O Lord,
during the daytime I am simply worried how I will fill my belly, and at night I
am engaged in sleeping and sex. My mind is tossed to and fro by unending
difficult-to-fulfill desires. Although I have been averse to You, I am now
praying to be engaged in Your service. O Ocean of mercy, please be kind to this
shameless person and forgive his offenses.
Verse 7
brahmande bhuvanani sapta-yugalam tatraikato bhur
iyam tatraikatra mahisvara bahutaras tesam ca bhatyah pare tesam eva
nisevanaksama-dhiyo brahmanda-kotisvara tvad-dasye kata-manasasya vimater
mantur mama ksamyatam
brahma-ande -
in the universe; bhuvanani - planetary systems; sapta-yugalam - fourteen; tatra
- there; ekatah - one; bhuh - earth; eyam - this; tatra - there; ekatra - in
one place; mahisvarah - kings; bahutarah - many; tesam - of them; ca - and;
bhatyah - servants; pare - others; tesam - of them; eva - certainly; nisevana -
for the service; aksama - unfit; dhiyah - considering; brahma-anda - of
universes; koti - of millions; isvara - O master; tvat - Your; dasye - in the
devotional service; kata - placed; manasasya - mind; vimateh - an unintelligent
fool; mantuh - the offense; mama - my; ksamayatam - may be forgiven.
O Lord,
within this universe there are fourteen planetary systems, and in the middle of
them is this earth planet. Even in one place on this earth there are many
kings, accompanied by counselors, ministers and others who serve them. I am not
qualified to serve You, who are the master of millions of universes. I am a great
fool. Please forgive my offense.
Verse 8
athava -- tvam sarvasya hitah pita prabhavita mata
vidhatapi ca ksantum sva-prajaya katan narahare mantun iman arhasi padau
vaksasi niksipann api muhur vamyam ca karyam bahu cancalyena samacarann api
sisur na syaj jananya ruse
athava - or;
tvam - You; sarvasya - of everyone; hitah - the well-wishing; pita - father;
prabhavita - master; mata - mother; vidhata - creator; api - and; ca - also;
ksantum - to forgive; sva - own; prajaya - by child; katan - performed;
narahare - O Lord Narasimha; mantun - offenses; iman - these; arhasi - it
behooves You; padau - two feet; vaksasi - on the chest; niksipan - kicking; api
- although; muhuh - repeatedly; vamyam - contrary; ca - and; karyam - actions;
bahu - greatly; cancalayena - with mischief; samacaran - performing; api -
although; sisuh - small child; na - not; syat - may be; jananyah - of the
mother; ruse - in anger.
O Lord
Narahari, You are the well-wishing father, mother, creator, and master of efery
living entity. It behooves You to forgive the offenses commited by Your
offspring. A tiny child may kick his mother's chest or perform so much
mischief, but the mother never becomes angry with him.
Verse 9
kim ca -- advaite sati vikriya-virahite
nitya-prakasamate sandrananda-sudhambudhau bhagavati tvayyeva purnatmani
samsara-jvalana-bhramena parito dagdham vimudham matam karunyaika-nidhana mam
ava bhavan mayendrajalavatam
kim ca - and
furthermore; advaite - without duality; sati - eternal; vikriya - change;
virahite - without; nitya - eternal; prakasa - truth; amate - like nectar;
sandra - intense; ananda - spiritual bliss; sudha - of the nectar; ambudhau -
an ocean; bhagavati - the Supreme Person; tvayi - within You; eva - certainly;
purna - perfect and complete; atmani - supreme soul; samsara - of material
existence; jvalana-bhramena - by the blazing fire; paritah - everywhere;
dagdham - scorched; vimudham - bewildered; matam - like a dead man; karunya -
of mercy; eka - only; nidhana - abode; mam - me; ava - please protect; bhavan -
Your Lordship; maya - of the illusory potency maya; indrajala - by the magical
tricks; avatam - surrounded.
O non-dual,
changeless, perfect, complete, eternal Supreme Personality of Godhead, who
appears like an ocean of the nectar of transcendental bliss and eternal
knowledge, I am Your part- and-parcel situated within You. I am now harshly
burned by the blazing fires of material existence, and I am on the verge of
death. O ocean of mercy, please rescue me, who am bewildered by the magical
tricks of Your illusory potency maya.
Verse 10
kim ca -- dasas te hara-narada-prabhatayah o 'ham
varakah sisur bhaktir yogibhir apy agamya-visaya ke 'yam matir me 'lpika evam
natha vibhavayann api sada tvat-pada-pankeruhe lubdham manasa bhangam anyathayitum
saknomi naham kvacit
kim ca - and
furthermorre; dasah - servants; te - Your; hara - Siva; narada - Narada;
prabhatayah - headed by; kah - who?; aham - am I; varakah - insignificant;
sisuh - child; bhaktih - devotional service; yogibhih - by the yogis; api -
even; agamya-visaya - unaproachable; ke - what; ayam - this; matih -
intelligence; me - my; alpika - tiny; evam - in this way; natha - O Lord;
vibhavayan - reflecting; api - although; sada - constantly; tvat - Your; pada -
feet; pankeruhe - lotus; lubdham - greedy; manasa - of the mind; bhangam - the
bumble - bee; anyathayitum - to divert; saknomi - am able; na - not; aham - I;
kvacit - at all.
O Lord, what
am I but a tiny child in comparison to Your devotees, such as Siva and Narada?
What is the faint power of my intelligence in comparison to Your pure
devotional service, which even the great yogis cannot understand? Although I am
conscious of these facts, I am not strong enough to divert the bumble-bee of my
mind, which is always very greedy to attain Your lotus feet.
Verse 11
vyamohad visayi-rasesu subhaga-snigdhesu mugdheksana
smera-smera-mukhambujesu niratah sac-citta-bhangas ciram
adyakasmika-sadhu-sanga-pavanasangena sancarina sri-govinda
bhavat-padambuja-sudha-modena samhasyate
vyamohat -
because of enchantment; visayi-rasesu - full of nectar; subhaga - beautiful;
snigdhesu - glistening; mugdha - beautiful; iksana - with eyes; smera -
blossoming; smera - smiling; mukha - face; ambujesu - among the lotus flowers;
niratah - attached; sat - spiritual; citta - of the mind; bhangah - bumble-bee;
ciram - for a long time; adya - now; akasmika - by a sudden accident; sadhu -
of the saintly devotees; sanga - of the association; pavana - of the breeze;
asangena - by the touch; sancarina - moved; sri-govinda - O Lord Govinda;
bhavat - Your; pada - feet; ambuja - lotus flower; sudha - of the nectar;
modena - by the fragrance; samhasyate - delighted.
O Govinda,
for a long time the bumble-bee of my mind has been enchanted by the beautiful,
glistening, blossoming lotus flowers of Your smiling face. That bumble bee has
now become greatly delighted by the aroma of the nectar of Your lotus feet,
which is carried by the sudden breeze of the association of Your devotees.
Verse 12
so 'mam moham upagato 'pi vividhair evaparadhair
yuto 'py araddhum saranagato 'smi caranambhojam murare tava na grahya mama te
tadapi bhagavan karunya-varamnidhe sarvam ksamyata isvarena saranayatasya
satror api
sah - that
very same person; aham - I am; moham - illusion; upagatah - attained; api -
and; vividhaih - various; eva - certainly; aparadhaih - with offenses; yutah -
endowed; api - and; araddhum - to worship; sarana - for shelter; agatah -
approached; asmi - I am; carana - feet; ambhojam - lotus flower; murare - O
Lord Murari; tava - then; api - and; bhagavan - O Suprmem Person; karunya - of
mercy; varamnidhe - O great ocean; sarvam - everything; ksamyate - is forgiven;
isvarena - by the Supreme Controller; sarana-ayatasya - of one who takes
shelter; satroh - of an enemy; api - and even.
O Lord Hari,
O ocean of mercy, although I am a vewildered person who has committed many
offenses and despleased You, I have nevertheless approached Your lotus feet
with a desire to serve You. YOu are the kind Supreme Personality of Godhead,
who forgives even an enemy who begs for shelter.
Verse 13
kim ca -- ye tu tvat-pada-bhaktim eka-rasadam kantam
iva preyasim alingyaiva rasena nirmala-dhiyas tisthanti mukta-kriyah
yavaj-jiva-kataparadha-vivaham nirdhuya te sampratam tvam evavyayam apnuvanti
paramamandamatambhonidhim
kim ca - and
frthermore; ye - those who; tu - inded; tvat - Your; pada - of the lotus feet;
bhaktim - pure devotional service; eka - one; rasadam - source of nectar;
kantam - a lover; iva - as; preyasim - most dear; alingya - having embraced;
iva - ?; rasena - with love; nirmala - woth purified; dhiyah - hearts;
tisthanti - are situated; mukta - freed; kriyah - from the reactions of past
deds; yavat - to what extent; jiva - in the lifetime; kata - performed; aparadha
- offenses; nivaham - multitude; nirdhuya - having shaken off; te - they;
sampratam - immediately; tvam - You; eva - certainly; avyayam - eternal and
unchanging; apnuvanti - attain; parama - supreme; ananda - bliss; amata - of
the nectar; ambhonidhim - like an ocean.
O Lord, those
who give up the activities of this world (stet.?) and lovingly embrace the
nectarean devotional service of Your lotus feet in the same way as one embraces
his most dear lover, become free from all the offenses committed in this life
and attain You, who are like a nectarean ocean of transcendental bliss. Verse
14
tvat-padambuja-bhaktim eka-rasadam sad-bhavato
bhavayet papiyan api dusanani satasah katvapi naivakarot no cet
sarva-gunanvitena sukatarambhaika-dambhatmana sarvany apy akatani tena vihitany
evoccakair manina
tvat - Your;
pada - feet; ambuja - lotus; bhaktim - devotional service; eka-rasadam -
nectarean; sat- saintly; bhavatah - because of nature; bhavayet - may perform;
papiyan - very sinful; dusanani - sins; satasah - by the hundreds; katva -
having performed; api - even; na - not; eva - certainly; akarot - he didn't
perform; na - not; u - indeed; cet - if; sarva - all; guna - with good
qualities; anvitena - by one endowed; sukata - pious deeds; arambha -
beginning; eka - ?; dambha - atmana - by a hypocrite; sarvani - all; api -
although akatani - sinful acts; tena - by him; vihitani - performed; eva -
certainly; uccakaih - greatly; manina - proud.
O Lord, if a
person who had formerly committed hundreds of grievious sins takes up a saintly
way of life and engages in the nectarean devotional service of Your lotus feet,
it is as if he had never done any sinful deed. On the other hand, if a person
is decorated with all good qualities but does not engage in Your service, he
becomes a proud hypocrite, and all his pious deeds become sins.
Verse 15
kim ca -- nitya nitya-sukha nisarga-vimala
sarvartha-siddhi-prada bhaktir yair abhimanibhis cala-sukhakanksais ca
nalambyate tesam janma vatha dinani ca vatha vidya-gunaugha vatha sat-karmani
vatha tapamsi ca vatha silam vatha gir vatha
kim ca - and
furthermore; nitya - eternal; nitya - eternally; sukha - blissful; nisarga - by
nature; vimala - pure; sarva - all; artha - desires; siddhi - and perfections;
prada - granting; bhaktih - devotional service; yaih - by those whom;
abhimanibhih - proud; cala - flickering; sukha - material happiness; akanksaih
- earnestly desiring; ca - and; na - not; alambyate - taken shelter of; tesam -
of them; janma - birth; vatha - useless; kinani - days; ca - and; vatha -
useless; vidya - knowledge; guna - of good qualities; ogha - host; vatha -
useless; sat - pious; karmani - deeds; vatha - useless; tapamsi - austerities;
ca - and; vatha - useless; silam - good character; vatha - useless; gih -
eloquence; vatha - useless.
Proud persons
who are eager to enjoy the flickering happiness of this world (stet.?) and do
not take shelter of the eternal, continually blissful, naturally pure
devotional service to Lord Hari which grants all desires and perfections, have
wasted their life. All their days, their knowledge, host of good qualities,
pious deeds, austerities, good character, and eloquent speech are all useless.
Verse 16
tasmat sarvam apa6ya sarva-samayam kurvanti
sarvatmana bhaktim bhagavatim yatha-sukham imam ye santy anatma- druhah neyam
kalam apeksate na ca tapo naiva sruta-sreyasi na jnanam na ca paurusam na ca
gunan nojatim ijyam api
tasmat -
therefore; sarvam - everything; apasya - having renounced; sarva - at all;
samayam - times; kurvanti - they perform; sarva - with their entire; atmana -
heart, mind, and soul; bhaktim - pure devotional service; bhagavatim - to the
Supreme Personality of Godhead; yatha-sukham - jubilantly; imam - this; ye -
those who; santi - are; anatma-druhah - not inimical to anyone; na- not; iyam -
this; kalam - an appropriate time; apeksate - requires; na - not; ca - and;
tapah - austerities; na - not; eva - certainly; sruta - hearing the message of
the Vedic scriptures; sreyasi - an auspicious status in life; na - not; jnanam
- knowledge; na - not; ca - and; paurusam - strength and heroism; na - not; ca
- and; gunan - good qualities; na - not; u - indeed; jatim - boble birth; ijyam
- performance; of Vedic sacrifices; api - .
Pure
devotional service of the Supreme Personality of Godhead does not depend on an
appropriate time, hearing the message of the Vedic scriptures, an auspicious
station in life, austerities, knowledge, performance of Vedic sacrifeces,
strength, courage, good qualities, or noble birth. Those who are free from
enmity to others therefore renounce everything and constantly engage in that
devotional service with their entire heart, mind, and soul.
Verse 17
avyanganubhava-prabodha-janani harair gunair asrita
sasvat-prema-rasavahati-sukhada duhkhaika-vidhvamsini yeyam
sri-hari-bhakti-kalpa-latika kanteva sad-bhavini
nanalankati-varjitapi mahatam anandam apadayet
avyanga - of
the faultless Supreme Personality of Godhead; anubhava - of the experience;
prabodha - perception; janani - the mother; haraih - enchanting; gunaih - with
good qualities; asrita - endowed; sasvat - eternal; preme - pure love of Kasna;
rasa - of the mellows; avaha - bringing; ati - great; sukha - happiness; da -
granting; duhkha - of material suffering; eka - only; vidhvamsini - destroyer;
ya - which; iyam - this; sri-hari - of Lord Hari; bhakti - of the devotional
service; kalpa - desire; latika - creeper; kanta - beloved; iva - just as;
sat-bhavini - transcendental; nana - various; alankati - ornaments; varjita -
divoid of; api - although; mahatam - of the great souls; anandam -
transcendental bliss; apadayet - causes.
Full of
enchanting qualities, granting knowledge and direct perception of the faultless
Supreme Personality of Godhead, bringing eternal love for Him, granting great
spiritual happiness, and destroying the distress of this world the
transcendental desire creeper of Lord Hari's devotional service, even if not
decorated with many ornaments, is very dear and delightful to the great souls.
Verse 18
srimad-bhagavate maha-muni-kate saty apy anantatmake
santo mat-krtim alpikam api varisyante guna-grahinah ambhodhau
parilabdha-ratna-nivaho 'py aste ka evam-vidho yah kupe 'pi tad eva ratnam
amalam labdhvapy apeksisyate
srimat-bhagavate - The Srimad-Bhagavatam;
maha-muni - by the great sage V;yasadeva; kate - written; sati - being so; api
- and; ananta - of the unlimited Supreme Personality of Godhead; atmake -
consisting of; santah - the learned devotees; mat - my katim - composition;
alpikam - little; api - although; varisyante - will accept; guna - the good
qualities; grahinah - acdepting; ambhodhau - in the ocean; parilabdha -
attained; ratna - of jewels; nivahah - a multitude; api - although; aste -
remains; kah - who?; evam-vidhah - of such a person; yah - who; kupe - in a
well; api - although; tat - that; eva - certainly; ratnam - jewel; amalam -
splendid and faultless; labdhva - gaving attained; api - and; apeksisyate -
will accept.
Althouhg
Srila Vyasadeva's Srimad-Bhagavatam, the direct incarnation of the unlimited
Supreme Personality of Godhead, is present, the learned devotees, who are eager
to accept the good qualities of things, will also accept my little book. Why is
this so? What person will reject a splendid valuable jewel found in a humble
well, because the great ocean is full of such jewels?
Verse 19
ye sanvanti pathanti vanvaham idam
bhakti-prabodhamatam ye va sadhu nirupayanti bhagavad-bhaktesu nirmatsarah te
nirdhuya bhavandhakaram akhilam bhakti-prabodhanvitah sandranandam anavatam
tad-amatam vindanti visnoh padam
ye - those
who; sanvanti - hear; pathanti - read; va - or; anvaham - every day; idam -
this; bhakti - of devotional service; prabodha - the knowledge; amatam - the
nectar; ye - those who; va - or; sadhu - well; nirupayanti - describe; bhagavat
- of the Supreme Personality of Godhead; bhaktesu - among the devotees;
nirmatsarah - free from envy; te - they; nirdhuya - shake away; bhava - of
material existence; andhakaram - the darkness; akhilam - all; bhakti - of devotional
service; prabodha - with the knowledge; anvitah - endowed; sandra - intense;
anandam - transcendental bliss; anavatam - uncovered; tat - that; amatam -
eternal anf full of nectar; vindanti - attain; visnoh - of Lord Visnu; padam -
the abode.
Those who are
not envious to the Lord's devotees, and who hear, read, or praise this book
which is filled with the nectarean knowledge of pure devotional service, become
able to completely cast off the darkness of repeated material existence.
Enlightened with the knowledge of devotional service, they attain the intensely
blissful, deathless and nectar-like abode of Lord Visnu
Now the
author describes pada-sevanam (service of the lotus feet). -- Service to Lord
Krsna, performed in a way suitable for a king, by devotees whose hearts are
attached to the Lord's service, is called pada-sevanam (service of the lotus
feet.)
Verse 2
samsevate ya
iha Krsna-padaravindam nityam tad-arpita-manas ciram apramattah
andhi-katakhilam apohya tamah-samudram sreyah param sa labhate munibhir durapam
samsevate -
serves; yah - one who; iha - here in this material world; Krsna - of Lord
Krsna; pada - feet; aravindam - lotus; nityam - constantly; tat - to the Lord;
arpita - place; manah - minds; ciram - continually; apramattah - attentive;
andhi-kata - blinded; akhilam - the entire world; apohya - crossing beyond;
tamah - of ignorance; samudram - the ocean; sreyah - auspicious; param -
supreme; sah - he; labhate - attains; nunibhih - by the great sages; durapam -
difficult to achieve.
One who
meditates on Lord Krsna and attentively serves His lotus feet at every moment
crosses over that ocean of ignorance which has blinded the entire world and
attains supreme auspiciousness, which is difficult even for the great sages to
achieve.
Verse 3
teram eva
manah punar na labhate sangam bhavambhonidhau tapas tan na parabhavanti sahasa
klesa jitah panca taih teram unmirati svayam bhagavatas tattvavabodho harer ye
govinda-padaravinda-bhajanam tan-manasah kurvate
teram - of
them; manah - the mind; punah - again; na - not; labhate - attains; sangam -
contact; bhava - of material existance; ambhonidhau - in the ocean; tapah - the
three-fold miseries of material existance; tan - them; na - not; parabhavanti -
defeat; sahasa - immediately; klesah -
sufferings; jita - conquered; panca - fivce; taih -
by them; teram - of them; unmirati - vecomes manifest; svayam - personally;
bhagavatah - of the Supreme Personality ofGodhead; tattva - of the truth;
avabodhah - perception; hareh - of Lord Hari; ye - those who; govinda - of Lord
Govinda- pada - feet; aravinda - of the lotus; bhajanam - the service;
tat-manasah - remembering the lord; kurvate - perform.
Those who
meditate on Lord Krsna, and serve His lotus feet, conquer the three-fold and
five-fold material miseries. Their minds never again drown in the ocean ocean
of materialism, and the perception of the truth about the Supreme Lord becomes
immediately manifest to them.
Verse 4
sthairya-gambhirya-yuktena sada
sarva-sahirnuna mukta-dehabhimanena sevyam Krsna-padambujam
sthairy -
patience and determination; gambhirya - profundity; yuktena - endowed; sada -
constantly; sarva - to everyone; sahinrnuna - tolerant; mukta - free; deha - of
the material body; abhimananena - misidentification; sevyam - worthy to be
ser4ved; Krsna - of Lord Krsna; pada - feet; ambujam - lotus flower.
One who is
patient, determined, grave, tolerant to everyone and everything, and who
doesnot misidentify himself as the material body, is qualified to constantly
serve Lord Krsna's lotus feet.
Verse 5
tad eva
kidasam ity aha --
nijanubhava-sakrinim upala-daru-dhatv-adibhir
yathertam upakalpitam samavalambya murtim hareh sa eva bhagavan asav iti
nirasta-nirasta-bheda-bhrama bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam
tat - that;
eva - certainly; kidaram - what it is like; iti - in this connection; aha - the
author explains; nija - own; anubhava - perception; sakrinim - seeing; upala -
of stone;
daru - wood; dhatu - metal; adibhih - or other
elements; yatha - as; irtam - desired; upakalpitam - fashioned; samavalambya -
attaining; murtim - the diety from; hareh - of Lord Hari; sah - He; eva -
certainly; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; asau - this; iti -
thus; nirasta - cast aside; bed - of distinction; bhramah - the illusion;
bhajanti - worship; bhagavat - of the Lord; padam - the lotus feet; bhava - by
Lord Siva; virinci - and Lord Brahma; sancintitam - meditated upon.
Seeing the
Lord's diety form, which an artist has fashioned from stone, wood, metal, or
some other element, the devotees bow down to offer respects and take shelter of
the Lord. Free from the illusion of thinking the diety different from the Lord,
they think: "This is certainly the Supreme Personality of Godhead."
In this way they serve the Lord's lotus feet, which are the object of the
meditation of Siva and Brahma.
Verse 6
vicitra-bhavanodare lalita-divya-simhasane
sukhoritam aharniram nava-navopacaradibhih napocita-vidhanato
virahitanya-patyam muda bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam
vicitra -
astonishing and colorful; bhavana - temple; udare - within; lalita - beautiful;
divya - splendid; simhasane - on a throne; sukha - comfortably; uritam -
residing; aham-niram - day and night; nava - newer; nava - and newer;
upacara-adibhih - by various services; napa - for a king; ucita - suitable;
vidhanatah - with arrangements; virahita - devoid of; anya - of another; patyam
- sovereignty; muda - jubilantly; bhajanti - serve; bhagavat - of the supreme
Personality of Godhead; padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci -
and Lord Brahma; sancintitam - meditated upon.
Those
devotees establish the diety of the Lord on a splendid beautiful throne in a
colorful and amazing temple. Performig newer and newer services, they
jubilantly and constantly worship the supreme monarch in a style befitting a
king. In this way those devotees serve the lotus feet of the Supreme
Personality of Godhead, which are the object of the meditation of Siva and
Brahma.
Verse 7
vibodha-patu-gitakair urasi manda-mandoditair
vibodhya sukha-nidritam lalita-gita-vadyadibhih yathokta-samayocitair
anubhavanvitaih karmabhir bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam
vibodha - for
awakening; patu - expert; gitakaih - with songs; urasi - ; manda - ;
mandoditair - ; vibodhya - awakening; sukha - comfortably; nidritam - asleep;
lalita - beautiful; gita - songs; vadya - instrumental music; adibhih - etc.;
yatha - as; ukta - described; samaya - for the time; ucitaih - appropriate;
anubhava - with royal grandeur; anvitaih - endowed; karmabhih - with
activities; bhajanti - serve; bhagavat - of the supreme Personality of Godhead;
padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci - and Lord Brahma;
sancintitam - meditated upon.
These
devotees awaken the comfortably sleeping diety early in the morning by slowly
singing melodious songs and playing musical instruments. They perform various
early-morning services for the Lord, offering to Him all the grand opulence
appropriate for a king. In this way, they serve the lotus feet of the Supreme
Personality of Godhead, which are the object of the medittion of Siva and
Brahma.
Verse 8
nana-ratnabharana-vasanair
divya-gandhangaragair akalpanam racana-vidhina dhupa-dipais ca ramyaih
kala-praptair niyata-vidhibhir dravya-jatais ca divyaih samsevante
vimala-matayah pada-padmam murareh
nana -
various; ratna - jewels; abharana - ornaments; vasanaih - with garments; divya
- celestial; gandha - perfumes; angaragaih - with ointments; akalpanam - of
decorations; racana - fashioning; vidhina - with the activity; dhupa - with
incense; dipaih - and lamps; ca - and; ranyaih - delightful; kala - according
to the time; praptaih - attained; niyata- vidhibhih - following the
regulations; dravya - jataih - with various substances; ca - and; divyaih -
superexcellent; samsevante - they serve; vimala - pure; matayah - with minds;
pada - feet; padmam - lotus; flower; murareh - Lord Murari.
These
devotees offer various jewelled ornaments, exquisite garments, sublimely
aromatic ointments, various decorations, delightful incense and lamps, and
other excellent things, at the prescribed times, and according to the rules of
worship. In this way, with pure minds, they serve Lord Krsna's lotus feet.
Verse 9
gahadi-parimarjana-snapana-pada-raucasana-
srag-ambara-vibhuranaih sumadhuranna-panarhanaih tatha sayana-vijanair
natana-gita-vadyadibhir bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam
gaha - of the
temple; adi - etc.; parimarjana - cleansing; snapana - abhireka bathing
ceremony; pada - of the lotus feet; rauca - washing; asana - offering a throne;
srak - with garlands; ambara - exquisite garments; vibhuranaih - and ornaments;
sumadhura - very palatable; anna - foodstuffs; pana - and drinks; arhanaih -
and with worship; tatha - in this way; rayana - offering a couch to take rest;
vijanaih - and fanning; natana - dancing; gita - and singing; vadya - and
playing musical instruments; adibhih - etc.; bhajanti - they serve; bhagavat -
of the supreme Personality of Godhead; padam - the lotus feet; bhava - by Lord
Siva; virinci - and Brahma; sancintitam - meditated upon.
Cleansing the
temple and other places, performing the abhisek bathing ceremony, washing the
diety's lotus feet, offering to Him a throne, garlands, exquisite garments,
ornaments, palatable foodstuffs and beverages, various ceremonies of worship,
and a couch to take rest, fanning Him, dancing, singing, playing musical
instruments, and performing many other activities to please Him, these devotees
worship the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, which are the
object of the meditation of Siva and Brahma.
Verse 10
arama-citra-bhavanair gaha-dirghikabhih
paryanka-yana-savitana-ritatapatraih atmanurupa-vibhavacaritopacaraih sasvad
bhajanti bhagavantam ananya-citrah
arama -
gardens; citra - colorful; bhavanaih - with residences; gaha - cottages;
dirghikabhih - and small lakes; paryanka - beds; yana - palanquins; sa - with;
vitana - awnings; sita - white; atapatraih - with umbrellas; atma - own;
anurupa - corresponding to; vibhava - power; carita? - fashioned; upacaraih -
with services; sasvat - constantly; bhajanti - serve; bhagavantam - the Supreme
Personality of Godhead; ananya - with undeviated; cittah - mind.
Thinking only
of the Lord, the devotees continually serve Him by offering nice gardens,
palaces, cottages, lakes, thrones, palanquins, awnings, white umbrellas, and
various other things, as far as they are able.
Verse 11
yatra-mahotsava-vidhir vividho 'numasam
parvanumoda-rabhasam prativasaram ca sankirtanotsava-vidhanam anukranam ca
prityai harer anudinam kriyate ca dasaih
yatra -
processions and excursions; maha - great; utsava - festivals; vidhih -
activity; vividhah - various; anumasam - every month; parva - on the four
auspicious days; anumodarabhasam - a jubilant festival; prativasaram - every
day; ca - and; sankirtana - glorification of the Lord; utsava - festival
vidhanam - activity; anukranam - at every moment; ca - and; prityai - for the
pleasure; hareh - of Lord Hari; anudinam - every day; kriyate - is performed;
ca - and; dasaih - by the diety's servant's.
For Lord
Hari's pleasure, the devotees stage various festive processions, and celebrate
jubilant festivals on certain auspicious days, as well as every day. They
continuously perform sankirtana, glorifying the Lord.
Verse 12
grirme
payoviharananila-sevanadyaih srikhanda-lepa-bahu-vijana-ratna-malyaih
susnigdha-bhojana-himamru-karabhimarraih sevam harer vidadhate vibhavanurupam
grirme - in
the summer; payah - water; viharana - pastimes; anila - breezes; sevana
-services; adyaih - etc.; rrikhanda - sandalwood; lepa - paste; bahu - much;
vijana - fanning; ratna - jewelled; malyaih - with necklaces; su - very;
snigdha - palatable; bhojana - foodstuffs; himamru - of the moon; kara - of the
rays; abhimarraih - by the touch; sevam - service; hareh - of Lord Hari;
vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.
In the
summer, the devotees take the diety on water-
excursions, and places where there are cooling
breezes. They anoint Him with sandalwood paste, ardently fan Him, decorate Him
with jewelled necklaces, feed Him very palatable foodstuffs, and bring Him into
the pleasantly cooling moonlight. In this way they serve the Lord, as far as
their abilities and finances enable.
Verse 13
varrasu
gudhatara-harmya-taladhivasa- mandorna-nirmala-jala-snapana-kriyabhih
samyava-supa-guda-pupa-yutopaharaih sevam harer vidadhate vibhavanurupam
varrasu -
during the monsoon season; gudhatara - very well protected; harmya-tala - of
the temple; adhivasa - residence; manda - slightly; urna - warm; nirmala -
clear; jala - with water; snapana - of bathing; kriyabhih - with activities;
samyava - puris; supa -condiments; guda-pupa - various confections; yuta -
consisting; upaharaih - with services; sevam - service; hareh - of Lord Hari;
vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.
During the
rainy season, they take the diety to a well protected place in the temple,
bathe Him with clear, slightly warm water, and offer Him puris, condiments, and
various confections. In this way they serve the Lord, as far as their abilities
and finances enable.
Verse 14
grirmartuvac
charadi caiva hime tu vahni- balarka-sevana-satula-pati-navannaih
taptodaka-snapana-dhupa-virera-vastraih sevam harer vidadhate vibhavanurupam
grirma -
summer; rtu - season; vat - just like; saradi - in the autumn; ca - and; eva -
certainly; hime - in the winter; tu - but; vahni - with fire; bala - newly
risen; arka - sun; sevana - service; sa-tula - insulated with cotton; pati -
with garments; vava - new; annaih - with grains; tapta - heated; udaka - with
water; snapana - bathing; dhupa - with incense; virera - various; vastraih -
exquisite garments; sevam - the service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they
perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.
In the
autumn, the devotees serve the diety in the same way as in the summer. In the
winter, however, they buikd fires to warm Him, arrange for the newly risen sun
to shine on Him, and dress Him in winter clothes with cotton insulation. They
bathe Him with heated water, and offer Him incense and various elegant
garments. In this way they serve the Lord, as far as their abilities and
finances enable.
Verse 15
evam vidhim
sisira eva ca madhave tu purpadhya-kanana-vihara-madhu-dravadyaih
purpoccayavacaya-phalgu-vilasa-malyaih sevam harer vidadhate vibhavanurupam
evam - in
this way; vidhim - activity; sisire - in the winter; eva - certainly; ca - and;
madhave - in the spring; tu - but; purpa - with flowers; adhya - enriched;
kanana - groves; vihara - pastimes; madhu - eith honey; dravya - substances;
adyaih - and others; purpa - of flowers; uccaya - of a multitude; avacaya -
collecting; phalgu - springtime; vilasa - for pastimes; malyaih - with
garlands; sevam - service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they perform;
vibhava - power and wealth; anurupam - according to.
In the
spring, the devotees take the diety on excursions to the foest groves full of
blossoming flowers. They offer Him honey and other platable substances, and
garland Him with many beautiful springtime flowers. In this way they serve the
Lord, as far as their finances and abilities enable.
Verse 16
premanuraga-paramadara-gauravadhya -
sad-bhava-bhavita-mana na manag upekrya saprarrayam sarabhasam yuvativa kantam
sasvan mukinda-caranam bhajatiha bhaktah
prema - with
love; anuraga - and devotion; parama - supreme; adara - attention; gaurava -
and respect; adhya - enriched; sat - transcendental; bhava - with emotions;
bhavita - endowed; manah - with mind; na - not; manak - even slightly; upekrya
- having neglected or offended; sa - with; prarrayam - humility; sarabhasam -
ardently; yuvati - a young wife; iva - just like; kantam - to her husband;
sasvat - continually; mukunda - of Lord Mukunda; caranam - the lotus
feet; bhajati - serve; iha - here; bhaktah - the
devotee.
Without the
slightest neglect or disrespect, his mind full of love, devotion, great
reverence and attentiveness, the devotee humbly, ardently, adn continually
serves Lord Hari's lotus feet, just as a young wife serves her husband.
Verse 17
atmeva putra
iva mitram iva priyeva svamiva sad-gurur ivapta oveha devah
prity-adara-pranaya-gaurava-bhakti-bhavaih samsevyate sumatibhir bhagavan
ajasram
atma - self;
iva - as; putrah iva - as; mitram - friend; iva - as; priya - wife; iva - as;
svami - husband; iva - as; sat-guruh - spiritual master; iva - as; aptah -
attained; iva - as; iha - here; devah - the Supreme Lord; priti - with joy;
adara - respect; pranaya - love; gaurava -reverence; bhakti - and devotion;
bhavaih - with the sentiments; samsevyate - is served; sumatibhih - by those
whose minds are purified; bhagavan - the supremely opulent Lord; ajasram -
constantly.
the
Pure-minded devotees continually serve the supreme.y opulent Personality of
godhead with great jubilation, attentiveness, love, reverence, and devotion,
just as if He were their own self, or their son, friend, wife, husband, or
spiritual master.
Verse 18
kim ca --
na calatu virayabhimatta-citto mama
pada-pankaja-bhaktitah kadapi harir iti karunah parikrako va harati dhanam
bhajato 'pi bhakta-bandhuh
kim ca - and
furthermore; na - not; calatu - may wander; viraya - by the objects of
sense-gratification; abhimatta - maddened; cittah - the mind; mama - my; pada -
feet; pankaja - lotus flower; bhaktitah - from the pure devotional service;
kada api - at any time; harih - Lord Hari; iti - thus; karunah - merciful;
pariksakah - the witness; va - and; harati - removes; dhanam - material
opulence; bhajatah - from the
wershipper; api - and; bhakta - of the devotee;
bandhuh - the friend.
If Lord Hari
perceives that a devotee thinks: "Let my mind never become intoxicated by
the objects of sense-gratification, and thus stray from the pure devotional
sevice of the Lord's lotus feet," then the Lord removes the material
opulence from that devotee, because He is always the devotee's friend.
Verse 19
yady evam
astu sa tathapy akhilair vihinas tat-sangi-sanga-nirato gata-duhkha-rokah
svacchanda-labdha-phala-pallave-purpa-toyaih svairam karomi bhagavad-bhajanam
vane 'pi
haribol
keshava.....
yadi - if;
evam - in this way; astu - it may be; sah - he; tatha api - nevertheless;
akhilaih - of everything; vihinah - devoid; tat-sangi - of the devotees; sanga
- the association; niratah - engaged; gata - gone away; duhkha - suffering;
sokah - and lamentation; svacchanda - voluntarily; labdha - attained; phala -
fruits; pallava - blossoming twigs; puspa - flowers; toyaih - and with water;
svairam - voluntarily; karomi - I shall perform; bhagavat - of the Supreme
Personality of Godhead; bhajanam - the service; vane - in the forest; api -
even.
If this were
to happen to me, and all my possessions were taken away, I would not lament or
feel any pain. I would simply associate with the devotees, and worship the Lord
even with fruits, blossoming twigs, flowers, water, and other things gathered
by me in the forest.
Verse 20
no sevayami
dhaninam catubhir vacobhih samstaumi naiva tam aham ksudhito 'ti-dinah dahye na
ca svajana-durvacananalena kasnanghri-padma-madhupo vipinam prayatah
na - not; u -
indeed; sevayami - do i serve; dhaninam - the wealthy; catubhih - flattering;
vacobhih - with words; samstaumi - I praise; na - not; eva -certainly; tam -
him; aham - I; ksudhitah - hungry; ati - vry; dinah -poverty- stricken; dahye -
I am burned; na - not; ca - and; svajana - of relatives; durvacana - of harsh
words; analena - by the fire; kasna - of Lord Krsna; anghri - feet; padma-0- at
the lotus; madhupah - a bumble-bee eager to get the honey; vipinam - to the
forest; prayatah - gone.
I am a
bumble-bee who has gone to the forest to drink the honey of Lord Krsna's lotus
feet. I am not burned by the fire of criticism ignited by my relatives, and,
although poor and hungry, I do not serve or flatter the wealthy mammonites.
Verse 21
daragara-suhat-sutadibhir abhityakto vimukto
dhanais
tatradho bhavane manoratham api
tyaktvapta-sat-sangamah
sakair eva vanodbhavaih kim athava bhaiksena kuksim
bharih
kutrapy ayatane vane 'pi bhagavat-padam bhaje
sasvatam
dara - by the
wife; agara - house; suhat - friends and relatives; suta - sons; adibhih - and
by others; abhityaktah - abandoned; vimuktah - free; dhanaih - from wealth;
tatra - there; adhah - beneath; bhavane - for my house; manoratham - desire;
api - and; tyaktva - abandoning apta - attained; sat - of the devotees;
sangamah - the association; sakaih - with vegetables, roots and fruits;
eva-vana - in the forest; udbhavaih - frown; kim athava - what is the need;
bhaiksena - begging; kuksim - the belly; bharih - filling; kutra api -
somewhere; ayatane - residence; vane - in the forest; api - even; bhagavat - of
the Supreme Pesonality of Godhead; padam - the lotus feet; bhaje - I serve;
sasvatam - eternally.
Abandoned by
my wife, sons, friends and relatives, and no longer possessing a huse and
wealth, I shall give up the material desires in relation to my home and remain
in the association of the saintly devotees. I shall live even in the forest
eating only the vegetables, fruits and roots growing there, without having to
beg for food. There I shall continually seve the lotus geet of the supreme
Personality of godhead.
Verse 22
no kancanair
na manibhir na ca gandha-malyair mistanna-pana-rucirambara-camarair va
bhaktyaiva kevalam ananyataya svahaava- bhavadhyaya madhuripur vasam ancatiha
na -not; u -
indeed; kancanaih - by gold; na - not; manibhih - by jewels; na - not; ca -
and; gandha - by aromatic incense; malyaih - and excellent garlands; mista -
palatable; anna - foodstuffs; pana - delicious drinks; rucira - beautiful;
ambara - garments; camaraih - by camara fans; va - or; bhaktya - by pure
devotion; eva - certainly; kevalam - only; ananyataya - without focusing on any
other object; svabhava - natural; bhava - with love; adhyaya - enriched;
madhuripuh - of Lord Krsna, the enemy of the Madhu demon; vasam - to
submissiveness; ancati - goes; iha - here.
Lord
Mudhusudana cannot be conquered by offering Him precious gold, jewels, aromatic
incense, excellent flower garlands, palatable foodstuffs and drinks, beautiful
clothing, or by fanning Him with a camara whisk. He is only conquered by pure,
loving devotion.
Verse 23
tasmad vane
'pi bhavane 'pi tad icchayaham puspaih phalair api payobhir ayatna-labdhaih
purvoditair vividha-bhoga-vasair vilasaih samsevayami saranam caranam murareh
tasmat -
therefore; vane - in the forest; api - and; bhavane - in a house; api - and;
tat - that; icchaya - according to desire; aham - I; puspaih - with flowers;
phalaih - with fruits; api - and; payobhih - with water; ayatna - without
effort; labdhaih - attained; purva - previously; uditaih - described; vividha -
various; bhoga-vasaih - arangements for opulent enjoyment; vilasaih - with
pasties; samsevayami - I serve; saranam - my only shelter; caranam - the lotus
feet; murateh - of Lord Krsna the enemy of the Mura demon.
for this
reason, either in the forest, or in a great mansion, either with easily
available fruits, flowers and water, or with the previously described opulent
arrangements, I shall serve Lord Murari's lotus feet, which are my only
shelter.
Verse 24
atha
sampada-matta-cetasam svaparabhinna-dhiyam nisargatah bhagavad-vapusam karomy
aham mahatam eva padanusevanam
atha -now;
sampada - by opulence; amatta - not intoxicated; cetasam - whose minds; sva -
myself; para - and others; abhiina - without distinction; dhitam -
consciousness; nisargatah - by nature; bhagavat - of the Supreme Pesonality of
Godhead; vapusam - the forms; kromi - perform; aham - I; mahatam - of the great
devotees; eva - certainly; pada - of the lotus feet; anusevanam - the service.
The great
ddevotees of Lord Krsna are never intoxicated by material opulence. By nature
they do not distinguish between their benefit and that of others, and they may
all be considered extensions of the form of the supreme Personality of
Godhead., for these reasons, I am now engaged in the service of their lotus
feet.
Verse 25
kratubhir
vibudhan upasate paralokasrayino 'lpa-medhasah sudhiyas tu dayardra-manasan
bhuvi saksad amaresvaran satah
dratubhih -
with sacrifices; vibudhan - the demigods; upasate - worship; para - upper; loka
- planets; asrayinah - residing; alpa - meager; medhasah - intelligence;
sudhiyah - greatly intelligent; tu - but; daya - with mercy; adrda - moistened;
manasan - minds; bhuvi - on this earth; saksat - directly; amara - of the
demigods; isvaran - the controllers; satah - the saintly devotees.
Unintelligent
persons worship the demigods residing in the higher planets by performance of
sacrifice, but those who are intelligent engage in the service of the merciful
devotees who are directly empowered incarnations of Lord Krsna, the master of
all the demigods.
Verse 26
hari-bhakti-raso 'sti nasti vo-
bhayayaivarhati sevitum satah sati khalv anusevanam satam phalam asyasati
mula-karanam
hari - to
Lord Hari; bhakti - of pure devotional service; rasah - the mellows; asti -
are; na - not; asti - are; va - or; ubhayaya - both; arhati - is qualified;
sevitum - to serve; satah - the saintly devotees; sati - to the devotee; dhalu
- indeed; anusevanam - the service; satam - of the devotees; phalam - the
fruit; asya - of that; asati- mula- karanam - original cause.
Whether one
is full of devotion for Lord Hari, or not, he should engage in the service of
the devotees. That service grants one the result of engagement in the Supreme
Lord's service.
?
Verse 27
manasah
parisodhanam param bhava-sangasya samula-ghatanam hari-bhakti-rasasya sadhanam
mahatam eva padanusevanam
manasah - of
the mind and heart; parisodhanam - purifying; param - supremely; bhava - of
material nature; sangasya - of the touch; samula-ghatanam - uprooting; hari -
of Lord Hari; bhakti - pure devotional service; rasasya - of the mellows;
sadhanam - enabling one to taste; mahatam - of the great devotees; eva -
certainly; pada - of the lotus feet; anusevanam - the service.
The service
of the lotus feet of the great devotees purifies the mind and heart, completely
uproots one's contact with the illusory material nature, and enables one to
taste the mellows of pure devotional service to Lord Hari.
Verse 28
hari-bhakti-visesa-hetavah
kalusonmulana-dhuma-ketavah bhava-sagara-para-setavo vijayante
mahad-anghri-renavah
hari - to
Lord Hari; bhakti - of pure devotional service; visesa - specific; hetavah -
causes; kalusa - of sins; unmulana - uprooting; dhuma-ketavah - fires; bhava -
of material existance; sagara - of the ocean; para - to the other side; setavah
- the bridges; vijayante - all glories; mahat - of the great devotees; anghri -
ot the lotus feet; renavah - the dust.
All glories
to the particles of dust on the lotus feet of the great devotees. Those
dust-particles are the causes of pure devotion for Lord Hari. They are like
fires which consume all sins, and like bridges which lead to the far shore of
the ocean of birth and death.
Verse 29
iti
pariniyata-kriya-kalapais carana-nisevana-santa-suddha-cittah vidadhati param
arcanam mahantah
pranaya-natanghri-yugasya
danavareh
iti - thus;
pariniyata - by instructions; kriya - and actions; kalapaih - by the
multitudes; caraana - of the lotus feet of the Lord; nisevana - because of the
service; santa - peaceful; suddha - purified; cittah - hearts; vidadhati -
prescribe; param - transcendental; arcanam - worship; mahantah - the great
souls; pranaya - with love; nata - inclined; anghri - lotus feet; yugasya - of
the pair; danava-areh - of Lord Krsna, the enemy of the demons.
In this way
the great souls, whose hearts have become peaceful and pure by serving Lord
Hari's lotus feet, teach us by their words and deeds to worship Lord Hari's
lotus feet, which are affectionately offered to the devotees.
Eighth Stabaka
Verse 1
atharcanam
aha --
upacaraih sodasabhir yathavidhi yathakramam
sampujanam murarater arcanam parikirtitam'
atha - now;
arcanam - worship; aha - the author describes; upacaraih - with services;
sodasabhih - sixteen; yatha- vidhi - following the rules and regulations;
yatha-kramam - properly; sampujanam - worship; mura-arateh - of Lord Krsna, the
enemy of the Mura demon; arcanam - worship; parikirtitam - is known as.
Rendering
sixteen kinds of service to Lord Hari, properly and according to the rules and
regulations, and worshipping Him is called arcanam (worship).
Verse 2
yajnam vihaya
nikhilan akhilatma-natham ye sammadena harim eva yajanti dhirah istah
surarsi-pita-bhuta-narah samasta nestvapi tais tri-jagad eva yathestam istam
yajnan -
sacrifices; vihaya - abandoning; nikhilan - all; akhila - of all; atma - of
living entities; natham - the Lord; ye - those who; sammadena - jubilantly;
harim - Lord Hari; eva - certainly; yajanti - worship; dhirah - intelligent
persons; istah - worshipped; sura - demigods; rsi - sages; pita - forefathers;
bhuta - living entities; narah - and human beings; samastah - all; na - not;
istva - having worshipped; api -even; taih - by them; tri-jagat - the three
worlds; eva - certainly; yatha-istam - as much as could be desired; istam -
pleased.
Those who are
actually intelligent abandon all Vedic Sacrifices to the demigods and simply
worship Lord Hari, the master of all living entities, with great pleasure.
Although they do not worship the demigods, sages, forefathers, bhutas and human
beings, all these entities are pleased with them. The entire three worlds
become completely satisfied with such persons.
Verse 3
abhyarcite
madhuripau nikhilatma-hetau taptam bhavetri-jagad eva kim atra citram citrani
yani vadane parinirmitani tany eva bhanti niyatam pratibimbite 'pi
abhyarcite -
is worshipped; madhu-ripau - when Lord Krsna, the enemy of the Mura demon;
nikhila - all; atma - of living entities; hetau - the cause; taptam -
satisfied; bhave - in the material world; tri-jagat - the three planetry
systems; eva - certainly; kim - what?; atra - in this regard; citram - is
amazing; citrani - amazing features; yani - which; vadane - on ;the face;
parinirmitani - marked; tani - they; eva - certainly; bhanti - are manifest;
niyatam - eternally; partibimbite - in reflection; api - even.
When Lord
Hari, the original cause of everything and the supersoul within all living
entities is worshipped, the entire three worlds become satisfied. And there is
nothing at all amazing in this. The amazing features of Lord Hari's face are
eternally manifested, even when feflected (in this world).
N.B. the translator considers this verse unclear?
Verse 4
govindam ananda-sudha-samudram brahmes-pujyam
paripujayed yah devesa-kamyapi tam eva laksmis trailokya-pujyam svayam asrayeta
govindam -
Lord Govinda; ananda - of transcendental bliss; sudha - of the nectar; samudram
- the ocean; brahma - by Lord Brahma; isa - and Lord Siva; pujyam -
worshippable; paripujayet - worships; yah - one who; deva - of the demigods;
isa - by the controllers; kamya - desired; api - even; tam - to him; eva -
certainly; laksmih - the goddess of fortune; trailokya - in all the three
worlds; pujyam - worshippable; svayam - personally; asrayeta - takes shelter.
The goddess
of fortune, who is the object of the prayers of the leaders of the demigods and
who is worshipped by all the three worlds, personally takes shelter of that
person who worships Lord Hari, who is like an ocean of the nectar of
transcendental bliss and who is worshipped by Brahma and Siva.
Verse 5