Padavali
Govinda dasa
Song 1 (Bandanä-räga)
1. campaka çoëa kusuma kanakäcala
jitala gaura-tanu-läbaëi re
unnata géma séma nähi anubhaba
jaga-mana-mohana bhäìané re
2. (Refrain) jaya çacé-nandana tribhubana-bandana
kali-yuga-käla-bhujaga-bhaya-khaëòana re
3. bipula pulaka kula äkula kalebara
gara gara antare prema-bhare
lahu lahu häsané gada gada bhäñaëé
kata mandäkiné nayane jhare
4. nija-rase näcata nayana òhuläyata
gäyata kata kata bhakatahià meli
yo rase bhäsi abaça mahé-maëòala
gobinda-däsa tahià paraça nä bheli
1.
Lord Gaura's handsome form defeats the golden mountain and the golden campaka
flowers. His neck is long. His glory has no end. He charms the world's hearts.
2.
(Refrain) Glory to Çacé's son! The three worlds bow before Him. He breaks into
shards everyone's fear of the black snake that is Kali-yuga.
3.
The hairs of His body stand erect. His heart is overcome withthe ecstasy of
spireitual love. He gently, gently smiles. He speaks broken words in a choked
voice. How many celestial Gaìgäs flow from His eyes?
4.
Tasting the nectar of ecstatic spiritual love, He dances. His eyes move
restlessly. How many devotees gather around Him and sing? He makes the circle
of the earth float in the nectar of ecstatic spiritual love. Govinda däsa alone
was not touched by that flood of nectar.
Song 2 (Beloyära-räga)
1. (Refrain) jaya jaga-täraëa-käraëa dhäma
änanda-kanda nityänanda näma
2. òagamaga locana- kamala òhuläyata
sahaje athira gati jiti matoyära
bhä-iyä abhiräma bali ghana ghana òäka-i
gaura prema-bhare cala-i nä pära
3. gada gada ädha madhura bacanämåta
lahu lahu häsa-bikaçita ganta
päñaëòa khaëòana çré-bhuja-maëòana
kanaka-khacita abalambana daëòa
4. kali-yuga käla bhujaìgama daàçala
dagadhala sthäbara jäìgama dekhi
prema-sudhä-rasa jaga bhari barikhala
gobinda-däsake käàhe upekhi
1.
(Refrain) Glory to the Lord who delivers the worlds, the Lord who is the root
of all bliss, the Lord who bears the name Nityänanda!
2.
Tears stream from His restless lotus eyes. He is restless and unsteady. "Brother
Abhiräma!", He calls. Overcome with ecstatic spiritual love for Lord
Gaura, He has no power to walk.
3.
His half words spoken in a choked voice are sweeter than nectar. A gentle
gentle smile blossoms on His face. He breaks all sins into pieces. His glorious
arms are decorated with a golden staff.
4.
Seeing the moving and unmoving beings burning with poison, bitten by the fangs
of the black snake that is Kali-yuga, He showers everyone with a monsoon of the
nectar-antidote of ecstatic spiritual love. Only Govinda däsa does not receive
that antidote. Only Govinda däsa is forgotten.
Song 3 (Gauré-räga)
1. nanda-nandana gopéjana-ballabha
rädhä-näyaka nägara çyäma
so çacé-nandana nadéyä-purandara
sura-muni-gaëa-mano-mohana dhäma
2. jaya nija-käntä- känti-kalebara
jaya jaya preyasé-bhäba-binoda
jaya braja-sahacaré- locana-maìgala
nadéyä-badhüjana-nayana-ämoda
3. jaya jaya çrédäma- sudäma-subalärjuna-
prema-prabardhana naba-ghana-rüpa
jaya rämädi-sundara- priya-sahacara
jaya jaya mohana gaura anupa
4. jaya ati-bala balaräma-priyänuja
jaya jaya nityänanda-änanda
jaya jaya saj-jana- gaëa-bhaya-bhaïjana
gobinda-däsa-äça-anubandha
5. (Refrain) jaya jaya çré-çré-nibäsa
guëa-dhäma
déna-héna-täraëa prema-rasäyana
aichana madhurima näma
6. käïcana-baraëa haraëa tanu su-lalita
kauñika basana biräje
prema näma kahi kahata bhägabate
aiche baraëa tanu säje
7. nija nija bhakata päriñada saìgati
prakaöahi caraëärabinda
nirabadhi badane näma biräjita
rädhe kåñëa gobinda
8. yugala-bhajana-guëa- lélä-äswädana
grantha kalpa-taru häte
tuyä bine adhame çaraëa ko deyaba
gobinda-däsa anäthe
1.
Lord Kåñëa, who is Nanda's son, the gopés' beloved, Rädhä's lover, a hero of
amorous pastimes, and dark in complexion, now has become Çacé's son. He is the
ruler of Nadéyä. He charms the hearts of the demigods and sages.
2.
Glory to the Lord, whose bodily complexion is now like that of His beloved!
Glory, glory to the Lord, who enjoys pastimes of feeling the ecstatic spiritual
love His beloved feels! Glory to the Lord who brought auspicious bliss to the
vraja-gopés' eyes and who now delights the eyes of the girls in Nadéyä!
3.
Glory, glory to the Lord whose form is dark like a new raincloud and who is the
ecstatic friend of Çrédämä, Sudämä, Subala, and Arjuna! Glory to the Lord who
was the dear and glorious companion of Balaräma and a host of gopa boys! Glory,
glory to the Lord who now manifests a fair form charming and peerless!
4.
Glory, glory to the Lord who was Balaräma's dear younger brother! Glory, glory
to the Lord who now delights Nityänanda! Glory, glory to the Lord who breaks
into pieces the fears of the saintly devotees! Glory to the Lord whose
association Govinda däsa yearns to attain!
5.
(Refrain) Glory, glory to the Lord who is the goddess of fortune's shelter, who
is the abode of all virtues, and whose sweet holy name carries the
nectar-elixir of spiritual love, an elixir that rescues the poor fallen souls!
6.
Glory to the Lord whose graceful form is now more splendid than gold, who is
gloriously arrayed in silken garments. Describing the glories of the holy name,
He speaks from Çrémad-Bhägavatam. His form is now fair.
7.
He is accompanied by His devotees. Now His lotus feet are visible in this
world. Without stop the holy names {.sy 168}Rädhe! Kåñëa! Govinda!" are
gloriously manifest in His mouth.
8.
He relishes the nectar of the divine couple's qualities, pastimes, and
devotional service. The kalpa-taru tree of scriptures He holds in His hand. O
Supreme Lord, but for You who will give shelter to fallen helpless Govinda
däsa?
Song 4
1. (Refrain) jaya re jaya re jaya öhäkura narottama
prema-bhakati-mahäräja
yäàke mantré abhinu kalebara
rämacandra kabiräja
2. prema-mukuöa-maëi bhüñaëa bhäbäbali
aìgahi aìga biräja
nåpa äsana khetura mähä baiöhata
saìgahi bhakata-samäja
3. sanätana-rüpa-kåta grantha bhägabata
anudina karata bicära
rädhä-mädhaba yugala ujjwala-rasa
paramänanda sukha sära
4. çré-saìkértana biñaya-rase unamata
dharmädharma nähi mäna
yoga-däna-brata ädi bhaye bhägata
royata karama geyäna
5. bhägabata çästra-gaëa yo de-i bhakati-dhana
täka gauraba äpa
säìkhya mémäàsaka tarkädika yata
malina dekhi paratäpa
6. abhakata caura dürahi bhägi rahu
niyaòe nähi parakäça
déna héna jane deyala bhakati-dhane
baïcita gobinda-däsa
1.
(Refrain) Glory, glory, glory to Narottama däsa Öhäkura, a great king of
spiritual love and devotion, a king whose prime minister is youthful Rämacandra
Kaviräja!
2.
King Narottama's crown is studded with the jewels of ecstatic spiritual love.
On his body the ornaments of devotional ecstasies glisten. In Khetura-gräma he
sits on a royal throne. The devotees are his royal assembly.
3.
Day after day he studies, discusses, and lectures on Çrémad-Bhägavatam and the
books Rüpa and Sanätana wrote. In the glistening nectar pastimes of the divine
couple, of Çré Çré Rädhä and Mädhava, he finds the sweetest bliss.
4.
Tasting the nectar of saìkértana, he becomes wild with bliss. He does not
consider what is materially pious and what is materially impious. Frightened,
he flees from non-devotional yoga, charity, and vows. In the presence of
frutiive actions and impersonal speculations, he weeps.
5.
The treasure of devotion described in the Bhägavata scriptures is the great
goal he strives to attain. Seeing the impure ideas of the followers of säìkhya,
mémäàsa, material logic, and other non-devotional philosophies, he burns with
unhappiness.
6.
He stays far away from the thieves that are the opponants of devotional
service. He will not come near them. To the poor fallen people he gives the
treasure of devotional service. Only to Gocinda däsa he did not give that
treasure. Only Govinda däsa was cheated.
Song 5 (Suha-i-räga)
1. jaya jaya yadu-kula-jalanidhi-candra
braja-kula gokula änanda-kanda
2. jaya jaya jaladhara çyämara aìga
helana kalpa-taru lalita tri-bhaìga
3. sudha-i sudhämaya murali-biläsa
jaga-jana-mohana madhurima häsa
4. abané bilambita bani bana-bäla
madhukara jhaìkaru tatahi rasäla
5. taruëa aruëa ruci pada arabinda
nakha-maëi nichani däsa gobinda
1.
Glory, glory to the Lord who is like a moon risen from the ocean of the Yadu
dynasty, to the Lord who is the bliss of Gokula's pastures!
2.
Glory, glory to the Lord whose limbs are dark like a monsoon cloud, the Lord
whose graceful form bends in three places like a bending kalpa-taru tree!
3.
His pastime is to play nectar melodies on His flute. The sweetness of His smile
enchants everyone in the world.
4.
He lingers in the forest of new flowers. He is like a mango tree where black
bees hum.
5.
The lotus flowers of the soles of His feet glisten with a charming new redness.
Govinda däsa worships the jewels that are the nails of His toes.
Song 6 (Çré-räga)
1. (Refrain) jaya jaya
jaga-jana-locana-phända
rädhä-ramaëa båndäbana-cända
2. abhinaba néla jalada tanu òhala òhala
piïcha mukuöa çire säjani re
käïcana basana ratanamaya äbharaëa
nüpura raëaraëi bäjané re
3. indébara-yuga subhaga bilocana
aïcala caïcala kusuma-çare
abicala kula ramaëé-gaëa mänasa
jara jara antare madana-bhare
4. bani bana-mäla äjänu-lambita
parimale ali-kula mäti rahu
bimbädhara pare mohana muralé
gä-ota gobinda-däsa-pahu
1.
(Refrain) Glory, glory to the Lord who is Rädhä's lover, the Lord who is like a
trap to catch the eyes of the world's people, the Lord who is like a moon
shining in Våndävana!
2.
His form glistens like a dark new raincloud. A peacock-feather crown adorns His
head. His garments are golden. His ornaments are made of jewels. His anklets
jangle.
3.
His graceful eyes are two blue lotus flowers. The restless glances from His
eyes' corners are arrows of flowers, arrows that wound the saintly gopés'
amorous hearts.
4.
A forest-flower garland hangs to His knees. Its fragrance makes the black bees
wild with bliss. Placing the flute to His bimba-fruit lips, Govinda däsa's
master plays enchanting melodies.
Song 7 (Çré-räga)
1. dheaja-vajräìkuça-paìkaja-kalitam
vraja-vanitä-kuca-kuìkuma-lalitam
2. (Refrain) vande girivaradhara-pada-kamalam
kamalä-kamaläïcitam amalam
3. maïjula-maëi-nüpura-ramaëéyam
acapala-kula-ramaëé-kamanéyam
4. ati-lohitam atirohita-bhäñam
madhu-madhupé-kåta-govinda-däsam
2.
(Refrain) I offer my respectful obesiances to Lord Giridhäré's splendid and
pure lotus feet, which the goddess of fortune worships with offerings of lotus
flowers, . . .
1.
. . . lotus feet marked with the auspicious signs of the flag, thunderbolt,
elephant-goad, and lotus, lotus feet gracefully marked with kuìkuma from the
vraja-gopés' breasts, . . .
3.
. . . lotus feet charming with graceful jewel anklets, lotus feet the saintly
and beautiful gopés always yearn to attain, . . .
4.
. . . reddish lotus feet eternally described in graceful prayers, lotus feet
that have transformed Govinda däsa into a bumblebee thirsting for their honey.
Song 8 (Tuòé-räga)
1. sajala jalada aìga manohara
chaöäye cähila nahe
éñata häsiyä manera äkuti
aruëa nayäne kahe
2. äju ki pekhalu binoda nägara
keli-kadambera tale
rüpa nirakhite äìkhira läja
bhäsila änanda-jale
3. baula-mäla diyä kuntala öäniyä
ma-ura-pucchera chände
raìginé locana khaïjana bandhite
pätila biñama phände
4. makara-kuëòala saìge dolaye
gaëòa darapaëa-bhäne
bhäle se madana tähe bimbita
gobinda-däsa anumäne
1.
His charming limbs dark like monsoon clouds were so effulgent I could not even
look upon them. His gently smiling reddish eyes spoke of the desires hidden in
His heart.
2.
Who is it I saw today? He was a playful boy under a keli-kadamba tree. My eyes
were shy to gaze on His handsome form. I floated in an ocean of bliss.
3.
He wore a garland of bakula flowers. A peacock feather decorated His hair. His
reddish eyes were like restless kaïjana birds. I fell into the terrible trap He
had carefully set.
4.
Shark-shaped earrings swung to and fro on His glistening-mirror cheeks. Kämadeva
was reflected on His forehead. Govinda däsa thinks of Him in this way.
Song 9 (Sindhuòä-räga)
1. matta-ma-ura-çikhaëòika-maëòita
cüòäye mälaté mäla
parimale mäti pänti mata madhukara
guïjare tähi rasäla
2. (Refrain) sajani pekhalu baraja-kiçora
piba-ite badana-sudhäkara-mädhuré
mätala nayana-cakora
3. néla jalada tanu bhäìu madana dhanu
nayana-kamala païca bäëa
jara jara antara kulabaté-gauraba
saàçaya rahala paräëe
4. madana makara yanu maëimaya kuëòala
öalamala dolata käne
hera-ite jaga-mana-ména garäsaye
gobinda-däsa paramäëe
1.
He was crowned with the feather of a wild peacock. The fragrance of His jasmine
garland made the buzzing black bees wild with bliss.
2.
(Refrain) O gopé friend, today I saw a handsome teenage boy in Vraja. The
cakora birds of my eyes became wild to taste the sweetness of the moonlight of
the moon of His face.
3.
His form was a dark monsoon cloud. His eyebrows were the archer Kämadeva's two
bows. From His lotus eyes Kämadeva fired his five arrows. The saintly gopés'
hearts were gravely wounded. Their lives are now in doubt.
4.
His glistening jewel earrings shaped like Kämadeva's sharks swing to and fro
from His ears. The fish of the gopés' hearts gaze at that shark. Now that shark
devours those small fish. Govinda däsa thinks in this way.
Song 10 (Gändhära-räga)
1. (Refrain) käliya-damana déna-näha
kälindé-küla kadamba chäha
2. kata kata braja naba bälä
pekhalu janu thira bijaréka mälä
3. tohe kaho subala säìgäti
tabadhari häma nä jäni dibä räti
4. tahi dhani maëi du-i cäri
tahi mano-mohiné eka näré
5. so rahu majhu mane paöhi
manasija dhüme ghuma nähi diöhi
6. anukhaëa tahita samädhi
ko jäne kaichana biraha-biyädhi
7. dine dine kñéëa bhela dehä
gobinda-däsa kaha aiche naba-lehä
1.
(Refrain) Kåñëa, who is the Lord of the poor and meek and the hero that
vanquished Käliya, stays in a kadamba tree's shade on the Yamunä's banks.
2.
(Lord Kåñëa says:) How many girls of Vraja have I seen? Still, this one girl is
splendid like a garland of unmoving lightning flashes,
3.
O friend Subala, I tell you: from that moment I no longer know whether it is
day or night.
4.
In that place were two or four beautiful girls splendid like glistening jewels.
But only one of those girls cast a spell on My heart.
5.
I keep that girl in my heart. My heart is filled with the smoke of Kämadeva's
flames. Lost in the smoke, I cannot see the directions.
6.
Moment after moment I am rapt in thinking of this girl. I know nothing but Her.
I am overcome by the fever of separation from Her.
7.
Day after day my body becomes more thin and emaciated. Govinda däsa says: These
are the signs of new love.
Song 11 (Baräòé-räga)
1. niçasi nihärasi phuöala kadamba
kara-tale badana saghana abalamba
2. (Refrain) kñaëe tanu moòasi kari kata
bhaìga
abirala pulaka mukula bharu aìga
3. e dhani mohe nä karu aru chanda
jänala bheöali çyämara chanda
4. bhäba ki gopasi gopata nä raha-i
maramaka bedana badane saba kaha-i
5. yatane nibärasi nayänake lola
gadagada çabade kahasi ädha bola
6. äna chale aìga nayäna chale pantha
saghane gatägati karasi ekänta
7. düre rahu gurujana-gauraba läja
gobinda-däsa kaha paòala akäja
1.
You stare. You sigh. With your sighs the kadamba trees burst into bloom. Your
head rests in your hands.
2.
Sometimes you bend your body into how many awkward postures? Like budding
flowers, the hairs of your body always stand erect.
3.
(Refrain) O beautiful gopé, you did not tell me anything. Still, I know what
has happened. You must have met the dark moon Kåñëa.
4.
Why do you try to hide your feelings? You cannot hide them. The expression on
your face proclaims the pain in your heart.
5.
You struggle to supress the signs of what you feel. Your eyes are restless. You
speak half words in a choked voice.
6.
On some pretext you carefully watch the path. Your purpose in watching is only
one.
7.
Far away you have thrown all shyness and all respect for your elders and
superiors. Govinda däsa says: Alas! This girl has fallen into mischief.
Song 12 (Gändhära-räga)
1. òhala òhala sajala jalada tanu çohana
mohana abharaëa säja
aruëa nayana gati bijuré camaka jiti
dagadhala kulabaté-läja
2. (Refrain) sajani yä-ite pekhalu käna
tabadhari jaga-bhari bharala kusuma-çara
nayane nä heriye äna
3. majhu mukha daraçi bihasi tanu moòa-i
bigalita mohana baàça
nä jäniye kona manoratha äkula
kiçalaya-dale karu daàça
4. ataye se majhu mana jwalatahi anukhaëa
dolata capala paräëa
gobinda-däsa micha-i äçoyäsa
tabahu nä milala käna
1.
His form was glorious like a monsoon cloud. He was charming with graceful
ornaments. The glance from his reddish eyes defeats lightning. That glance
burned this saintly girl's shyness into ashes.
2.
(Refrain) O gopé-freiend, I saw Kåñëa. If I attain Him I will have the whole
world. He struck me with the flower-arrow of His glance. Now my eyes see none
but Him.
3.
When He saw my face, He smiled. His body trembled, and He dropped His charming
flute. He bit a budding twig. What desire filled Him? I do not know.
4.
Since that time my heart burns at every moment. My restless life-breath
trembles. Govinda däsa says: Your hope is false. Kåñëa weill not meet with you
yet.
Song 13 (Dhänaçé-räga)
1. cüòaka cüòä mayüra-çikhaëòaka
maëòita mälaté-mäleee
saurabha unamata bhramaré bheramara kata
caudike karata jhaìkäre
2. (Refrain) sajani ko kahe käma anaìga
keli kadamba tale so rati-näyaka
pekhalu naöa-bhara-bhaìga
3. katahu biñama çara nayana tüëa bhara
saïcaru bhäìa kämäne
nägaré näré marama mähä häna-i
lekha-i nä pära-i äne
4. çruti-müle caïcala maëimaya kuëòala
dolata makara-äkära
gobinda-däsa ataye anumänala
madana-mohana abatära
1.
He wore a peacock-feather crown. His jasmine garland was surrounded by black
bees. Intoxicated by the scent of His garland, how many humming bees filled the
four directions?
2.
(Refrain) O gopé-friend, was that person I saw Kämadeva Himself? A hero of
playful pastimes, He gracefully danced under a kadamba tree.
3.
Moving ythe archer's bows of His eyebrows and emptying the two quivers of His
eyes, how many flower-arrows did He fire? Many playful girls' hearts were
wounded. Those girls could not gaze on anyone but Him.
4.
Shark-shaped jewel earrings swung from His ears. Govinda däsa says: I think
that person must have been more enchanting than Kämadeva himself.
Song 14 (Çré-räga)
1. marakata-darapaëa baraëa ujora
hera-ite prati aìga anaìga ägora
2. nä bhujaluà ki kahala aruëa nayäna
hänala ata-e kusuma-çara bäna
3. e sakhi kahe bheöaluà nanda-nandanä
madira gahana dahana bhela candanä
4. taikhane dakhiëa pabana bhela bäma
saha-i nä päriye himakara-näma
5. sahaja çeja kamala-dala päti
kulabaté yubaté le-u nija çäti
6. taàhi rahala mana locana lägi
dhairaja läja düre gela bhägi
7. ki phala ekala bikala-paräëa
gobinda-däsa kaha milaba käna
1.
He is splendid like a sapphire mirror. His limbs eclipse even Kämadeva.
2.
I do not knowe of any eyes like His reddish eyes, eyes that shoot Kämadeva's
arrows.
3.
O gopé-friend, whom did I meet? It was Nanda's son. Because of Him a palace has
now become a wild forest and a blazing fire has become cooling sandal paste.
4.
Because of Him the southern wind now blows from the north. Because of Him I
cannot bear the glistening moonlight.
5.
Please mnake a bed from lotus leaves and petals. This pious girl will rest upon
it.
6.
My thoughts rest in Him. My eyes yearn for Him. <y shyness and my peaceful
composure are now thrown far away.
7.
What fruit will come from the gerat disorder in this girl's life? Govinda däsa
says: She will meet Kåñëa.
Song 15 (Suha-i-räga)
1. yaàhi yaàhi nikasa-i tanu-tanu-jyoti
taàhi taàhi bijuré camaka-mati hoti
2. yaàhi yaàhi aruëa caraëa cali cala-i
taàhi taàhi thala-kamala-dala thala-i
3. dekhaluà ko dhani sahacaré meli
hämäri jébana säïe karatahià kheli
4. yaàhi yaàhi bhaìgura-bhäìa-bilola
taàhi taàhi uchalala kälindé-kalola
5. yaàhi yaàhi tarala dåg-aïcala paòa-i
taàhi taàhi néla utapala bana bhara-i
6. yaàhi yaàhi heriye madhurima häsa
taàhi taàhi kunda kumuda parakäça
7. gobinda däsa kahe mugadhala käna
cinalahià rä-i cina-i nähi jäna
1.
Wherever Your glorious slender form shines, that place becomes like a wonderful
lightning flash.
2.
Wherever Your reddish feet walk, that place becomes like lotus petals.
3.
Who is the fortunate girl I glance at, the girl that accompanies Me? I enjoy
pastimes with that girl. That girl is My very life.
4.
Wherever Your restless graceful eyebrows are raised, that place becomes like
the rising waves of the Yamunä.
5.
Wherever You cast restless glances from the corners of Your eyes, that place
becomes like a forest of blue lotus flowers.
6.
Wherever You gaze at Me with sweet smiles, that place becomes like a place
filled with jasmine flowers and water-lilies.
7.
Govinda däsa says: Charming Kåñëa sees these comparisons. Rädhä does not.
Song 16 (Dhänaçé-räga)
1. (Refrain) sundari tuhu baòi hådaya päñäëa
tuyä lägi madana- çaränale péòita
jéba-ite saàçaya käna
2. baiöhali taru-tale pantha nehära-i
nayäne galaye ghana lora
rä-i rä-i kari saghane japaye hari
tuyä bhäbe taru deya kora
3. çétala naliné-dala tähe malayänila
ägore lepa-i aìga
camaki camaki hari uöhata kata beri
hänata madana-taraìga
4. calaha bipine dhani ramaëé-çiromaëi
jhäöa kari bheöaha käna
gobinda-däsera bäëé turite calaha dhani
känu bhela bahuta nidäna
1.
(Refrain) O beautiful girl, Your heart is like stone. Because of You Kåñëa is
tormented, is wounded by Kamadeva's flaming arrows. Because of You Kåñëa's very
life is now in doubt.
2.
Sitting under a tree, Kåñëa watches the pathway. Tears glide from His eyes.
"Rädhä! Rädhä!" is the japa He chants. He is overcome with love for
You.
3.
Bearing the fragrance of lotus petals, the cooling Malaya breeze anoints His
body. Again and again He is startled. How many times does He stand up?
Kämadeva's waves toss Him to and fro.