Çré-Nityänandäñöaka
“Eight Prayers Glorifying Lord Nityänanda”
by Çréla Våndävana däsa Öhäkura
Translated by Kuçakratha däsa
TEXT 1
sarac-candra-bhräntià sphurad-amala-käntià
gaja-gatià
hari-premonmattaà dhåta-parama-sattvaà smita-mukham
sadäghürëan-netraà kara-kalita-vetraà kali-bhidaà
bhaje nityänandaà bhajana-taru-kandaà niravadhi
sarat—autumn; candra—the moon; bhräntim—appearance; sphurat—shining; amala—pure; käntim—splendid beauty; gaja-gatim—graceful gait of an elephant; hari—for Lord Hari; prema—by pure love; unmattam—maddened; dhåta—carries (i.e., is); parama—Supreme; sattvam—Truth; smita—smiling; mukham—face; sadä—always; ghürëat—rolling; netram—eyes; kara—in His hand; kalita—placed; vetram—cowherd-boy’s stick; kali—Kali-yuga; bhidam—dispersing; bhaje—I worship; nityänandam—Lord Nityänanda; bhajana—of devotional service; taru—of the tree; kandam—the root; niravadhi—limitless.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. As He walks with the grace of a majestic elephant, His
pure, splendid beauty shines like the full autumn moon. though He Himself is the Absolute Truth, He is maddened with
pure love for Lord Hari. He smiles as He rolls His eyes in apparent
intoxication, He carries a stick in His hand [in the mood of a cowherd boy],
and He breaks the power of the Age of Kali.
TEXT 2
rasänäm ägäraà
svajana-gaëa-sarvasvam atulaà
tadéyaika-präëa-pramita-vasudhä-jähnava-patim
sadä-premonmädaà param
aviditaà manda-manasäm
bhaje nityänandaà
bhajana-taru-kandaà niravadhi
rasänäm—of the mellows of devotional service; ägäraà—abode; svajana—of His devotees; gaëa—of the multitude; sarvasvam—the be-all and end-all; atulam—without compare; tadéya—His own; eka—only; präëa—life breath; pramita—measured; vasudhä—vasudhä; jähnava—jähnava; patim—Lord; sadä—always; prema—by pure love of Godhead;; unmädam—maddened; param—the the supreme Lord; aviditam—not known; manda-manasäm—by the dim-witted.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He is the abode of the mellows of devotional service,
and no one can be compared to Him. He is the be-all and end-all for His
devotees, and the husband of Vasudhä and Jähnava, to whom He is more dear than
life itself. Because He is always maddened with pure love for Kåñëa, the
foolish nondevotees cannot understand that He is the Supreme Personality of
Godhead Himself.
TEXT 3
çacé-sünu-preñöhaà
nikhila-jagad-iñöaà sukha-mayaà
kalau
majjaj-jivoddharaëa-karaëoddäma-karuëam
harer äkhyänäd vä
bhava-jaladhi-garvonnati-haraà
bhaje nityänandaà
bhajana-taru-kandaà niravadhi
çacé—of Çacé-devé; sünu—to the son (Lord Caitanya); preñöham—most dear; nikhila—entire; jagat—by the universe; iñöam—worshiped; sukha-mayam—happyy; kalau—in the Kali-yuga; majjat—immersed; jéva—conditioned souls; uddharaëa—rescue; karaëa—cause; uddäma—great; karuëam—mercy; hareù—of Lord Hari; äkhyänät—by chantng the holy name; vä—or; bhava—of material existence; jaladhi—of the ocean; garva—of the pride; unnati—increase; haram—removing.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He is very dear to the son of Çacé-devé and is worshiped
by the entire universe. Out of His great mercy He chants the holy name of Lord
Hari, thus rescuing the souls drowning in the age of Kali and crushing the
pride of the ocean of repeated birth and death.
TEXT 4
aye bhrätar néëäà
kali-kaluñiëäà kià nu bhavitä
tathä präyaçcittaà racaya
yad-anäyäsata ime
vrajanti tväm itthaà saha
bhagavatä mantrayati yo
bhaje nityänandaà
bhajana-taru-kandaà niravadhi
aye—O; bhrätaù—brother; néëäm—of the people; kali—of the Kali-yuga; kaluñiëäm—full of the sins; kim nu—how much more?; bhavitä—will be; tathä—in that way; präyaçcittam—atonement; racaya—please make; yat—because; anäyäsataù—with ease; ime—these; vrajanti—go; tväm—to you; ittham—in this way; saha—with; bhagavatä—the Lord; mantrayati—consults; yaù—who.
I worship Lord Nityänanda, the limitless
root of the tree of devotional service. He said to Lord Caitanya, “O brother,
the people are all becoming infected by the sins of Kali-yuga. How will they
atone for these sins? Please give them a way to easily approach You.”
TEXT 5
yatheñöhaà re bhrätaù kuru hari-hari-dhvänam aniçaà
tato vaù saàsärämbudhi-taraëa-däyo mayi laget
idaà bähu-sphoöair aöati raöayan yaù pratigåham
bhaje nityänandaà bhajana-taru-kandaà niravadhi
yathä-iñöam—if you wish; re—O; bhrätaù—brother; kuru—please perform; hari-hari—Hari Hari; dhvänam—sound; aniçam—constantly; tataù—therefore; vaù—of you; saàsära—of material existence; ambudhi—of the ocean; taraëa—the crossing; däyaù—gift; mayi—to me; laget—may be; idam—this; bähu—of the arms; sphoöaiù—raising; aöati—walks; raöayan—shouting; yaù—who; prati-gåham—to every house.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He went to each house in Bengal and, raising His arms,
said, “ O brother, if you will, please constantly chant the holy name of Lord
Hari. If you do this, you will become free from the ocean of repeated a death.
Please give Me this gift of your liberation.”
TEXT 6
balät saàsärämbhonidhi-harana-kumbhodbhavam aho
satäà çreyaù-sindhünnati-kumuda-bandhuà samuditaà
khala-çreëé-sphürjit-timira-hara-sürya-prabham ahaà
bhaje nityänandaà bhajana-taru-kandaà niravadhi
balät—violently; saàsära—of material existence; ambhonidhi—of the ocean; harana—removing; kumbha-udbhavam—Agastya Muni (who was born from a pot); aho—O; satäm—of the saintly devotees; çreyaù—of the good fortune; sindhu—the ocean; unnati—expanding; kumuda—of the lotus; bandhum—the friend (the moon); samuditam—rising; khala—of the demons; çreëé—of the multitude; sphürjit—manifested; timira—darkness; hara—removal; sürya—sun; prabham—splendor; aham—I.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He is the Agastya Muni who forcibly swallows the ocean
of repeated death. He is a rising full moon (friend of the night-blooming
lotus) who expands the ocean of the saintly devotees’ good fortune. He is the
blazing sun who extinguishes the darkness of the community of demons.
TEXT 7
naöantaà gäyantaà harim anuvadantaà pathi pathi
vrajantaà paçyantaà svam api na dayantaà jana-gaëam
prakurvantaà santaà sa-karuëa-dåg-antaà prakalanäd
bhaje nityänandaà bhajana-taru-kandaà niravadhi
naöantam—dancing; gäyantam—singing; harim—Hari; anuvadantam—saying; pathi pathi—in every road; vrajantam—going; paçyantam—seeing; svam api—own relative; na—not; dayantam—sympathizing; jana—of the people; gaëam—multitude; prakurvantam—doing; santam—the saintly devotees; sa—with; karuëa—mercy; dåk—of the eyes; antam—corner; prakalanät—slightly.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He traveled on every path, dancing, singing the names of
Lord Hari, and describing His glories. Without considering His own interests,
He was merciful to the people, and He cast upon them His merciful sidelong glance.
TEXT 8
su-bibhräëaà bhrätuù kara-sarasijaà komalataraà
mitho vakträlokocchalita-paramänanda-hådayam
bhramantaà mädhuryair ahaha madayantaà pura-janän
bhaje nityänandaà bhajana-taru-kandaà niravadhi
su—nicely; bibhränam—holding; bhrätuù—of His brother (Lord Caitanya); kara—hand; sarasijam—lotus; komalataram—very soft and beautiful; mithaù—together; vaktra—face; äloka—by seeing; ucchalita—arisen; parama—transcendental; änanda—bliss; hådayam—heart; bhramantam—wandering; mädhuryaiù—with sweetness; ahaha—O; madayantam—delighting; pura—of the towns; janän—the people.
I worship Lord Nityänanda, the limitless root of the tree
of devotional service. He fondly grasped His brother Lord Caitanya’s soft and
beautiful lotus hand, and together they wandered here and there, delighting the
townspeople with Their sweet beauty. They both became filled with bliss when
They gazed upon each other’s lotus faces.
TEXT 9
rasänäà ädhäraà rasika-vara-sad-vaiñëava-dhanaà
rasägäraà säraà patita-tati-täraà smaraëataù
paraà nityänandäñöakam idam apürvaà pathati yaù
tad-aìghri-dvandväbjaà sphuratu nitaräà tasya
hådaye
rasänäm—of the mellows of devotional service; ädhäram—reservoir; rasika—expert at relishing the mellows of devotional service; vara—excellent; sat—pious; vaiñëava—of the devotees of the Lord; dhanam—the wealth; rasa—of the sweet taste of devotional service; ägäram—the abode; säram—the best; patita—of the fallen conditioned souls; tati—of the multitude; täram—the liberation; smaranataù—from remembering; param—transcendental; nityänanda—glorifying Lord Nityänanda; añöakam—eight verses; idam—this; apürvam—unprecendented; paöhati—reads; yaù—who; tat—His (Lord Nityänanda’s); aìghri—feet; dvandva—two; abjam—lotus; sphuratu—may be manifested; nitaräm—constantly; tasya—his; hådaye—in the heart.
These eight verses glorifying Lord Nityänanda are the
abode of the mellows of devotional service, and they are the wealth of the pure
devotees expert at relishing those mellows. All the fallen, conditioned souls
can get liberation just by remembering them. These verses are very excellent, transcendental, and unprecedented.
May the two lotus feet of Lord Nityänanda appear eternally in the hearts of
those who read these verses and remember the Lord.