Çréla Prabhupädeväñöaka
“Eight prayers Glorifying Çréla Prabhupäda”
by Çrémän
Kuçakratha däsa
TEXT 1
Çré-Çré-navadvépa-para-pradépaù
sandépyamänah satato bhuvéha
cetas-tamo hanti hi yasya yatnän
namämi taà Çré-prabhupädadevam
Çré Çré—most glorious; navadvépa—of Navadvipa; para—transcendental; pradépaù—lamp; sandépyamänaù—brilliantly blazing; satataù—eternal; bhuvi—in
the world; iha—here; cetaù—of the heart; tamaù—the darkness of ignorance; hanti—destroys; hi—indeed;
yasya—of whom; yatnät—because of the endeavor; namämi—I
offer my respectful obeisances; tam—to
him; Çré-prabhupädadevam—Çréla
Prabhupäda.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda. Because of his efforts, the eternal, brilliant lamp of Navadvépa
(Çré Caitanya Mahäprabhu) is now destroying the darkness of ignorance within
the hearts of the living entities in this world.
TEXT 2
Çré-bhaktisiddhänta-pracoditaù Çré-
vyäsädya-koçaà kuçalaà kåpäluù
san mleccha-väg-deça-caye ’dadhad yas
namämi taà Çré-prabhupädadevam
Çré-bhaktisiddhänta—by Çré Çrémad
Bhaktisiddhänta Sarasvaté öhäkura Prabhupäda; procoditaù—ordered; Çré-vyäsa-ädya—(written)
by Vyäsa and others; koçam—the treasure
house (of scriptures); kuçalam—auspicious;
kåpäluù—merciful; san—being so; mleccha-väk—of degraded languages; deça-caye—in countries; adadhat—placed;
yah—who.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda. Being especially ordered by Çré Çrémad Bhaktisiddhänta Sarasvaté
öhäkura, and being very merciful, he placed in the Western countries, where
English and other such degraded languages are spoken, the auspicious treasure
house of devotional literature written by Çréla Vyäsadeva, Çréla Kåñëadäsa
Kaviräja, and others.
TEXT 3
äcchadyate yat-para-tarka-dåçya-
govinda-mùrty-ujjvala-bhaskareëa
advaiti-khadyota-kulaà jagatyäà
namämi taà Çré-prabhupädadevam
äcchadyate—is overshadowed; yat—of whom; para—transcendental; tarka—because
of the logic; dåçya—visible; govinda—of Lord Govinda; mùrti—the transcendental form; ujjvala—splendid; bhaskareëa—by the sun; advaiti—impersonalist
philosophers; khadyota—glowworms; kulam—multitude; jagatyäm—in the world.
I offer my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C.
Bhaktivedanta Swami Prabhupäda. Because of his expert logic, the brilliant sun
of Lord govinda’s transcendental
form is now illuminating this world and completely eclipsing the insignificant
glowworms of the impersonalists.
TEXT 4
yasyaiva yatnena puräëa-räja-
gaìgämalä keçava-keli-haàsä
sat-stotra-ratnä vahatéha loke
namämi taà Çré-prabhupädadevam
yasya—of whom; eva—indeed; yatnena—by the endeavor; puräëa-räja—the king of puräëas (Çrémad-Bhägavatam); gaìgä—the Ganges River; amalä—pure and crystal clear; keçava—of Lord Keçava; keli—the pastimes; haàsä—with swans; sat—of the pure devotees; stotra—of prayers; ratnä—jewels; vahati—flows; iha—here; loke—in this world.
I offer my respectful
obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupäda. Because
of his efforts, the pure and crystal-clear Ganges River of the Çrémad-Bhägavatam,
the king of puräëas, is now flowing
all over the world. The pebbles in that river are the jewels of the pure
devotees’ prayers, and playing within its waters are the swans of Lord Keçava’s
pastimes.
TEXT 5
Çré-rädhikä-kåñëa-padäravinde
sahasra-håtsu çata-mandireñu
aropayad yo madhure påthivyäà
namämi taà Çré-prabhupädadevam
Çré-rädhikä-kåñëa—of Çré Çré Rädhä and
Kåñëa; pada—feet; aravinde—two lotus flowers; sahasra—thousands; håtsu—in hearts; çata—a
hundred; mandireñu—in temples; aropayat—planted; yaù—who; madhure—charming;
påthivyäm—in this world.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda, who planted the charming lotus feet of Çré Çré Rädhä and Kåñëa in
hundreds of temples and thousands of hearts throughout this world.
TEXT 6
kauçalyadair yasya sahasra-çästra-
çasträtivarñaiù pratihanyate hi
caëòä kaler moha-camùr haöhena
namämi taà Çré-prabhupädadevam
kauçalyadaiù—granting auspiciousness; yasya—of whom; sahasra—thousands; çästra—of
books; çastra—of weapons; ati—great; varñaiù—with showers; pratihanyate—is
destroyed; hi—certainly; caëòä—fierce; kaleù—of the Age of Kali; moha—of
the illusions; camùù—the army; haöhena—violently.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda. Showering thousands of arrows, which are his books, he has
violently destroyed the fierce army of illusions presented by the Age of Kali.
TEXT 7
nänä-lasad-gaura-sudhä-prakäça-
phalaù kñitau sthäpita eva yena
kåñëänucintä-jana-saìgha-våkñas
namämi taà Çré-prabhupädadevam
nänä—various; lasat—splendid;
gaura—of Lord Caitanya; sudhä—the nectar; prakäça—manifestation; phalaù—with
fruits; kñitau—on the earth; sthäpitaù—established; eva—certainly; yena—by whom; kåñëa-anucintä-jana-saìgha—the
International Society for Krishna Consciousness; våkñaù—the transcendental desire tree.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda. Upon this earth he has planted the desire tree of the International
Society for Krishna Consciousness, whose many splendid fruits are the many
different methods of distributing the nectarean message of Çré Caitanya
Mahäprabhu.
TEXT 8
yo nityadä jévati daivikéñu
nijäsu çikñäsu sahänugämi
kåpämbudhir nanda-sutäçritätmä
namämi taà Çré-prabhupädadevam
yaù—who; nityadä—eternally;
jévati—lives; daivikéñu—divine; nijäsu—own;
çikñäsu—in the instructions; saha—accompanied by; anugämé—his sincer follwers; kåpä—of mercy; ambudhiù—like and ocean; nanda—of
Nanda Mahäräja; suta—of the
transcendental son; äçrita—completely
taken shelter; ätmä—with his body,
mind, words, and self.
I offer
my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami
Prabhupäda, who is like and ocean of mercy, and who has completely taken
shelter of Lord Kåñëa, the transcendental son of Nanda Mahäräja, with his body,
mind, words, and self. Çréla Prabhupäda lives forever by his divine
instructions, and his sincere followers live with him.