O Lord, during the daytime I am simply worried how I will fill my belly, and at night I am engaged in sleeping and sex. My mind is tossed to and fro by unending difficult-to-fulfill desires. Although I have been averse to You, I am now praying to be engaged in Your service. O Ocean of mercy, please be kind to this shameless person and forgive his offenses.

 

Verse 7

 

brahmande bhuvanani sapta-yugalam tatraikato bhur iyam tatraikatra mahisvara bahutaras tesam ca bhatyah pare tesam eva nisevanaksama-dhiyo brahmanda-kotisvara tvad-dasye kata-manasasya vimater mantur mama ksamyatam

 

 brahma-ande - in the universe; bhuvanani - planetary systems; sapta-yugalam - fourteen; tatra - there; ekatah - one; bhuh - earth; eyam - this; tatra - there; ekatra - in one place; mahisvarah - kings; bahutarah - many; tesam - of them; ca - and; bhatyah - servants; pare - others; tesam - of them; eva - certainly; nisevana - for the service; aksama - unfit; dhiyah - considering; brahma-anda - of universes; koti - of millions; isvara - O master; tvat - Your; dasye - in the devotional service; kata - placed; manasasya - mind; vimateh - an unintelligent fool; mantuh - the offense; mama - my; ksamayatam - may be forgiven.

 

 O Lord, within this universe there are fourteen planetary systems, and in the middle of them is this earth planet. Even in one place on this earth there are many kings, accompanied by counselors, ministers and others who serve them. I am not qualified to serve You, who are the master of millions of universes. I am a great fool. Please forgive my offense.

 

Verse 8

 

athava -- tvam sarvasya hitah pita prabhavita mata vidhatapi ca ksantum sva-prajaya katan narahare mantun iman arhasi padau vaksasi niksipann api muhur vamyam ca karyam bahu cancalyena samacarann api sisur na syaj jananya ruse

 

 athava - or; tvam - You; sarvasya - of everyone; hitah - the well-wishing; pita - father; prabhavita - master; mata - mother; vidhata - creator; api - and; ca - also; ksantum - to forgive; sva - own; prajaya - by child; katan - performed; narahare - O Lord Narasimha; mantun - offenses; iman - these; arhasi - it behooves You; padau - two feet; vaksasi - on the chest; niksipan - kicking; api - although; muhuh - repeatedly; vamyam - contrary; ca - and; karyam - actions; bahu - greatly; cancalayena - with mischief; samacaran - performing; api - although; sisuh - small child; na - not; syat - may be; jananyah - of the mother; ruse - in anger.

 

 O Lord Narahari, You are the well-wishing father, mother, creator, and master of efery living entity. It behooves You to forgive the offenses commited by Your offspring. A tiny child may kick his mother's chest or perform so much mischief, but the mother never becomes angry with him.

 

Verse 9

 

kim ca -- advaite sati vikriya-virahite nitya-prakasamate sandrananda-sudhambudhau bhagavati tvayyeva purnatmani samsara-jvalana-bhramena parito dagdham vimudham matam karunyaika-nidhana mam ava bhavan mayendrajalavatam

 

 kim ca - and furthermore; advaite - without duality; sati - eternal; vikriya - change; virahite - without; nitya - eternal; prakasa - truth; amate - like nectar; sandra - intense; ananda - spiritual bliss; sudha - of the nectar; ambudhau - an ocean; bhagavati - the Supreme Person; tvayi - within You; eva - certainly; purna - perfect and complete; atmani - supreme soul; samsara - of material existence; jvalana-bhramena - by the blazing fire; paritah - everywhere; dagdham - scorched; vimudham - bewildered; matam - like a dead man; karunya - of mercy; eka - only; nidhana - abode; mam - me; ava - please protect; bhavan - Your Lordship; maya - of the illusory potency maya; indrajala - by the magical tricks; avatam - surrounded.

 

 O non-dual, changeless, perfect, complete, eternal Supreme Personality of Godhead, who appears like an ocean of the nectar of transcendental bliss and eternal knowledge, I am Your part- and-parcel situated within You. I am now harshly burned by the blazing fires of material existence, and I am on the verge of death. O ocean of mercy, please rescue me, who am bewildered by the magical tricks of Your illusory potency maya.

 

Verse 10

 

kim ca -- dasas te hara-narada-prabhatayah o 'ham varakah sisur bhaktir yogibhir apy agamya-visaya ke 'yam matir me 'lpika evam natha vibhavayann api sada tvat-pada-pankeruhe lubdham manasa bhangam anyathayitum saknomi naham kvacit

 

 kim ca - and furthermorre; dasah - servants; te - Your; hara - Siva; narada - Narada; prabhatayah - headed by; kah - who?; aham - am I; varakah - insignificant; sisuh - child; bhaktih - devotional service; yogibhih - by the yogis; api - even; agamya-visaya - unaproachable; ke - what; ayam - this; matih - intelligence; me - my; alpika - tiny; evam - in this way; natha - O Lord; vibhavayan - reflecting; api - although; sada - constantly; tvat - Your; pada - feet; pankeruhe - lotus; lubdham - greedy; manasa - of the mind; bhangam - the bumble - bee; anyathayitum - to divert; saknomi - am able; na - not; aham - I; kvacit - at all.

 

 O Lord, what am I but a tiny child in comparison to Your devotees, such as Siva and Narada? What is the faint power of my intelligence in comparison to Your pure devotional service, which even the great yogis cannot understand? Although I am conscious of these facts, I am not strong enough to divert the bumble-bee of my mind, which is always very greedy to attain Your lotus feet.

 

Verse 11

 

vyamohad visayi-rasesu subhaga-snigdhesu mugdheksana smera-smera-mukhambujesu niratah sac-citta-bhangas ciram adyakasmika-sadhu-sanga-pavanasangena sancarina sri-govinda bhavat-padambuja-sudha-modena samhasyate

 

 vyamohat - because of enchantment; visayi-rasesu - full of nectar; subhaga - beautiful; snigdhesu - glistening; mugdha - beautiful; iksana - with eyes; smera - blossoming; smera - smiling; mukha - face; ambujesu - among the lotus flowers; niratah - attached; sat - spiritual; citta - of the mind; bhangah - bumble-bee; ciram - for a long time; adya - now; akasmika - by a sudden accident; sadhu - of the saintly devotees; sanga - of the association; pavana - of the breeze; asangena - by the touch; sancarina - moved; sri-govinda - O Lord Govinda; bhavat - Your; pada - feet; ambuja - lotus flower; sudha - of the nectar; modena - by the fragrance; samhasyate - delighted.

 

 O Govinda, for a long time the bumble-bee of my mind has been enchanted by the beautiful, glistening, blossoming lotus flowers of Your smiling face. That bumble bee has now become greatly delighted by the aroma of the nectar of Your lotus feet, which is carried by the sudden breeze of the association of Your devotees.

 

Verse 12

 

so 'mam moham upagato 'pi vividhair evaparadhair yuto 'py araddhum saranagato 'smi caranambhojam murare tava na grahya mama te tadapi bhagavan karunya-varamnidhe sarvam ksamyata isvarena saranayatasya satror api

 

 sah - that very same person; aham - I am; moham - illusion; upagatah - attained; api - and; vividhaih - various; eva - certainly; aparadhaih - with offenses; yutah - endowed; api - and; araddhum - to worship; sarana - for shelter; agatah - approached; asmi - I am; carana - feet; ambhojam - lotus flower; murare - O Lord Murari; tava - then; api - and; bhagavan - O Suprmem Person; karunya - of mercy; varamnidhe - O great ocean; sarvam - everything; ksamyate - is forgiven; isvarena - by the Supreme Controller; sarana-ayatasya - of one who takes shelter; satroh - of an enemy; api - and even.

 

 O Lord Hari, O ocean of mercy, although I am a vewildered person who has committed many offenses and despleased You, I have nevertheless approached Your lotus feet with a desire to serve You. YOu are the kind Supreme Personality of Godhead, who forgives even an enemy who begs for shelter.

 

 Verse 13

 

kim ca -- ye tu tvat-pada-bhaktim eka-rasadam kantam iva preyasim alingyaiva rasena nirmala-dhiyas tisthanti mukta-kriyah yavaj-jiva-kataparadha-vivaham nirdhuya te sampratam tvam evavyayam apnuvanti paramamandamatambhonidhim

 

 kim ca - and frthermore; ye - those who; tu - inded; tvat - Your; pada - of the lotus feet; bhaktim - pure devotional service; eka - one; rasadam - source of nectar; kantam - a lover; iva - as; preyasim - most dear; alingya - having embraced; iva - ?; rasena - with love; nirmala - woth purified; dhiyah - hearts; tisthanti - are situated; mukta - freed; kriyah - from the reactions of past deds; yavat - to what extent; jiva - in the lifetime; kata - performed; aparadha - offenses; nivaham - multitude; nirdhuya - having shaken off; te - they; sampratam - immediately; tvam - You; eva - certainly; avyayam - eternal and unchanging; apnuvanti - attain; parama - supreme; ananda - bliss; amata - of the nectar; ambhonidhim - like an ocean.

 

 O Lord, those who give up the activities of this world (stet.?) and lovingly embrace the nectarean devotional service of Your lotus feet in the same way as one embraces his most dear lover, become free from all the offenses committed in this life and attain You, who are like a nectarean ocean of transcendental bliss. Verse 14

 

tvat-padambuja-bhaktim eka-rasadam sad-bhavato bhavayet papiyan api dusanani satasah katvapi naivakarot no cet sarva-gunanvitena sukatarambhaika-dambhatmana sarvany apy akatani tena vihitany evoccakair manina

 

 tvat - Your; pada - feet; ambuja - lotus; bhaktim - devotional service; eka-rasadam - nectarean; sat- saintly; bhavatah - because of nature; bhavayet - may perform; papiyan - very sinful; dusanani - sins; satasah - by the hundreds; katva - having performed; api - even; na - not; eva - certainly; akarot - he didn't perform; na - not; u - indeed; cet - if; sarva - all; guna - with good qualities; anvitena - by one endowed; sukata - pious deeds; arambha - beginning; eka - ?; dambha - atmana - by a hypocrite; sarvani - all; api - although akatani - sinful acts; tena - by him; vihitani - performed; eva - certainly; uccakaih - greatly; manina - proud.

 

 O Lord, if a person who had formerly committed hundreds of grievious sins takes up a saintly way of life and engages in the nectarean devotional service of Your lotus feet, it is as if he had never done any sinful deed. On the other hand, if a person is decorated with all good qualities but does not engage in Your service, he becomes a proud hypocrite, and all his pious deeds become sins.

 

Verse 15

 

kim ca -- nitya nitya-sukha nisarga-vimala sarvartha-siddhi-prada bhaktir yair abhimanibhis cala-sukhakanksais ca nalambyate tesam janma vatha dinani ca vatha vidya-gunaugha vatha sat-karmani vatha tapamsi ca vatha silam vatha gir vatha

 

 kim ca - and furthermore; nitya - eternal; nitya - eternally; sukha - blissful; nisarga - by nature; vimala - pure; sarva - all; artha - desires; siddhi - and perfections; prada - granting; bhaktih - devotional service; yaih - by those whom; abhimanibhih - proud; cala - flickering; sukha - material happiness; akanksaih - earnestly desiring; ca - and; na - not; alambyate - taken shelter of; tesam - of them; janma - birth; vatha - useless; kinani - days; ca - and; vatha - useless; vidya - knowledge; guna - of good qualities; ogha - host; vatha - useless; sat - pious; karmani - deeds; vatha - useless; tapamsi - austerities; ca - and; vatha - useless; silam - good character; vatha - useless; gih - eloquence; vatha - useless.

 

 Proud persons who are eager to enjoy the flickering happiness of this world (stet.?) and do not take shelter of the eternal, continually blissful, naturally pure devotional service to Lord Hari which grants all desires and perfections, have wasted their life. All their days, their knowledge, host of good qualities, pious deeds, austerities, good character, and eloquent speech are all useless.

 

Verse 16

 

tasmat sarvam apa6ya sarva-samayam kurvanti sarvatmana bhaktim bhagavatim yatha-sukham imam ye santy anatma- druhah neyam kalam apeksate na ca tapo naiva sruta-sreyasi na jnanam na ca paurusam na ca gunan nojatim ijyam api

 

 tasmat - therefore; sarvam - everything; apasya - having renounced; sarva - at all; samayam - times; kurvanti - they perform; sarva - with their entire; atmana - heart, mind, and soul; bhaktim - pure devotional service; bhagavatim - to the Supreme Personality of Godhead; yatha-sukham - jubilantly; imam - this; ye - those who; santi - are; anatma-druhah - not inimical to anyone; na- not; iyam - this; kalam - an appropriate time; apeksate - requires; na - not; ca - and; tapah - austerities; na - not; eva - certainly; sruta - hearing the message of the Vedic scriptures; sreyasi - an auspicious status in life; na - not; jnanam - knowledge; na - not; ca - and; paurusam - strength and heroism; na - not; ca - and; gunan - good qualities; na - not; u - indeed; jatim - boble birth; ijyam - performance; of Vedic sacrifices; api - .

 

 Pure devotional service of the Supreme Personality of Godhead does not depend on an appropriate time, hearing the message of the Vedic scriptures, an auspicious station in life, austerities, knowledge, performance of Vedic sacrifeces, strength, courage, good qualities, or noble birth. Those who are free from enmity to others therefore renounce everything and constantly engage in that devotional service with their entire heart, mind, and soul.

 

Verse 17

 

avyanganubhava-prabodha-janani harair gunair asrita sasvat-prema-rasavahati-sukhada duhkhaika-vidhvamsini yeyam sri-hari-bhakti-kalpa-latika kanteva sad-bhavini

 

nanalankati-varjitapi mahatam anandam apadayet

 

 avyanga - of the faultless Supreme Personality of Godhead; anubhava - of the experience; prabodha - perception; janani - the mother; haraih - enchanting; gunaih - with good qualities; asrita - endowed; sasvat - eternal; preme - pure love of Kasna; rasa - of the mellows; avaha - bringing; ati - great; sukha - happiness; da - granting; duhkha - of material suffering; eka - only; vidhvamsini - destroyer; ya - which; iyam - this; sri-hari - of Lord Hari; bhakti - of the devotional service; kalpa - desire; latika - creeper; kanta - beloved; iva - just as; sat-bhavini - transcendental; nana - various; alankati - ornaments; varjita - divoid of; api - although; mahatam - of the great souls; anandam - transcendental bliss; apadayet - causes.

 

 Full of enchanting qualities, granting knowledge and direct perception of the faultless Supreme Personality of Godhead, bringing eternal love for Him, granting great spiritual happiness, and destroying the distress of this world the transcendental desire creeper of Lord Hari's devotional service, even if not decorated with many ornaments, is very dear and delightful to the great souls.

 

Verse 18

 

srimad-bhagavate maha-muni-kate saty apy anantatmake santo mat-krtim alpikam api varisyante guna-grahinah ambhodhau parilabdha-ratna-nivaho 'py aste ka evam-vidho yah kupe 'pi tad eva ratnam amalam labdhvapy apeksisyate

 

 srimat-bhagavate - The Srimad-Bhagavatam; maha-muni - by the great sage V;yasadeva; kate - written; sati - being so; api - and; ananta - of the unlimited Supreme Personality of Godhead; atmake - consisting of; santah - the learned devotees; mat - my katim - composition; alpikam - little; api - although; varisyante - will accept; guna - the good qualities; grahinah - acdepting; ambhodhau - in the ocean; parilabdha - attained; ratna - of jewels; nivahah - a multitude; api - although; aste - remains; kah - who?; evam-vidhah - of such a person; yah - who; kupe - in a well; api - although; tat - that; eva - certainly; ratnam - jewel; amalam - splendid and faultless; labdhva - gaving attained; api - and; apeksisyate - will accept.

 

 Althouhg Srila Vyasadeva's Srimad-Bhagavatam, the direct incarnation of the unlimited Supreme Personality of Godhead, is present, the learned devotees, who are eager to accept the good qualities of things, will also accept my little book. Why is this so? What person will reject a splendid valuable jewel found in a humble well, because the great ocean is full of such jewels?

 

Verse 19

 

ye sanvanti pathanti vanvaham idam bhakti-prabodhamatam ye va sadhu nirupayanti bhagavad-bhaktesu nirmatsarah te nirdhuya bhavandhakaram akhilam bhakti-prabodhanvitah sandranandam anavatam tad-amatam vindanti visnoh padam

 

 ye - those who; sanvanti - hear; pathanti - read; va - or; anvaham - every day; idam - this; bhakti - of devotional service; prabodha - the knowledge; amatam - the nectar; ye - those who; va - or; sadhu - well; nirupayanti - describe; bhagavat - of the Supreme Personality of Godhead; bhaktesu - among the devotees; nirmatsarah - free from envy; te - they; nirdhuya - shake away; bhava - of material existence; andhakaram - the darkness; akhilam - all; bhakti - of devotional service; prabodha - with the knowledge; anvitah - endowed; sandra - intense; anandam - transcendental bliss; anavatam - uncovered; tat - that; amatam - eternal anf full of nectar; vindanti - attain; visnoh - of Lord Visnu; padam - the abode.

 

 Those who are not envious to the Lord's devotees, and who hear, read, or praise this book which is filled with the nectarean knowledge of pure devotional service, become able to completely cast off the darkness of repeated material existence. Enlightened with the knowledge of devotional service, they attain the intensely blissful, deathless and nectar-like abode of Lord Visnu

 

 

 

 Now the author describes pada-sevanam (service of the lotus feet). -- Service to Lord Krsna, performed in a way suitable for a king, by devotees whose hearts are attached to the Lord's service, is called pada-sevanam (service of the lotus feet.)

 

 

 

Verse 2

 

 samsevate ya iha Krsna-padaravindam nityam tad-arpita-manas ciram apramattah andhi-katakhilam apohya tamah-samudram sreyah param sa labhate munibhir durapam

 

 samsevate - serves; yah - one who; iha - here in this material world; Krsna - of Lord Krsna; pada - feet; aravindam - lotus; nityam - constantly; tat - to the Lord; arpita - place; manah - minds; ciram - continually; apramattah - attentive; andhi-kata - blinded; akhilam - the entire world; apohya - crossing beyond; tamah - of ignorance; samudram - the ocean; sreyah - auspicious; param - supreme; sah - he; labhate - attains; nunibhih - by the great sages; durapam - difficult to achieve.

 

 One who meditates on Lord Krsna and attentively serves His lotus feet at every moment crosses over that ocean of ignorance which has blinded the entire world and attains supreme auspiciousness, which is difficult even for the great sages to achieve.

 

 

 

Verse 3

 

 teram eva manah punar na labhate sangam bhavambhonidhau tapas tan na parabhavanti sahasa klesa jitah panca taih teram unmirati svayam bhagavatas tattvavabodho harer ye govinda-padaravinda-bhajanam tan-manasah kurvate

 

 teram - of them; manah - the mind; punah - again; na - not; labhate - attains; sangam - contact; bhava - of material existance; ambhonidhau - in the ocean; tapah - the three-fold miseries of material existance; tan - them; na - not; parabhavanti - defeat; sahasa - immediately; klesah -

sufferings; jita - conquered; panca - fivce; taih - by them; teram - of them; unmirati - vecomes manifest; svayam - personally; bhagavatah - of the Supreme Personality ofGodhead; tattva - of the truth; avabodhah - perception; hareh - of Lord Hari; ye - those who; govinda - of Lord Govinda- pada - feet; aravinda - of the lotus; bhajanam - the service; tat-manasah - remembering the lord; kurvate - perform.

 

 Those who meditate on Lord Krsna, and serve His lotus feet, conquer the three-fold and five-fold material miseries. Their minds never again drown in the ocean ocean of materialism, and the perception of the truth about the Supreme Lord becomes immediately manifest to them.

 

 

 

Verse 4

 

 sthairya-gambhirya-yuktena sada sarva-sahirnuna mukta-dehabhimanena sevyam Krsna-padambujam

 

 sthairy - patience and determination; gambhirya - profundity; yuktena - endowed; sada - constantly; sarva - to everyone; sahinrnuna - tolerant; mukta - free; deha - of the material body; abhimananena - misidentification; sevyam - worthy to be ser4ved; Krsna - of Lord Krsna; pada - feet; ambujam - lotus flower.

 

 One who is patient, determined, grave, tolerant to everyone and everything, and who doesnot misidentify himself as the material body, is qualified to constantly serve Lord Krsna's lotus feet.

 

 

 

Verse 5

 

 tad eva kidasam ity aha --

 

nijanubhava-sakrinim upala-daru-dhatv-adibhir yathertam upakalpitam samavalambya murtim hareh sa eva bhagavan asav iti nirasta-nirasta-bheda-bhrama bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam

 

 tat - that; eva - certainly; kidaram - what it is like; iti - in this connection; aha - the author explains; nija - own; anubhava - perception; sakrinim - seeing; upala - of stone;

daru - wood; dhatu - metal; adibhih - or other elements; yatha - as; irtam - desired; upakalpitam - fashioned; samavalambya - attaining; murtim - the diety from; hareh - of Lord Hari; sah - He; eva - certainly; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; asau - this; iti - thus; nirasta - cast aside; bed - of distinction; bhramah - the illusion; bhajanti - worship; bhagavat - of the Lord; padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci - and Lord Brahma; sancintitam - meditated upon.

 

 Seeing the Lord's diety form, which an artist has fashioned from stone, wood, metal, or some other element, the devotees bow down to offer respects and take shelter of the Lord. Free from the illusion of thinking the diety different from the Lord, they think: "This is certainly the Supreme Personality of Godhead." In this way they serve the Lord's lotus feet, which are the object of the meditation of Siva and Brahma.

 

 

 

Verse 6

 

 vicitra-bhavanodare lalita-divya-simhasane sukhoritam aharniram nava-navopacaradibhih napocita-vidhanato virahitanya-patyam muda bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam

 

 vicitra - astonishing and colorful; bhavana - temple; udare - within; lalita - beautiful; divya - splendid; simhasane - on a throne; sukha - comfortably; uritam - residing; aham-niram - day and night; nava - newer; nava - and newer; upacara-adibhih - by various services; napa - for a king; ucita - suitable; vidhanatah - with arrangements; virahita - devoid of; anya - of another; patyam - sovereignty; muda - jubilantly; bhajanti - serve; bhagavat - of the supreme Personality of Godhead; padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci - and Lord Brahma; sancintitam - meditated upon.

 

 Those devotees establish the diety of the Lord on a splendid beautiful throne in a colorful and amazing temple. Performig newer and newer services, they jubilantly and constantly worship the supreme monarch in a style befitting a king. In this way those devotees serve the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, which are the object of the meditation of Siva and Brahma.

 

 

 

Verse 7

 

vibodha-patu-gitakair urasi manda-mandoditair vibodhya sukha-nidritam lalita-gita-vadyadibhih yathokta-samayocitair anubhavanvitaih karmabhir bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam

 

 vibodha - for awakening; patu - expert; gitakaih - with songs; urasi - ; manda - ; mandoditair - ; vibodhya - awakening; sukha - comfortably; nidritam - asleep; lalita - beautiful; gita - songs; vadya - instrumental music; adibhih - etc.; yatha - as; ukta - described; samaya - for the time; ucitaih - appropriate; anubhava - with royal grandeur; anvitaih - endowed; karmabhih - with activities; bhajanti - serve; bhagavat - of the supreme Personality of Godhead; padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci - and Lord Brahma; sancintitam - meditated upon.

 

 These devotees awaken the comfortably sleeping diety early in the morning by slowly singing melodious songs and playing musical instruments. They perform various early-morning services for the Lord, offering to Him all the grand opulence appropriate for a king. In this way, they serve the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, which are the object of the medittion of Siva and Brahma.

 

 

 

Verse 8

 

 nana-ratnabharana-vasanair divya-gandhangaragair akalpanam racana-vidhina dhupa-dipais ca ramyaih kala-praptair niyata-vidhibhir dravya-jatais ca divyaih samsevante vimala-matayah pada-padmam murareh

 

 nana - various; ratna - jewels; abharana - ornaments; vasanaih - with garments; divya - celestial; gandha - perfumes; angaragaih - with ointments; akalpanam - of decorations; racana - fashioning; vidhina - with the activity; dhupa - with incense; dipaih - and lamps; ca - and; ranyaih - delightful; kala - according to the time; praptaih - attained; niyata- vidhibhih - following the regulations; dravya - jataih - with various substances; ca - and; divyaih - superexcellent; samsevante - they serve; vimala - pure; matayah - with minds; pada - feet; padmam - lotus; flower; murareh - Lord Murari.

 

 These devotees offer various jewelled ornaments, exquisite garments, sublimely aromatic ointments, various decorations, delightful incense and lamps, and other excellent things, at the prescribed times, and according to the rules of worship. In this way, with pure minds, they serve Lord Krsna's lotus feet.

 

Verse 9

 

 gahadi-parimarjana-snapana-pada-raucasana- srag-ambara-vibhuranaih sumadhuranna-panarhanaih tatha sayana-vijanair natana-gita-vadyadibhir bhajanti bhagavat-padam bhava-virinci-sancintitam

 

 gaha - of the temple; adi - etc.; parimarjana - cleansing; snapana - abhireka bathing ceremony; pada - of the lotus feet; rauca - washing; asana - offering a throne; srak - with garlands; ambara - exquisite garments; vibhuranaih - and ornaments; sumadhura - very palatable; anna - foodstuffs; pana - and drinks; arhanaih - and with worship; tatha - in this way; rayana - offering a couch to take rest; vijanaih - and fanning; natana - dancing; gita - and singing; vadya - and playing musical instruments; adibhih - etc.; bhajanti - they serve; bhagavat - of the supreme Personality of Godhead; padam - the lotus feet; bhava - by Lord Siva; virinci - and Brahma; sancintitam - meditated upon.

 

 Cleansing the temple and other places, performing the abhisek bathing ceremony, washing the diety's lotus feet, offering to Him a throne, garlands, exquisite garments, ornaments, palatable foodstuffs and beverages, various ceremonies of worship, and a couch to take rest, fanning Him, dancing, singing, playing musical instruments, and performing many other activities to please Him, these devotees worship the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, which are the object of the meditation of Siva and Brahma.

 

 

 

Verse 10

 

 arama-citra-bhavanair gaha-dirghikabhih paryanka-yana-savitana-ritatapatraih atmanurupa-vibhavacaritopacaraih sasvad bhajanti bhagavantam ananya-citrah

 

 arama - gardens; citra - colorful; bhavanaih - with residences; gaha - cottages; dirghikabhih - and small lakes; paryanka - beds; yana - palanquins; sa - with; vitana - awnings; sita - white; atapatraih - with umbrellas; atma - own; anurupa - corresponding to; vibhava - power; carita? - fashioned; upacaraih - with services; sasvat - constantly; bhajanti - serve; bhagavantam - the Supreme Personality of Godhead; ananya - with undeviated; cittah - mind.

 Thinking only of the Lord, the devotees continually serve Him by offering nice gardens, palaces, cottages, lakes, thrones, palanquins, awnings, white umbrellas, and various other things, as far as they are able.

 

 

 

Verse 11

 

 yatra-mahotsava-vidhir vividho 'numasam parvanumoda-rabhasam prativasaram ca sankirtanotsava-vidhanam anukranam ca prityai harer anudinam kriyate ca dasaih

 

 yatra - processions and excursions; maha - great; utsava - festivals; vidhih - activity; vividhah - various; anumasam - every month; parva - on the four auspicious days; anumodarabhasam - a jubilant festival; prativasaram - every day; ca - and; sankirtana - glorification of the Lord; utsava - festival vidhanam - activity; anukranam - at every moment; ca - and; prityai - for the pleasure; hareh - of Lord Hari; anudinam - every day; kriyate - is performed; ca - and; dasaih - by the diety's servant's.

 

 For Lord Hari's pleasure, the devotees stage various festive processions, and celebrate jubilant festivals on certain auspicious days, as well as every day. They continuously perform sankirtana, glorifying the Lord.

 

 

 

Verse 12

 

 grirme payoviharananila-sevanadyaih srikhanda-lepa-bahu-vijana-ratna-malyaih susnigdha-bhojana-himamru-karabhimarraih sevam harer vidadhate vibhavanurupam

 

 grirme - in the summer; payah - water; viharana - pastimes; anila - breezes; sevana -services; adyaih - etc.; rrikhanda - sandalwood; lepa - paste; bahu - much; vijana - fanning; ratna - jewelled; malyaih - with necklaces; su - very; snigdha - palatable; bhojana - foodstuffs; himamru - of the moon; kara - of the rays; abhimarraih - by the touch; sevam - service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.

 

 In the summer, the devotees take the diety on water-

excursions, and places where there are cooling breezes. They anoint Him with sandalwood paste, ardently fan Him, decorate Him with jewelled necklaces, feed Him very palatable foodstuffs, and bring Him into the pleasantly cooling moonlight. In this way they serve the Lord, as far as their abilities and finances enable.

 

 

 

Verse 13

 

 varrasu gudhatara-harmya-taladhivasa- mandorna-nirmala-jala-snapana-kriyabhih samyava-supa-guda-pupa-yutopaharaih sevam harer vidadhate vibhavanurupam

 

 varrasu - during the monsoon season; gudhatara - very well protected; harmya-tala - of the temple; adhivasa - residence; manda - slightly; urna - warm; nirmala - clear; jala - with water; snapana - of bathing; kriyabhih - with activities; samyava - puris; supa -condiments; guda-pupa - various confections; yuta - consisting; upaharaih - with services; sevam - service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.

 

 During the rainy season, they take the diety to a well protected place in the temple, bathe Him with clear, slightly warm water, and offer Him puris, condiments, and various confections. In this way they serve the Lord, as far as their abilities and finances enable.

 

 

 

Verse 14

 

 grirmartuvac charadi caiva hime tu vahni- balarka-sevana-satula-pati-navannaih taptodaka-snapana-dhupa-virera-vastraih sevam harer vidadhate vibhavanurupam

 

 grirma - summer; rtu - season; vat - just like; saradi - in the autumn; ca - and; eva - certainly; hime - in the winter; tu - but; vahni - with fire; bala - newly risen; arka - sun; sevana - service; sa-tula - insulated with cotton; pati - with garments; vava - new; annaih - with grains; tapta - heated; udaka - with water; snapana - bathing; dhupa - with incense; virera - various; vastraih - exquisite garments; sevam - the service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.

 

 In the autumn, the devotees serve the diety in the same way as in the summer. In the winter, however, they buikd fires to warm Him, arrange for the newly risen sun to shine on Him, and dress Him in winter clothes with cotton insulation. They bathe Him with heated water, and offer Him incense and various elegant garments. In this way they serve the Lord, as far as their abilities and finances enable.

 

 

 

Verse 15

 

 evam vidhim sisira eva ca madhave tu purpadhya-kanana-vihara-madhu-dravadyaih purpoccayavacaya-phalgu-vilasa-malyaih sevam harer vidadhate vibhavanurupam

 

 evam - in this way; vidhim - activity; sisire - in the winter; eva - certainly; ca - and; madhave - in the spring; tu - but; purpa - with flowers; adhya - enriched; kanana - groves; vihara - pastimes; madhu - eith honey; dravya - substances; adyaih - and others; purpa - of flowers; uccaya - of a multitude; avacaya - collecting; phalgu - springtime; vilasa - for pastimes; malyaih - with garlands; sevam - service; hareh - of Lord Hari; vidadhate - they perform; vibhava - power and wealth; anurupam - according to.

 

 In the spring, the devotees take the diety on excursions to the foest groves full of blossoming flowers. They offer Him honey and other platable substances, and garland Him with many beautiful springtime flowers. In this way they serve the Lord, as far as their finances and abilities enable.

 

 

 

Verse 16

 

 premanuraga-paramadara-gauravadhya - sad-bhava-bhavita-mana na manag upekrya saprarrayam sarabhasam yuvativa kantam sasvan mukinda-caranam bhajatiha bhaktah

 

 prema - with love; anuraga - and devotion; parama - supreme; adara - attention; gaurava - and respect; adhya - enriched; sat - transcendental; bhava - with emotions; bhavita - endowed; manah - with mind; na - not; manak - even slightly; upekrya - having neglected or offended; sa - with; prarrayam - humility; sarabhasam - ardently; yuvati - a young wife; iva - just like; kantam - to her husband; sasvat - continually; mukunda - of Lord Mukunda; caranam - the lotus

feet; bhajati - serve; iha - here; bhaktah - the devotee.

 

 Without the slightest neglect or disrespect, his mind full of love, devotion, great reverence and attentiveness, the devotee humbly, ardently, adn continually serves Lord Hari's lotus feet, just as a young wife serves her husband.

 

 

 

Verse 17

 

 atmeva putra iva mitram iva priyeva svamiva sad-gurur ivapta oveha devah prity-adara-pranaya-gaurava-bhakti-bhavaih samsevyate sumatibhir bhagavan ajasram

 

 atma - self; iva - as; putrah iva - as; mitram - friend; iva - as; priya - wife; iva - as; svami - husband; iva - as; sat-guruh - spiritual master; iva - as; aptah - attained; iva - as; iha - here; devah - the Supreme Lord; priti - with joy; adara - respect; pranaya - love; gaurava -reverence; bhakti - and devotion; bhavaih - with the sentiments; samsevyate - is served; sumatibhih - by those whose minds are purified; bhagavan - the supremely opulent Lord; ajasram - constantly.

 

 the Pure-minded devotees continually serve the supreme.y opulent Personality of godhead with great jubilation, attentiveness, love, reverence, and devotion, just as if He were their own self, or their son, friend, wife, husband, or spiritual master.

 

 

 

Verse 18

 

 kim ca --

 

na calatu virayabhimatta-citto mama pada-pankaja-bhaktitah kadapi harir iti karunah parikrako va harati dhanam bhajato 'pi bhakta-bandhuh

 

 kim ca - and furthermore; na - not; calatu - may wander; viraya - by the objects of sense-gratification; abhimatta - maddened; cittah - the mind; mama - my; pada - feet; pankaja - lotus flower; bhaktitah - from the pure devotional service; kada api - at any time; harih - Lord Hari; iti - thus; karunah - merciful; pariksakah - the witness; va - and; harati - removes; dhanam - material opulence; bhajatah - from the

wershipper; api - and; bhakta - of the devotee; bandhuh - the friend.

 

 If Lord Hari perceives that a devotee thinks: "Let my mind never become intoxicated by the objects of sense-gratification, and thus stray from the pure devotional sevice of the Lord's lotus feet," then the Lord removes the material opulence from that devotee, because He is always the devotee's friend.

 

 

 

Verse 19

 

 yady evam astu sa tathapy akhilair vihinas tat-sangi-sanga-nirato gata-duhkha-rokah svacchanda-labdha-phala-pallave-purpa-toyaih svairam karomi bhagavad-bhajanam vane 'pi

 

 

 

 

 haribol keshava.....

 yadi - if; evam - in this way; astu - it may be; sah - he; tatha api - nevertheless; akhilaih - of everything; vihinah - devoid; tat-sangi - of the devotees; sanga - the association; niratah - engaged; gata - gone away; duhkha - suffering; sokah - and lamentation; svacchanda - voluntarily; labdha - attained; phala - fruits; pallava - blossoming twigs; puspa - flowers; toyaih - and with water; svairam - voluntarily; karomi - I shall perform; bhagavat - of the Supreme Personality of Godhead; bhajanam - the service; vane - in the forest; api - even.

 

 If this were to happen to me, and all my possessions were taken away, I would not lament or feel any pain. I would simply associate with the devotees, and worship the Lord even with fruits, blossoming twigs, flowers, water, and other things gathered by me in the forest.

 

 

 

Verse 20

 

 no sevayami dhaninam catubhir vacobhih samstaumi naiva tam aham ksudhito 'ti-dinah dahye na ca svajana-durvacananalena kasnanghri-padma-madhupo vipinam prayatah

 

 na - not; u - indeed; sevayami - do i serve; dhaninam - the wealthy; catubhih - flattering; vacobhih - with words; samstaumi - I praise; na - not; eva -certainly; tam - him; aham - I; ksudhitah - hungry; ati - vry; dinah -poverty- stricken; dahye - I am burned; na - not; ca - and; svajana - of relatives; durvacana - of harsh words; analena - by the fire; kasna - of Lord Krsna; anghri - feet; padma-0- at the lotus; madhupah - a bumble-bee eager to get the honey; vipinam - to the forest; prayatah - gone.

 

 I am a bumble-bee who has gone to the forest to drink the honey of Lord Krsna's lotus feet. I am not burned by the fire of criticism ignited by my relatives, and, although poor and hungry, I do not serve or flatter the wealthy mammonites.

 

 

 

Verse 21

 

 daragara-suhat-sutadibhir abhityakto vimukto dhanais

 

tatradho bhavane manoratham api tyaktvapta-sat-sangamah

sakair eva vanodbhavaih kim athava bhaiksena kuksim bharih

 

kutrapy ayatane vane 'pi bhagavat-padam bhaje sasvatam

 

 dara - by the wife; agara - house; suhat - friends and relatives; suta - sons; adibhih - and by others; abhityaktah - abandoned; vimuktah - free; dhanaih - from wealth; tatra - there; adhah - beneath; bhavane - for my house; manoratham - desire; api - and; tyaktva - abandoning apta - attained; sat - of the devotees; sangamah - the association; sakaih - with vegetables, roots and fruits; eva-vana - in the forest; udbhavaih - frown; kim athava - what is the need; bhaiksena - begging; kuksim - the belly; bharih - filling; kutra api - somewhere; ayatane - residence; vane - in the forest; api - even; bhagavat - of the Supreme Pesonality of Godhead; padam - the lotus feet; bhaje - I serve; sasvatam - eternally.

 

 Abandoned by my wife, sons, friends and relatives, and no longer possessing a huse and wealth, I shall give up the material desires in relation to my home and remain in the association of the saintly devotees. I shall live even in the forest eating only the vegetables, fruits and roots growing there, without having to beg for food. There I shall continually seve the lotus geet of the supreme Personality of godhead.

 

 

 

Verse 22

 

 no kancanair na manibhir na ca gandha-malyair mistanna-pana-rucirambara-camarair va bhaktyaiva kevalam ananyataya svahaava- bhavadhyaya madhuripur vasam ancatiha

 

 na -not; u - indeed; kancanaih - by gold; na - not; manibhih - by jewels; na - not; ca - and; gandha - by aromatic incense; malyaih - and excellent garlands; mista - palatable; anna - foodstuffs; pana - delicious drinks; rucira - beautiful; ambara - garments; camaraih - by camara fans; va - or; bhaktya - by pure devotion; eva - certainly; kevalam - only; ananyataya - without focusing on any other object; svabhava - natural; bhava - with love; adhyaya - enriched; madhuripuh - of Lord Krsna, the enemy of the Madhu demon; vasam - to submissiveness; ancati - goes; iha - here.

 

 Lord Mudhusudana cannot be conquered by offering Him precious gold, jewels, aromatic incense, excellent flower garlands, palatable foodstuffs and drinks, beautiful clothing, or by fanning Him with a camara whisk. He is only conquered by pure,

loving devotion.

 

 

 

Verse 23

 

 tasmad vane 'pi bhavane 'pi tad icchayaham puspaih phalair api payobhir ayatna-labdhaih purvoditair vividha-bhoga-vasair vilasaih samsevayami saranam caranam murareh

 

 tasmat - therefore; vane - in the forest; api - and; bhavane - in a house; api - and; tat - that; icchaya - according to desire; aham - I; puspaih - with flowers; phalaih - with fruits; api - and; payobhih - with water; ayatna - without effort; labdhaih - attained; purva - previously; uditaih - described; vividha - various; bhoga-vasaih - arangements for opulent enjoyment; vilasaih - with pasties; samsevayami - I serve; saranam - my only shelter; caranam - the lotus feet; murateh - of Lord Krsna the enemy of the Mura demon.

 

 for this reason, either in the forest, or in a great mansion, either with easily available fruits, flowers and water, or with the previously described opulent arrangements, I shall serve Lord Murari's lotus feet, which are my only shelter.

 

 

 

Verse 24

 

 atha sampada-matta-cetasam svaparabhinna-dhiyam nisargatah bhagavad-vapusam karomy aham mahatam eva padanusevanam

 

 atha -now; sampada - by opulence; amatta - not intoxicated; cetasam - whose minds; sva - myself; para - and others; abhiina - without distinction; dhitam - consciousness; nisargatah - by nature; bhagavat - of the Supreme Pesonality of Godhead; vapusam - the forms; kromi - perform; aham - I; mahatam - of the great devotees; eva - certainly; pada - of the lotus feet; anusevanam - the service.

 

 The great ddevotees of Lord Krsna are never intoxicated by material opulence. By nature they do not distinguish between their benefit and that of others, and they may all be considered extensions of the form of the supreme Personality of Godhead., for these reasons, I am now engaged in the service of their lotus feet.

 

 Verse 25

 

 kratubhir vibudhan upasate paralokasrayino 'lpa-medhasah sudhiyas tu dayardra-manasan bhuvi saksad amaresvaran satah

 

 dratubhih - with sacrifices; vibudhan - the demigods; upasate - worship; para - upper; loka - planets; asrayinah - residing; alpa - meager; medhasah - intelligence; sudhiyah - greatly intelligent; tu - but; daya - with mercy; adrda - moistened; manasan - minds; bhuvi - on this earth; saksat - directly; amara - of the demigods; isvaran - the controllers; satah - the saintly devotees.

 

 Unintelligent persons worship the demigods residing in the higher planets by performance of sacrifice, but those who are intelligent engage in the service of the merciful devotees who are directly empowered incarnations of Lord Krsna, the master of all the demigods.

 

 

 

Verse 26

 

 hari-bhakti-raso 'sti nasti vo- bhayayaivarhati sevitum satah sati khalv anusevanam satam phalam asyasati mula-karanam

 

 hari - to Lord Hari; bhakti - of pure devotional service; rasah - the mellows; asti - are; na - not; asti - are; va - or; ubhayaya - both; arhati - is qualified; sevitum - to serve; satah - the saintly devotees; sati - to the devotee; dhalu - indeed; anusevanam - the service; satam - of the devotees; phalam - the fruit; asya - of that; asati- mula- karanam - original cause.

 

 Whether one is full of devotion for Lord Hari, or not, he should engage in the service of the devotees. That service grants one the result of engagement in the Supreme Lord's service.

 

  ?

 

Verse 27  

 manasah parisodhanam param bhava-sangasya samula-ghatanam hari-bhakti-rasasya sadhanam mahatam eva padanusevanam

 

 manasah - of the mind and heart; parisodhanam - purifying; param - supremely; bhava - of material nature; sangasya - of the touch; samula-ghatanam - uprooting; hari - of Lord Hari; bhakti - pure devotional service; rasasya - of the mellows; sadhanam - enabling one to taste; mahatam - of the great devotees; eva - certainly; pada - of the lotus feet; anusevanam - the service.

 

 The service of the lotus feet of the great devotees purifies the mind and heart, completely uproots one's contact with the illusory material nature, and enables one to taste the mellows of pure devotional service to Lord Hari.

 

 

 

Verse 28

 

 hari-bhakti-visesa-hetavah kalusonmulana-dhuma-ketavah bhava-sagara-para-setavo vijayante mahad-anghri-renavah

 

 hari - to Lord Hari; bhakti - of pure devotional service; visesa - specific; hetavah - causes; kalusa - of sins; unmulana - uprooting; dhuma-ketavah - fires; bhava - of material existance; sagara - of the ocean; para - to the other side; setavah - the bridges; vijayante - all glories; mahat - of the great devotees; anghri - ot the lotus feet; renavah - the dust.

 

 All glories to the particles of dust on the lotus feet of the great devotees. Those dust-particles are the causes of pure devotion for Lord Hari. They are like fires which consume all sins, and like bridges which lead to the far shore of the ocean of birth and death.

 

 

 

Verse 29

 

 iti pariniyata-kriya-kalapais carana-nisevana-santa-suddha-cittah vidadhati param arcanam mahantah

 pranaya-natanghri-yugasya danavareh

 

 iti - thus; pariniyata - by instructions; kriya - and actions; kalapaih - by the multitudes; caraana - of the lotus feet of the Lord; nisevana - because of the service; santa - peaceful; suddha - purified; cittah - hearts; vidadhati - prescribe; param - transcendental; arcanam - worship; mahantah - the great souls; pranaya - with love; nata - inclined; anghri - lotus feet; yugasya - of the pair; danava-areh - of Lord Krsna, the enemy of the demons.

 

 In this way the great souls, whose hearts have become peaceful and pure by serving Lord Hari's lotus feet, teach us by their words and deeds to worship Lord Hari's lotus feet, which are affectionately offered to the devotees.

 

 

 

Eighth Stabaka

 

Verse 1

 

 atharcanam aha --

 

upacaraih sodasabhir yathavidhi yathakramam sampujanam murarater arcanam parikirtitam'

 

 atha - now; arcanam - worship; aha - the author describes; upacaraih - with services; sodasabhih - sixteen; yatha- vidhi - following the rules and regulations; yatha-kramam - properly; sampujanam - worship; mura-arateh - of Lord Krsna, the enemy of the Mura demon; arcanam - worship; parikirtitam - is known as.

 

 Rendering sixteen kinds of service to Lord Hari, properly and according to the rules and regulations, and worshipping Him is called arcanam (worship).

 

 

 

Verse 2

 

 yajnam vihaya nikhilan akhilatma-natham ye sammadena harim eva yajanti dhirah istah surarsi-pita-bhuta-narah samasta nestvapi tais tri-jagad eva yathestam istam

 yajnan - sacrifices; vihaya - abandoning; nikhilan - all; akhila - of all; atma - of living entities; natham - the Lord; ye - those who; sammadena - jubilantly; harim - Lord Hari; eva - certainly; yajanti - worship; dhirah - intelligent persons; istah - worshipped; sura - demigods; rsi - sages; pita - forefathers; bhuta - living entities; narah - and human beings; samastah - all; na - not; istva - having worshipped; api -even; taih - by them; tri-jagat - the three worlds; eva - certainly; yatha-istam - as much as could be desired; istam - pleased.

 

 Those who are actually intelligent abandon all Vedic Sacrifices to the demigods and simply worship Lord Hari, the master of all living entities, with great pleasure. Although they do not worship the demigods, sages, forefathers, bhutas and human beings, all these entities are pleased with them. The entire three worlds become completely satisfied with such persons.

 

 

 

Verse 3

 

 abhyarcite madhuripau nikhilatma-hetau taptam bhavetri-jagad eva kim atra citram citrani yani vadane parinirmitani tany eva bhanti niyatam pratibimbite 'pi

 

 abhyarcite - is worshipped; madhu-ripau - when Lord Krsna, the enemy of the Mura demon; nikhila - all; atma - of living entities; hetau - the cause; taptam - satisfied; bhave - in the material world; tri-jagat - the three planetry systems; eva - certainly; kim - what?; atra - in this regard; citram - is amazing; citrani - amazing features; yani - which; vadane - on ;the face; parinirmitani - marked; tani - they; eva - certainly; bhanti - are manifest; niyatam - eternally; partibimbite - in reflection; api - even.

 

 When Lord Hari, the original cause of everything and the supersoul within all living entities is worshipped, the entire three worlds become satisfied. And there is nothing at all amazing in this. The amazing features of Lord Hari's face are eternally manifested, even when feflected (in this world).

 

N.B. the translator considers this verse unclear?

 

 

 

Verse 4

 

govindam ananda-sudha-samudram brahmes-pujyam paripujayed yah devesa-kamyapi tam eva laksmis trailokya-pujyam svayam asrayeta

 

 govindam - Lord Govinda; ananda - of transcendental bliss; sudha - of the nectar; samudram - the ocean; brahma - by Lord Brahma; isa - and Lord Siva; pujyam - worshippable; paripujayet - worships; yah - one who; deva - of the demigods; isa - by the controllers; kamya - desired; api - even; tam - to him; eva - certainly; laksmih - the goddess of fortune; trailokya - in all the three worlds; pujyam - worshippable; svayam - personally; asrayeta - takes shelter.

 

 The goddess of fortune, who is the object of the prayers of the leaders of the demigods and who is worshipped by all the three worlds, personally takes shelter of that person who worships Lord Hari, who is like an ocean of the nectar of transcendental bliss and who is worshipped by Brahma and Siva.

 

 

 

Verse 5