-janma-karma-darçitaà
çréniväsa-väsa-dhanya-näma-räsa-harñitam
çré
haripriyeça-püjyadhé-çacé-purandaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s divine birth and pastimes took place at
Çré Navadvépa, on the banks of the holy Gaìgä. He blessed the house of
Çréniväsa (Çréväsa-aìgana), filling the hearts of all with the blissful
transcendental mellows of the holy name. He dutifully respected and adored His
mother, Çacédevé, and learned father, Çré Miçra. To His wives, Çré Lakñmépriyä
and Çré Viñëupriyä, He was the Lord of their lives. I sing with joy the
unending glories of Gaurasundara the beautiful, my golden Lord, the one and
only divine abode of pure love.
TEXT 6
çré
çacé-duläla-bälya-bäla-saìga-cancalaà
äkumära-sarva-çästra-dakña-tarka-maìgalam
chätra-saìga-raìga-digjigéñu-darpa-saàharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
As the son of Çacédevé, the Lord enjoyed
mischievous childhood pastimes with other boys. As a mere youth He acquired
mastery over all scriptures. By His expertise in the current method of logic,
He established the auspicious path of devotion for the welfare of all. On the
banks of the Gaìgä in the company of His students, He vanquished the pride of
the famous digvijayé paëòita (conquering
scholar). I sing with joy the
unending glories of my golden Gaurasundara, the Lord of beauty, the one and
only abode of divine love.
TEXT 7
varjya-pätra-särameya-sarpa-saìga-khelanaà
skandha-vähi-caura-tértha-vipra-citra-lélanam
kåñëa-näma-mätra-bälya-kopa-çänti
saukaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s childhood pastimes were most wonderful.
He used to play merrily with rejected utensils and inauspicious animals like
pups and poisonous snakes. He was once carried away by a thief who wanted to
steal His clothes. He appeared before a tértha
vipra (a brähmaëa who constantly
visits holy places) and blessed him with the remnants of His food. When He
would cry in frustration, only the utterance of the names of Kåñëa would at
once pacify Him. I sing with joy the unending glories of my Gaurasundara, my
sweet Lord, the one and only divine abode of love.
TEXT 8
snäna-gäìga-väri-bäla-saìga-raìga-khelanaà
bälikädi-pärihäsya-bhaìgi-bälya-lélanam
küta-tarka-chätra-çikñakädi-väda-tatparaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord would play wonderfully in a variety of
ways with His boyhood friends while bathing in the waters of the Gaìgä.
Sometimes in a jovial mood He would speak sweetly with the young girls as if
teasing them. He would present complicated arguments and counter-arguments
before His puzzled students and teachers. I sing with joy the unending glories
of my golden Gaurasundara, my sweet Lord,
the one and only divine abode of love.
TEXT 9
çré
nimai-paëòiteti-näma-deça-vanditaà
navya-tarka-dakña-lakña-dambhi-dambha-khaëòitam
sthäpitärtha-khaëòa-khaëòa-khaëòitärtha-sambharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord was respected all over the land as the
learned scholar Nimai Paëòita. He would crush the ego of the proud Nyaya
scholars of His time by His numerous ingenious and original arguments. After
shattering their traditional theories, He would again establish them. I sing
with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, Lord of my heart, the
one and only abode of divine love.
TEXT 10
çloka-gäìga-vandanärtha-digjigéñu-bhäñitaà
vyatyalaìkåtädi-doña-tarkitärtha-düñitam
dhvasta-yukti-ruddha-buddhi-datta-dhémadädaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord pointed out the defects of ornamental
grammar in the verses spontaneously composed and recited in praise of the
goddess Gaìga by the most celebrated scholar Keçava Käçmiré. When the scholar
tried to defend himself with many complicated arguments, even those arguments
were defeated by the Lord. Although the Lord had humbled the paëòita by checking his hasty intellect,
the Lord nonetheless gave him all due respects and honor as a learned Sanskrit
scholar. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my
loving Lord, the one and only abode of divine love.
TEXT 10
çloka-gäìga-vandanärtha-digjégiñu-bhäñitaà
vyatyalaìkåtädi-doña-tarkitärtha-düñitam
dhvasta-yukti-ruddha-buddhi-datta-dhémadädaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord pointed out the defects of ornamental
grammar in the verses spontaneously composed and recited in praise of the
goddess Gaìgä by the most celebrated scholar Keçava Kasmiri. When the scholar
tried to defend himself with many complicated arguments, even those arguments
were defeated by the Lord. Although the Lord had humbled the paëòita by checking his hasty intellect,
the Lord nontheless gave him all due respects and honor as a learned Sanskrit
scholar. I sing with joy the unending glories of my golden Gaurasundara, my
loving Lord, the one and only abode of divine love.
TEXT 11
sütra-våtti-öippanéñöa-sükñma-väcanädbhutaà
dhätu-mätra-kåñëa-çakti-sarva-viçva-sambhåtam
ruddha-buddhi-paëòitaugha-nänya-yukti-nirdharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
His wonderful elaborate explanations of the sütras, short but potent Sanskrit
aphorisms, were extremely intricate. He thereby brought out the sütras’ natural meanings and diverse
aspects. He proved that essentially the dhätus
(the 7000 root sounds of Sanskrit) in their fullest meaning express the
energies of Kåñëa, the sole supporter of all the universes. Scholars were
thereby totally perplexed and unable to assert their conclusions before the
Lord. They could simply sit before Him in dumbfounded astonishment. I sing with
joy the unending glories of my beloved Lord, my golden Gaurasundara, the one
and only abode of divine love.
TEXT 12
kåñëa-dåñöi-päta-hetu-çavdakärtha-yojanaà
sphoöa-väda-çåìkhalaika-bhitti-kåñëa-békñaëam
sthüla-sükñma-müla-lakñya-kåñëa-saukhya-sambharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord explained that the meanings and
relationships of all sounds of speech (sphoöa-väda)
have been revealed by the single action of Lord Kåñëa’s glance. The sphoöa-väda scholars weave their
grammatical rules around sphoöa, but
factually Kåñëa’s sweet will is the only basis for grammatical rules. The
ultimate purpose of all subtle and gross energies and their interactions is to
provide pleasure to the Supreme Personality of Godhead, Çré Kåñëa, as an aspect
of His transcendental pastimes. I sing with joy the unending glories of my
golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 13
prema-raìga-päöha-bhaìga-chätra-käku-kätaraà
chätra-saìga-hasta-täla-kértanädya-saïcaram
kåñëa-näma-sédhu-sindhu-magna-dik-caräcaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
After the Lord’s return from Gayä, He could not
resume His academic pursuits because of the continuous upsurge of divine love
within His heart. His students, forever deprived of the opportunity to study
under Nimäi Paëòita, condemned themselves as fallen and unfortunate.With
intense imploring humility, they praised the Lord for His extraordinary genius
as a teacher. Seeing the students thus, the Lord felt great compassion and
blessed them. Overwhelmed with ecstatic love, He announced the first good
tidings of Çré Kåñëa saìkértana: He
led them in singing the glories of Lord Kåñëa, and they accompanied the
chanting by clapping their hands. All directions became immersed in the sea of
nectar that flowed from this ecstatic kértana.
I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the
beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 14
ärya-dharma-päla-labdha-dékña-kåñëa-kértanaà
lakña-lakña-bhakta-géta-vädya-divya-nartanam
dharma-karma-näça-dasyu-duñöa-duñkröoddharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord honors the Vedic religious principles and
has taken shelter of His guru’s
instruction to introduce Kåñëa kértana. He
is ever absorbed in His ecstatic dance of divine love, accompanied by musical
instruments amid the singing and dancing of millions upon millions of devotees.
He is the only savior of sinful and evil-minded demons who are responsible for
the decline of religion and pious activities in the world. I sing with joy the
unending glories of my loving master, Gaurasundara the beautiful, my golden
Lord, the divine abode of pure love.
TEXT 15
mleccha-räja-näma-bädha-bhakta-bhéti-bhaïjanaà
lakña-lakña-dépa-naiça-koöi-kaëöha-kértanam
çré-mådaìga-täla-vädya-nåtya-käji-nistaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
When the king of mlecchas (Chänd Käzé) obstructed the performance of hari-näma, the Lord removed the fears of
His devotees by directing a nocturnal saìkértana
procession, decorated with hundreds of thousands of lamps and millions of
voices singing the holy name. Dancing to the accompaniment of the sweet sound
of the çré mådaìga, karatälas, and
other musical instruments, the Lord humbled the ruling Käzé and ultimately won
his heart. I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my
golden Lord, the divine abode of pure love.
TEXT 16
lakña-locanäçru-varña-harña-keça-kartanaà
koöi-kaëöha-kåñëa-kértanädhya-daëòa-dhäranam
nyäsi-veça-sarva-deça-hä-hutäça-kätaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
Amid the showering of sorrowful tears from millions
of eyes, the Lord gladly cut off His beautiful long hair. As He accepted His daëòa, millions of voices were singing
the glories of Kåñëa. Thereafter the people of all lands cried out desperately
in grief when they saw Him in the dress of a sannyäsé. I sing with joy the unending glories of my golden Lord,
Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 17
çré-yatéça-bhakta-veça-räòha-deça-cäranaà
kåñëa-caitanyäkhya-kåñëa-näma-jéva-täranam
bhäva-vibhramätma-matta-dhävamäna-bhüdharaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
Being the Lord of all yogés, He wandered all over the Räòha province (Bengal) as a
devotee, thus sanctifying the land with His lotus feet. He was known as Kåñëa
Caitanya and rescued all fallen conditioned souls with the names of Kåñëa. He
ran all over the earth just like a madman, intoxicated with transcendental
ecstatic loving emotions. His appearance resembled a mountain of gold. I sing
with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the
divine abode of pure love.
TEXT 18
çré-gadädharädi-nityänanda-saìga-vardhanaà
advayäkhya-bhakta-mukhya-väïchitärtha-sädhanam
kñetraväsa-säbhiläña-mätåtoña-tatparaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s association of devotees became even more
prestigous by the presence of exalted personalities like Çré Gadädhara and Çré
Nityänanda. The Lord descended on earth to fulfill the desires of Advaita
Äcärya, the foremost of devotees. To please His mother, the Lord promised that
He would not go far away from her but remain close by at Puruñottama Kñetra
(Jagannätha Puré). I sing with joy the unending glories of my loving
Gaurasundara the beautiful, my golden Lord, the divine abode of pure love.
TEXT 19
nyäsiräja-néla-çaila-väsa-särvabhaumapaà
däkñinätya-tértha-jäta-bhakta-kalpa-pädapam
räma-megha-räga-bhakti-våñti-çakti-saïcaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
When the Lord of sannyäsés reached Néläcala, He first delivered Väsudeva
Särvabhauma, the famous paëòita of
Vedänta, and then proceeded to southern India, home of many followers of
different philosophies. There, like a desire tree, He fulfilled the wishes of
the devotees living at various holy places. He met Rämänanda Räya, who was like
a raincloud of devotion, and empowered him to shower everywhere Våndävana’s
mellows of spontaneous loving service (räga-bhakti).
I sing with joy the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord,
the divine abode of pure love.
TEXT 20
dhvasta-särvabhauma-väda-navya-tarka-çäìkaraà
dhvasta-tadvivarta-väda-dänavéya-òamvaram
darçitärtha-sarva-çästra-kåñëa-bhakti-mandiraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s original and ever-fresh arguments
(delineating the real conclusions of the Vedas)
devastated the repeated attempts of Särvabhauma (by means of chala, vitaëòä, nigraha, and other
techniques) to establish vivarta-väda, the
impersonal and atheistic philosophy of Çaìkara. Vivarta-väda is supported by proud men with a demoniac and evil
mentality. The Lord preached instead that the entire complex of the Vedic
scriptures must by viewed as a temple enshrining Kåñëa-bhakti. I sing with joy
the unending glories of my loving Gaurasundara, my golden Lord, the divine
abode of pure love.
TEXT 21
prema-dhäma-divya-dérgha-deha-deva-nanditaà
hema-kaïja-puïja-nindi-känti-candra-vanditam
näma-gäna-nåtya-navya-divya-bhäva-mandiraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s divine figure, the dwelling place of
sweet love, is embellished by beautifully sharp features and well formed limbs.
It greatly increases the pleasure of the demigods. Lovelier than the moon, His
tall effulgent figure mocks the beauty of hundreds of golden lotus flowers. He
embodies the ever-fresh moods of transcendental goodness and loving ecstasy
that arise from dancing and singing the holy names. I sing with joy the
unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine
abode of pure love.
TEXT 22
kåñëa-kåñëa-kåñëa-kåñëa-kåñëa-näma-kértanaà
räma-räma-gäna-ramya-divya-chanda-nartanam
yatra-tatra-kåñëa-näma-däna-loka-nistaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord’s pilgrimage to South India was for
rescuing the residents there. At roadsides, temples, and holy sanctuaries, He
would chant in sweet tunes, “kåñëa kåñëa
kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa kåñëa he!” Sometimes, carried away by some
indescribable divine exultation, He would sing “räma räma” and dance sweetly in ecstatic rhythm. He would deliver
one and all, irrespective of time, place or circumstance, by magnanimously
inducing them to chant the holy names of Kåñëa. I sing with joy the unending
glories of my golden Lord Gaurasundara, the divine abode of pure love.
TEXT 23
godavarya-väma-téra-rämänanda-saàvadaà
jïäna-karma-mukta-marma-räga-bhakti-sampadam
pärakéya-känta-kåñëa-bhäva-sevanäkaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
In the Lord’s famous conversation with Rämänanda
Räya, known as Rämänanda Saàväda in Çré
Caitanya-caritämåta, He concluded that the most cherished possession is räga-bhakti, or spontaneous loving
service to the Lord. This service is rendered with a heart thoroughly cleansed
of jïäna (knowledge) and karma (fruitive activities). The Lord
also concluded that Kåñëa, the master of pärakéya
conjugal love, is the only basis, the singular objective, and the sole
recipient of bhäva-sevä, or ecstatic
loving service. I sing with joy the unending glories of my golden Lord,
Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 24
däsya-sakhya-vätsya-känta-sevanottarottaraà
çreñöha-pärakéya-rädhikäìghri-bhakti-sundaram
çrévraja-svasiddha-divya-käma-kåñëa-tatparaà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord showed that one may serve Kåsëa in
variegated devotional relationships, progressing in excellence from servitude
to friendship to parenthood and to conjugal love. And He showed that ultimately
pure devotional service to the lotus feet of Çrémati Rädhäräëé in mood of sweet
pärakéya conjugal love for Vrajendra
Nandana is the most beautiful service. Divine and spontaneous loving desires in
the most pure and pristine form can have their full meaning only in Çré
Vrajendra Nandana, Çré Kåñëa in Vraja Dhäma. Such inspiration was given by Çréman
Mahäprabhu. I sing with joy the unending glories of my golden Lord,
Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 25
çänta-mukta-bhåtya-tåpta-mitra-matta-darçitaà
snigdha-mugdha-çiñöa-miñöa-suñöha-kuëöha-harñitam
tantra-mukta-vämya-räga-sarva-sevanottaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord explained that a devotee in the mood of
passive adoration enjoys the pleasure of liberation from suffering. A devotee
in the service mood enjoys the pleasure of contentment in service. A devotee in
friendship enjoys the pleasure of serving the Lord directly under His shelter.
And a devotee in a parental relationship enjoys intense affection for the Lord
as a son.
The Lord further revealed that the devotee in svakéya (marital) conjugal love is
restricted in enjoying the sweet nectars and full nourishment of mädhurya (conjugal love) because of the impositions of scriptural injunctions. However, when service
in mädhurya becomes free of the
bindings of scriptural regulations and is full of the pärakéya (adulterous) conjugal loving moods of Vraja, especially
when the element vämya (contrariness)
is added, such service gives Kåñëa the greatest pleasure. I sing with joy the
unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine
abode of pure love.
TEXT 26
ätma-navya-tattva-divya-räya-bhägya-darçitaà
çyäma-gopa-rädhikäpta-kokta-gupta-ceñöitam
murcchitäìghri-rämaräya-bodhitätma-kiìkaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord revealed to the fortunate Çré Räya how He
had personally descended to perform His ever-fresh divine pastimes at
Navadvépa. When Rämänanda beheld the Lord’s own form as the cowherd boy
Çyämasundara, appearing with the nature of mysterious love in the mood and luster
of Çré Rädhikä, he fell down unconscious before the lotus feet of the Lord. The
kind Lord then restored the consciousness of His eternally surrendered servant.
I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the
beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 27
nañöa-kuñöha-kürma-vipra-rüpa-bhakti-toñaëam
ämadäsa-vipra-moha-mukta-bhakta-poñaëam
käla-kåñëa-däsa-mukta-bhaööathäri-piïjaraà
prema-dhäma
devam eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
At Kürmakñetra in Jagannätha Puré, the Lord pleased
a brähmaëa devotee by warmly
embracing him. The Lord’s embrace cured the brähmaëa’s
leprosy and awarded him a beautiful body. By quoting the Kürma Puräëa, the Lord dispelled the
fear and illusion of a South Indian brähmaëa,
who was under the misled impression that his worshipable Goddess Sétä Devé had
been touched by a demon. The Lord showed that the transcendental is beyond all
material contamination, and He endowed the brähmaëa
with pure devotion. He saved the ignorant brähmaëa
Kälakåñëa, who had been lured by mäyä into
the hands of the infamous Bhaööathäri sect of Malavara. All glories, all
glories to my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure
love.
TEXT 28
raìganätha-bhaööa-bhakti-tuñöa-bhaìgi-bhäçaëaà
lakñmyagamya-kåñëa-räsa-gopikaika-poñaëam
lakñmyabhéñöa-kåñëa-çérña-sädhya-sädhanäkaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord was pleased with the service of Veìkata
Bhaööa at Raìgakñetra (situated on the banks of the Käveré), where the
Vaiñëavas firmly believe that worship of Lakñmé-Näräyaëa is the ultimate
objective. The Lord, in a seemingly playful mood, taught Veìkata Bhaööa that
the räsa pastimes of Kåñëa are fully
maintained, supported, and protected by the gopés.
Since Kåñëa is ultimately the superexcellent goal of all desirable objects,
even Lakñmé Devé is attracted by Him. I sing with joy the unending glories of
my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 29
brahma-saàhitäkhya-kåñëa-bhakti-çästra-däyakaà
kåñëa-karëa-sédhu-näma-kåñëa-kävya-gäyakam
çrépratäparudra-räja-çérña-sevya-mandiraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord gave one of His devotees the Brahma-saàhitä, a famous scripture full
of the conclusions about devotion to Lord Kåñëa. The Lord lovingly sang the
lyrical verses of Kåñëa-karëämåtam, which
depict Vraja-lélä. This book was composed
by the South Indian poet BilvamaìgalaÖhäkura. King Pratäparudra worshipped the
Lord’s lotus feet by bowing down and placing them on his head. I sing with joy
the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine
abode of pure love.
TEXT 30
çrérathägra-bhakta-géta-divya-narttanädbhutaà
yätri-pätra-mitra-rudraräja-håc-camatkåtam
guëòicägamädi-tattva-rüpa-kävya-saïcaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
Surrounded by devotees absorbed in saìkértana in front of the chariot, the
Lord looked like the divine and wonderful Naöaräja, the king of dancers.
Astounding pilgrims and the friends and relatives of King Pratäparudra, the
Lord filled their hearts with wonder. By His potency, the natural purport of
the pastimes of Lord Jagannätha’s chariot ride to Guëòicä was manifested in the
poem composed by Çréla Rüpa Gosvämé (priyaù
so’yam . . . vipinäya spåhayati). All glories, all glories to my golden
Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 31
prema-mugdha-rudra-räja-çauryya-viryya-vikramaà
prärthitäìghri-varjitänya-sarva-dharma-saìgamam
luëöhita-pratäpa-çérña-päda-dhüli-dhüsaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
Wonderstruck and overwhelmed by the Lord’s genius,
effulgence, and loving symptoms, King Pratäparudra of Utkala (Orissa) gave up
all previous religious conceptions and traditions, along with his sense of
royal glory, heroism, and power.Then, with a single-minded craving for the
Lord, the King threw himself before the Lord’s lotus feet to be crowned with
their dust. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara
the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 32
däkñinätya-suprasiddha-paëòitaugha-püjitaà
çreñöha-räja-räjapätra-çérña-bhakti-bhüñitam
deça-mätå-çeña-darçanärthi-gaura-gocaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
When the Lord was in South India, famous scholars
worshiped Him, and powerful kings, their ministers, and family members honored
and revered Him. He was their crown jewel of devotion. Then, according to the
custom of sannyäsés, the Lord turned
homeward toward Bengal to see for the last time His mother, motherland, and the
Gaìgä. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the
beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 33
gaura-garvi-sarva-gauòa-gaurabärtha-sajjitaà
çäñtra-çäñtra-dakña-duñöa-nästikädi-lajjitam
muhyamäna-mätåkädi-deha-jéva-saïcaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
As the fame of the Lord spread far and wide and
news came of His arrival, all of Bengal, proud of their Lord, prepared to receive
and glorify Him. Even the handful of puffed-up atheists and sceptics were
ashamed of their lowliness when they saw how the multitudes honored and loved
the Lord. Upon His arrival, He revitalized and rejuvenated His mother and other
devotees who were dying due to separation from Him. I sing with joy the
unending glories of my golden Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine
abode of pure love.
TEXT 34
nyäsa-païca-varña-pürëa-janma-bhümi-darçanaà
koöi-koöi-loka-lubdha-mugdha-dåñöi-karñaëam
koöi-kaëöha-kåñëa-näma-ghoña-bheditämbaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
When at last the Lord returned to His motherland,
Bengal, after five long years of sannyäsa,
millions of people rushed to see Him. Deeply moved, with eyes full of
eagerness, they beheld their Lord, who attracts the hearts of everyone. A
tumultuous and continuous uproar spread in all directions and pierced the
skies, as millions upon millions of voices repeatedly resounded the holy names
of Hari. I sing with joy the unending glories of my golden Lord, Gaurasundara
the beautiful, the divine abode of pure love.
TEXT 35
ärta-bhakta-çoka-çänti-täpi-päpi-pävanaà
lakña-koöi-loka-saìga-kåñëa-dhäma-dhävanam
räma-keli-sägrajäta-rüpa-karñaëädaraà
prema-dhäma-devam
eva naumi gaura-sundaram
TRANSLATION
The Lord pacified His devotees, who were
heartbroken for not being able to see their master for such a long time. And He
delivered and pardoning many sinners and miserable persons (such as Cäpäla
Gopäla). The Lord then began to run towards Våndävana, the abode of Kåñëa,
carrying thousands of millions of people in His wake. On the way, at Rämakeli,
He was attracted by Çré Rüpa and his elder brother, Çré Sanätana, to whom He
expressed feelings of love. I sing with joy the unending glories of my golden
Lord, Gaurasundara the beautiful, the divine abode of pure love.