Sri
Mukunda-mala
by King
Kulasekhara
Text 1
sri-vallabheti varadeti daya-pareti
bhakta-priyeti bhava-lunthana-kovideti
natheti naga-sayaneti jagan-nivsety
alapanam
pratidinam kuru me mukunda
sri-vallabha - very dear to Lakrmi (Consort ofGodhead); iti - thus;
varada - endower of denediction; iti - thus;daya-para - causeless merciful; iti
- thus; bhakta-priya - very dear to devotees; iti - thus; bhava - repetition of
birth anddeath; lunthana - plundering; kovida - expert; iti - thus; natha - the
Lord; iti - thus; naga-sayana - One who sleeps onthe bed of serpent; iti -
thus; jagat-nivasa - resort of thecosmos; iti - thus; alapanam - constantly
recitor;pratidinam - every day; kuru - pleasedo it; me - unto me; mukunda - O
Mukunda, my Lord.
O Mukunda
my Lord! Please do it unto me so that I
canbecome a constantly recitor of addressing You thus as by the name of
very dear to Lakrmi, endower of
benediction, causelessly merciful, very dear to the devotees, expert in
plundering the status quo of repeated birth and death, the real Lord Who lies
down on the bed of serpent and the resort of the cosmos etc.*
Text 2
jayatu jayatu devo devaki-nandano `yam
jayatu
jayatu karno varni-vams/-pradipah
jayatu jayatu megha-syamalah komalango
jayatu jayatu pathvi-bhara-naso mukundah
jayatu
jayatu - all glories to; deva - the Personality of Godhead; devaki-nandana -
Son of Devaki; ayam - this; jayatajayatu - all glories to; Krsnah - Lord Krsna;
vrsni - forefather of krsna; vamsa - dynasty; pradipah - limelight;jayatu
jayatu - all glories to; megha-syamala - blackish like a new cloud;
komala-angah - very soft body; jayatu-jayatu -
allglories to; prthvi - earth; bhara-nasah - remover of
obstacles;mukundah - Lord Sri Krsna.
All
glories to this Supreme Personality of Godhead, known as the son of Srimati
Devaki-devi. All glories to Lord Sri Krsna, who has appeared Himself as the
limelight in the dynasty of Varni known as Mukunda who is remover of all
obstacles on the earth.*
Text 3
mukunda murdhna pranipatya yace
bhavantam
ekantam iyantam artham
avismatas tvac-caranaravinde
bhave
bhave me `stu bhavat-prasadat
mukunda -
O my Lord Mukunda; murdhna - my head; pranipatya - bowing down; yace -
respectfully beg; bhavantam - from you; ekantam - ultimately; iyantam - so far
and not more; artham - fulfillment of desire; avismatah - without being
forgetful; tvat - Your Lordship`s; carana-aravinde - upon the lotus feet;bhave
bhave - in every repetition of birth; me-mine; astu - let is be so; bhavat -
Your; prasadat - by mercy.
Oh My
Lord Mukunda! I do bow down my head unto the lotus feet of Your Lordship and
respectfully ask from You the fulfillment of desire so far that in every
repetition of my birth let it be so by Your Lordship`s mercy that without being
forgetful I may always remember You.*
Text 4
naham vande tava caranayor dvandvam advandva-hetoh
kumbhipakam gurum api hare narakam napanetum
ramyarama-madu-lanu-latat nandana napi rantum
bhave
bhave hrdaya-bhavane bhavayeyam bhavantam
na - not;
aham - I; vande - so pray; tava - Your; caranayoh - Lotus feet; dvandvam - pair; advandva -
non-dluality; hetoh - for the reason of;kumbhipakam - boiling hell; gurum
api - ofthe severest ¨type; Hare - Oh
Hari; narakam - hell; na - never;apanetum - to get rid of; ramya - velry
beautiful; rama - the fair sex; mrdu-tanu-lata - soft-bodied dependent;nandane
- in the pleasure garden; na - not; api - even;rantum - for enjoying; bhave
bhave - in all different births;hadaya - heart; bhavane - in the house;
bhavayeyam - maydevelop; bhavantam - You only.
O my Lord
Hari! I don`t pray unto You and at Your lotuspair of feet in order to be saved
from the duality of existance,neither with a purpose of getting rid from the
grim hell ofboiling tribulations. Nor do I do so with a purpose ofenjoying
soft-bodied beautiful women who reside in the gardenof heaven. But I do so with
the purpose of developing Youonly in the core of my heart even birth after
birth.*
Text 5
nastha dharma n a vasu-nicaye naiva kamopabhoge
yad
bhavyam tad bhavatu bhagavan purva-karmanurupam
etat prarthyam janma-janmantare `api
tvat-padambhoruha-yuga-gata niscala bhaktir astu
na astha
- not even special attachment; dharme - in the matter of religiosity; na -
neither; vasu-nicaye - in the matter ofaccumulating wealth; na - neither; eva -
even; kama-upabhoge - inthe matter of sense-enjoyment; yat - whatever; bhavyam
- in the matter of; bhavatu - let it be happened; bhagavan - Oh my Lord;purva -
previous; karma - deeds; anurupam - in accordance with;etat - this much;
prarthyam - behooves to ask; mama - on my part;bahu-matam - the most desirable;
janma - birth; janma-antare - after birth; api - even; tvat - Your; pada -
ambhoruha - lotus feet;yuga - pair; gata - rested in; niscala - unflinching;
bhaktih - devotional service; astu - may there be.
O my
Lord! I have no special attachment for religiosity,neither in the matter of
accululating wealth and for fame, norI have any inclination for enjoying
sense-gratification. Letthere be what it may come upon as they are inevitable
inaccordance with the result of my past deeds. But this muchis my most
desirable prayer unto You that let there be an unflinching devotional service
attitude unto the pairs of Yourlotus feet even after repetitions of births
after births.*
Text 6
divi va bhuvi va mamastu vaso
narake va
narakantaka prakamam
avadhirita-`saradaravindau
caranau
te marane `pi cintayami
divi - in
the plane of the demigods; va - either; bhuvi - in the lane of the human
beings; va - or; ¨mama - my; astu-become;vasah - residence; narake O - in the
plane of hell; va - or; naraka-antaka - Oh the Destroyer of Narakasura;
pstakamam - asa matter of course; avadhirita - defied by sarada - of theseason called sarat; aravindau - lotus
flower; caranau - pairs of feet; te - of Yourself; marane - the time of death;
api - even; cintayami - may I remember.
Oh my
Lord the killer of Narakasura! Let there be my residence either in the plane of
the demigods or in the planeof the human being or in that of the hell as a
matter ofcourse. I pray for that I may remember even at the point ofmy death
the pairs of Your lotus feet which have defied thelotus grown in the season of
sarat.*
Text 7
cintayami harim eva santatam
manda-hasa-muditananaubujam
nanda-gopa-tanayam parat param
naradadi-muni-vanda-vanditam
cintayami
- I meditate; harim - on Lord Hari; eva - indeed;santatam - continually; masda
- gentle; hasa - smile; mudita - cheerful; anana - face; ambujam - lotus;
nanda-gopa - Nanda Maharaja; tanayam - the son; parat - than the greatest;
param - the greater; narada - by Narada; adi - and others; muni - ofsages;
vanda - by the multitude; vanditam - offered obeisances.
I continually meditate upon Lord Hari, whose
cheerful lotusface is decorated with a gentle smile. Although He is the Supreme
Personality of Godhead greater than the greatest and worshiped by Narada and
the community of sages, He is also the little son of the cowherd Nanda.
Text 8
kara-carana-saroje kantiman-netra-mine
srama-muri bhuja-vici-vyakule `gadha-marge
hari-sarasi vigahyapiya tejo-jalaugham
bhava-maru-parikhinnah klesam adya tyajami
kara -
hands; carana - feet; saroje - with lotus flowers; kantimat - beautiful; netra
- eyes; mine - with two fish; srama - fatigue; muri - removing; bhuja - arms;
vici - by the waves;vyakule - agitated; agadha - unfathomable; marge - path;
hari - of Lord Hari; sarasi - in the lake; vigahya - having plunged;apiya -
having drunk; tejah - the splendid beauty; jala-augham - the water; bhava - of
material existence; maru - by the desert;parikhinnah - distressed and
exhausted; klesam - distreee;adya - today; tyajami - I shall abandon.
The lake
which is Lord Hari is decorated with lotus flowerswhich are the Lord`s hands
and feet, and within it are twosplendid fishes that are His eyes, and rippling
waves that arethe movement of the Lord`s arms, no one is able to measure
thedepth of that lake. That lake removes the fatigue of those whotake shelter
within it. I, who am exhausted and depressed by staying in the desert of
material existence shall now dive intothat lake and drink it`s waters, the
splendid beauty of the Lord.In this way I shall become free of all distress.
Text 9
sarasija-nayane sasankha-cakre
mura-bhidi ma viramasva citta rantum
sukhataram aparam na jatu jane
hari-carana-smaranamatena tulyam
sarasi-ja
- lotus; nayane - eyes; sa - with; sankha - conch shell; cakra - and cakra;
mura - of the Murademon; bhidi - the killer; ma-don`t; viramasva - cease; citta
- O mind; rantum - to take delight; sukhataram - supremely delightful; apram
- unparalleled; na - not; jatu - ever;
jane - do I know; hari - ofLord Hari; carana - of the feet; smarana - of the
rememberance;amatena - with the nectar; tulyam - equal.
O mind,
please do not stop delighting in Lord Krsna, whose eyes are as beautiful as the
lotus flower, who killed theMura demon, and who holds the conch and club. I do
not think there is anything as delightful as the nectar of the rememberanceof
the lotus feet of Lord Hari.
Text 10
mabhir manda-mano vicintya bahudha yamis ciram
yatana
naivami
prabhavanti papa-ripavah svami nanu sidharah
alasyam vyapaniya bhakti-sulabham dhyayasna
narayanam
lokasya
vyasanapanodana-karo dasasya kim na kramah
ma -
don`t; abhih - fear; manda - dull; manah - O mind;vicintya - considering;
baudha - in many ways; yamih - fromYamaraja; ciram - for a long time; yatanah -
torments; na - not; eva - certainly; ami - these; prabhavanti - becomemanifest;
papa - of sins; ripavah - enemies; svami - Svami;nanu - indeed; sridharah -
Sridhara; alasyam - laziness; vyapaniya - drive away; bhakti - by devotional
service; sulabham - easy to attain; dhyayasva - please medidate; narayanam -
upon LordNarayana; lokasya - of the living entities; vyasana -
distresses;apanodana-karah - removing; dasasya - of the servant; kim - whether?; na - not; ksamah - able.
O slow
mind, don't fearfully meditate on Yama's tortures. ¨Sinful reactions, which
arethe living entities' enemies, don't prevail over thedevotees. O mind, give
up your laziness and meditateon the Supreme Personality of Godhead, Lord
Narayana,the goddess of fortune`s husband, who is easy to attain bydevotional
service. Can the Lord not removethe distressing sins of His servants?
Text 11
bhava-jaladhi-gatanaam dvandva-vatahatannm
suta-duhita-kalatra-tarana-bhararditanam
virama-viraye-toye majjatam aplavanam
bhavati
saranam eko virnu-poto naranam
bhava -
of material existance; jaladhi - in the ocean; gatanam - of those who have
gone; dvandva - of the dualities of materiallife; vata - by the winds; ahatanam
- beaten; suta - of sins; duhitr - daughters; kalatra - of wife; trana -
protection; bhara - and maintenance;
arditanam - afflicted; visama - poison; visaya - of sense gratification; toye -
in the water; majjatam - immersed;aplavanam - drowned; bhavati - there is;
saranam - shelter;; ekah - one; visnu - of Lord Visnu; potah - the ship;
naranam - of thepeople.
Having
entered the ocean of material existance, the living entities are battered by
the winds of material dualities (such as happiness and distress, heat and cold,
etc.) Splashed by thevarious distressing of maintaining and protecting sons,
daughters, wife and other relatives, and drowned in the poisonsous waters of
sense-gratification. Their only shelter isthe ship which is Lord Virnu.
Text 12
bhava-jaladhim agadham nistareyam
katham
aham iti ceto masma gah kataratvam
sarasija-drsi deve taraki bhaktir eka
naraka-bhidi nisanna tarayisyaty avas/yam
bhave -
of material existance; jaladhim - the ocean; agadham - unfathomable; dustaram -
difficult to cross; nistareyam - I may cross; katham - how is it possible?;
aham - I; iti - thus; cetah - Omind; ma asma - don`t; gah - go; kataratvam - to
discouragement;sarasija - lotus; dasi - eyes; deve - Supreme Personality
ofGodhead; taraki - the deliverer; bhaktih - devotional service; eka - one;
naraka-bhidi - delivering from hell; nisanna - resting upon; tarayiyati -
rescues; avasyam - certainly.
O mind,
do not become discouraged, thinking: "How shall Ibe able to cross this
impassible, and immeasurable ocean ofmaterial existance?" By engaging in devotional
service to thelotus-eyed Supreme Personality of Godhead, who rescues
Hisdevotees even from ¨hell, I shall be able very easily to crossit.
Text 13
tarna-toye madana-pavanoddhuta-mohormi-male
daravarte
tanaya-sahaja-graha-sanghakule ca
samsarakhye mahati jaladhau majjatam nas tridhaman
pasambhoje varada bhavato bhakti-bhavam prayaccha
tarna -
of the thirst for material happiness; toye - inthe water; madana - of sex
desire; pavana - by the winds; uddhuta - agitated; moha - of illusion; urmi -
of waves; male - with a garland; dara - wife; avarte - whirlpool; tanaya -
sons; sahaja - brothers; graha - crocodiles; sangha - by the community; akule -
full; ca - and; samsara - material existence; akhye - known as;mahati - great;
jaladhau - ocean; majjatam - of those who areimmersed; nah - of us; tri-dhaman
- O Krsna, who performspastimes in Vandavana, Mathura and Dvaraka; pada -
feet;ambhoje - lotus; varada - O giver of benedictions; bhavatah - of you;
bhati-bhavam - devotional service; prayaccha - please give.
The great
ocean of material existance is filled with the waters of the thirst for
material happiness, and it is crowdedwith waves of illusion moving with the
winds of sex-desire.That ocean is full of the crocodiles that are sons,
brothersand other relatives, and it possesses a terrible whirlpool that is the
wife. O Lord Whose glories are proclaimed in the three worlds, and who performs
pastimes in Vandavana, Mathura andD/varaka, O Giver of benedictions, please give
the puredevotional service of Your lotus feet to those of us who are presently
drowning in that material ocean.
Text 14
pathvi-renur anuh payamsi kanikah phalguh
sphulingolaghus
tejo
hihsvasanam marut-tanutaram randhram susukrmamnabhah
krudra rudra-pitamaha-prabhatayah kitah samastah
sura
darte
yatra sa tarako vijayate sri-pada-dhuli-kanah
prthvi -
from the earth; renuh - particle of dust; anuh - atom; payamsi - nectar;
kanikah - drops; phalguh - useless;sphulingah - spark; laghuh - insignificant; tejah
- fire;nihsvasanam - without breathing; marut - wind; tanutaram - verysmall;
randhram - opening; su - very; sukrman - fine; nabhah - sky;krudrah - very
tiny; rudra - Lord Siva; pitamaha - Lord Brahma;prabhatayah - and the others;
kitah - insects; samastah - all;surah - the demigods; darta - seen; yatra -
where; sa - He;tarakah - which delivers the devotees; vijayate - all
glories;sri ada - of the lotus feet of Lord Krsna; dhuli - of dust; kanah - a
particle.
All
glories to the polles of Lord Krsna`s lotus feet,compared to which the
sprinkling of nectar appears like dust,a great fire appears like an
insignificant spark, a hurricaneappears like a motionless breeze, the sky
appears like a very tiny opening, and all the demigods, headed by Siva and
Brahmaappear like unimportant insects.
Text 15
he lokah srnuta prasuti-marana-v/yadhes cikitsam
imam
yogajnah
samudaharanti munayo yam yajnavalkyadayah
antar-jyotir ameyam ekam amatam Krsna/khyam apiyatam
tat pitan
paramauradham vitanute nirvanam atyantikam
he - O;
lokah - people; sanuta - please listen; prasuti - of birth; marana - death;
vyadheh - of the disease; cikitsam - the remedy; imam - this; yoga - of yoga;
jnah - O knowers;samudaharanti - pronounce; munayah - the sages; yam -
which;yajnavalkya - Yajnavalkya; adayah - and others; antah - jyotih -
splendid; ameyam - unlimited; elam - one; amatam - nectar; Krsna - Krsna;
akhyam - name; apiyatam - shouldbe drunk; tat - that; pitam - drunk; parama -
supreme; ausadham - medicine; vitanute - grants; nirvanam - liberation;
atyantikam - eternal.
O people,
please hear! Here is the medicine to cure thedisease of repeated birth and
death. This medicine is prescribed by Yajnavalkya and other great yogis. Please
drink this splendid.nectarean medicine: The Holy Name of Krsna, which grants
release from the bonds of material existance.
Text 16
he martyah paramam hitam sanuta vo vakryami
sankrapatah
samsaranavam apad-urmi-bahulam samyak pravis/yasthitah
nana-jnanam apasya cetasi namo narayanayety amum
mantram
sa-pranavam pranama-mahitam pravartayadhvam muhuh
he-O;
martyah - people; paramam - supreme; hitam - welfare;sanute - please listed;
vah - of you; vakryami - I shalldescribe; sankrepatah - in a summary; samsara -
of birth and death in the material world; arnavam - the ocean; apat -
ofcalamities; urmi - full of waves; bahulam - abundant; samyak - completely;
pravisya - having entered; sthitah - staying; nana - various kinds; jnanam - of
knowledge; apasya - having abandoned; cetasi - in the heart; namah - I offer
respectful obeisances;narayanaya - to Lord Narayana; iti - thus; amum - this;
mantram - mantra; sa - with; pranavam - the syllable om; pranama -
obeisances;mahitam - celebrated; pravartayadhvam - please perform; muhuh - at
every moment.
O people
presently immersed in the ocean of material existance, full of the great tidal
waves of terrible calamitiesPlease listen! I shall now briefly describe the
greatest benefitfor you. Throw away all kinds of false speculative
knowledgawithin your heart and continually chant the glorious mantra omnamo
narayanaya.
Text 17
nathe nah pururottame tri-jagatam ekadhipe cetasa
sevye
svarya padasya datari pare narayane tirthati
yam kancit pururadhamam katipaya-gramesam
alparthadam
sevayai
magayamahe naram aho mudha varaka vayam
nathe -
when the lord; nah - of us; purura - person;uttame - Supreme; tri - three;
jagatam - of the worlds; eka - only;adhipe - controller; cetasa - by the mind;
sevye - worshippable andworthy of being served; svasya - of His own; padasya -
of thetranscendental position; datari - the giver; pare - supreme;narayane -
Lord Narayane; tirthati - is present; yam - whom;kancit - to someone; purura -
person; adhamam - lowest; katipaya - of some; grama - of villages; isam - the
chief; alpa-arthadam - poor and useless; sevayai - for service; magayamahe - we
seekout; naram - human being; aho - O; mudhah - foolish and bewildered;varakah
- pitiable; vayam - we.
Alas, we
are very foolish and pitiful, for even though the Supreme Personality of
Godhead, Lord Narayana, the greatestof persons, the exclusive monarch of the
three worlds, and ourworshippable master, who grants to His servants a
transcendentalposition equal to His own, is standing within our hearts, weseek
out an ordinary, poor, useless and lowly human being who happens to be the
master of a few villages, and become very eager to engage in his service.
Text 18
baddhenanjalina natena sirasa gatraih saromodgamaih
kanthena
svara-gadgadena nayanenodgirna -barpambuna
nityam
tvac-carananaravinda-yagala-dhyanamatasvadinam
asmakam
sarasiruhakra satatam sampadyatam kivitam
baddhena
anjalina - with folded hands; natena - with bowed;sirasa - head; gatraih - with
limbs; sa - with; roma - with hairs; udgamaih - standing up; kanthena - with
voice; svara - sounds; gaggadena - choked up; nayanena - with eyes; udgirna -
emitted; baspa - of tears; ambuna - with the water; nityam - constantly; tvat -
Your; carana - feet; aravinda - lotus; yugalam - pair; dhyana - of meditation;
amata - of the nectar; asvadinam - of those who are relishing; asmakam - of us;
¨sarasiruha - lotus;akra - eyed; satatam - continually; sampadyatam - may
become filled; jivitam - life.
O lotus
eyed Lord Krsna, for our entire life may we constantly relish the nectar of
meditation upon Your two lotus feet. May we always offer obeisances to You with
respectfullyfolded hands, bowed head, the hairs of our bodies standing up in
ecstasy, our voices choked with emotion and our eyes full oftears.
Text 19
yat-Krsna-pranipata-dhuli-dhavalam tad-varrma
tad-vaisiras
te netre
tamasojjhite surucire yabhyam harir dasyate
sa buddhir vimalendu-sankha-dhavala ya
madhava-dhyayini
sa
jihvamata-varrini pratipadam ya stauti narayanam
yat -
which; Krsna - to Lord Krsna; pranipata - fallen down to offer respect; dhuli -
in the dust; dhavalam - white; tat - that; varrma - body; tat - therefore;
vaisirah - is the best; te - those two; netre - eyes; tamasa - from ignorance
and darkness; ujjhite - freed; surucire - beautiful; yabhyam - by which; harih
- Lord Hari; dasyate - is seen; sa - that;buddhih - intelligence; vimala -
pure; indu - moon; san/kha - conch-shell; dhavala - white; ya - which; madhava
- upon Lord Madhava; dhyayini - meditates; sa - that; jihva - tongue;amata - of
nectar; varrini - with rains; pratipadam - at every moment; ya - who; stauti -
offers prayers; narayanam - to Lord Narayana.
That body
which falls to the groung down to bow before LordKrsna is the best of bodies,
those eyes which see the formof Lord Hari, become simultaneously very beautiful
and free fromthe darkness of ignorance. That intelligence which meditates
uponLord Madhava becomes white and pure, just like the conch-shell,or the
spotless moon. That tongue which repeatedly offersprayers glorifying Lord
Narayana, emenates showers of nectar.
Text 20
jihve kirtaya kesavam muraripum ceto bhaja sridharam
pani-dvandva samarcayacyuta-kathah srotra-dvaya tvam sanu
Krsnam lokaya locana-dvaya harer
gacchanghri-yugmalayam
jighra
ghrana mukunda-pada-tulasim murdhan namadhokrajam
jihve -
O tongue; kirtaya - please glorify; kesavam - Lord Kesava, who has beautiful
hair; mura-ripum - Lord Krsna,the enemy of the Mura demon; cetah - O mind;
bhaja - please worship and serve; sridharam - Lord Krsna, the master of
thegoddess of fortune; pani - of hands; dvandva - O pair; samarcaya - please
decorate; acyuta - of the infailliable Lord;kathah - the topics; srotra - of
ears; dvaya - O pair; twam - you; sanu - please ¨hear; Krsnam - all-attractive
Lord Krsna;lokaya - please see; locana - of eyes; dvaya - O pair; hareh - of
Lord Hari who removes the distresses of the devotees; gaccha - please go;
anghri - of feet; yugma - O pair; alamyam - to thetemple; joghra - please
smell; ghrana - O nose; mukunda - ofLord Mukunda who grants liberation to the
devotes; pada - atthe feet; tulasim - the tulasi leaves; murdhan - O head;nama
- please bow; adhokrajam - to the lord who is not percievable by the material
senses.
O tongue,
please glorify Lord Kesava, O mind, pleaseworship and serve Lord Muraripu. O
hands, please decorate LordSridhara. O ears, please heart the topics of Lord
Acyuta. O eyes, please see the form of Lord Krsna. O feet, please go to Lord
Hari`s temple. O nose, please smell the tulasi leaves offered to Lord Mukunda`s
feet. O head, please bow down before Lord Adhokraja.Note: Kesava, Muraripu etc
are all names of Lord Krsna.The meaning of each name is found in the synonyms.
Text 21
amnayabhyasanany aran/ya-ruditam veda-vratany
anvaham
medas-cheda-phalani purta-vidhayah sarvam hutam bhasmani
tirthanam avagahanani ca gaja-snanam vina yat-pada-
dvandvanbhoruha-samsmatim vijayate devah sa narayanah
amnaya-abhyasanany - study of the Vedas; aranya - inthe forest; ruditam
- crying; veda - according to the Vedicdirection; vratani - vows and rituals;
anvaham - every day;medah - of fat; cheda - removal; phalani - fruits; purta -
of giving charity and other pious deeds; vidhayah - activities; sarvam -
completely; hutam - offered sacrifice;bhasmani - on the ashes; tirthanam-of the
holy places ofpilgrimage; avagahanani - taking bath; ca - and; gaja - ofthe
elephant; snanam - the bathing; vina - without; yat - of whom; pada - of the
feet; dvandva - the pair; ambhoruha - lotus; samsmatim - the rememberance;
vijayate - all glories;devah - to the Supreme Personality of Godhead; sah - He;
narayanah - Lord Narayana.
All
glories to the Supreme Personality of Godhead, Lord Narayana. Without
rememberance of His lotus feet, Vedicstudies become like crying in the
wilderness, daily performanceof Vedic vows and rituals, fasting, giving in
charity and otherpious works all become useless like a sacrifice offered upon
the ashes (instead of the fire), and taking bath in the different holy places
of pilgrimage becomes as worthless as the bathing of an elephant (who, after
leaving the water, immediately covershis body with dust).
Text 22
madana parihara sthitim madiye
manasi
mukunda-padaravinda-dhamni
hara-nayana-karanuna karo `si
smarasi
na cakra-parakramam murareh
madana -
O cupid; parihara - please leave; sthitim - thesituation; madiye - my; manasi -
within the mind; mukunda - of Lord Mukunda; pada - feet; aravinda - lotus;
dhamni - theabode; hara - of Lord siva; nayana - of the eyes; kasanuna - by the
archer; karah - greatly diminished; asi - you are; smarasi - you remember; na -
not; cakra - of the cakra; parakramam--prowess; mura-areh - of Lord Krsna, the
enemy of the Mura demon.
O cupid,
please leave my mind, which is now the abode of the lotus feet of Lord Mukunda.
Although you have already been greatly weakened by the expert archer which is
the eye ofLord Siva, you neglect to consider the strength of the cakraof my
protector, Lord Krsna, the Enemy of the Mura demon.Note: When cupid tried to
shoot his arrows at Lord Siva, theLord burned cupid to ashes with His glance.
Text 23
nathe dhatari bhogi-bhoga-sayane narayane madhave
deve
devakinandane sura-vare cakrayudhe sarngini
lilasera-jagat-prapanca-jathare visvesvare sridhare
govinde
kuru citta-vattim acalam anyais to kim vartanaih
nathe -
to the lord; dhatari - the creator and maintainer;bhogi-of Lord Ananta; bhoga -
on the coils; sayane - couch;narayan/e - the resting place of all living
entities; madhave - Lord Madhava; deve - the Supreme Personality of Godhead;
devaki-nandane - the Son fo Devaki; sura - of the demigods;vare - the best (or
He who grants benedictions); cakra - cakra;ayudhe - holding the weapon;
sarngini - holding the Sarnga bow;lila - as a pastime; asesa - entire; jagat -
universe; prapanca - manifestation; jathare - in the stomach; visva - of the
universe;isvare - the controller; sridhare - the husband of the goddessof
fortune; govinde - the pleaser of the cows and the sences;kuru - please
perform; citta - of the mind; vattim - the activity;acalam - unwavering; anyaih
- with other; tu - indeed; kim - what is the need?; vartanaih - of activities.
O friend,
please fix your mind upon Lord Madhava, the Supreme Personality of Godhead, who
created the entire universefrom within Himself, Who is the resting place of all
livingentities, although He Himself rests upon the coils of the serpent Ananta,
Who is the Son of Devaki, Who holds the cakra and the Sarnga bow as His
weapons, who is the controller of the universe, the husband of the goddess of
fortune and thepleaser of the cows and the sences. Aside from
constantlymeditating upon Him, all other activities are worthless,
Text 24
ma drakram krina-punyah kranam api bhavato
bhakti-hinan padabje
ma
srauram sraya-bandham tava caritam apasyanyadakhyana-jatam
ma smarsam madhava tvam api bhuvane-pate
cetasapahnuvanan
ma bhuvam
tvat-saparya-vyatikara-rahito janma-janmantare 'pi
ma -
don`t; drakram - see; krina - slender; punyan - piety; kranam - for a moment;
api - even; bhavartah - of You;bhakti - of devotion; hinan - devoid; pada -
fet; abje - forthe lotus; ma - don`t; srausam - hear; sravya-bandham - worth
hearing; tava - Your; caritam - pastimes; apasya - having abandoned; anyat -
other; akhyana-jatam - stories;ma - don`t; smarsam - remember; madhava - O
Madhava; tvam - You; api - even; bhuvana - of the universe; pate - O
Lord;cetasa - with the mind; apahnuvanan - thus who deny; ma - not;bhuvam - may
I become; tvat - Your; saparya - of the worship;vyatikara - of the activities;
rahatah - devoid; janma-janmantare - birth after birth; api - even.
O Lord
Madhava, may I never, even for a moment, see those who have no devotion for
Your lotus feet. May I never abandonhearing Your pastimes, which are the proper
object of hearing, and listen instead to the activities of others. O Lord of
the universe, may I never accept the arguments of those who denyYou. May I
naver, in any of my future births, become averse to Your devotional service.
Text 25
maj-janmanah phalam idam madhu-kaitabhare
mat-prarthaniya-mad-anugraha era eva
tvad-bhatya-bhatya-paricaraka-bhatya-bhatya-
bhatyasya
bhatya iti mam smara loka-matha
mat - my;
janmanah - of the birth; phalam - result; idam - this; madhu - of the Madhu
demon; kaithabha - of the kaitabha-demon; are - O enemy; mat - by me;
prathaniya - appealed; mat - towards me; anugrahah - mercy; erah - this; eva -
indeed; tvat - Your; bhatya - of the servant; paricaraka - of the
servant;bhatya - of the servant; bhatya - of the servant; bhatyasya - of the
servant; bhrtyah - the servant; iti - in the way; mam - me; smara - please remember; loka - of the
worlds; natha - O Lord.
O Krsna, O Lord of all the worlds, O enemy of
the Madhuand Kaitabha demons, please be merciful and grant my request: Please
think of me as the servant of the servant of the servantof the servant of the
servant of the servant of Your servant.May this thought of Yours be the result
of my life.
Text 26
tattvam bruvanani param pasras tan
madhu-krarantiva mudavahani
pravartaya pranjalir asmi jihve
namani
narayana-gocarani
tatvam -
the truth; bruvanani - speaking; param - great;parastat - greater; madhu - with
sweet honey; kraranti - dripping; iva - like; muda - delight; avahani -
bringing;pravartaya - please perform; pranjalih - with folded hands;asmi - I
am; jihve - O tongue; namani - the names; narayana-gocarani - of Lord Narayana.
The
delightful transcendental Names of Lord Narayana aregreater than the greatest
thing and they appear to be drippingwith nectar. O tongue, with folded hands I
appeal to you: Pleasechant Lord Narayana`s names.
Text 27
namami narayana-pada-pankajam
karomi narayana-pujanam sada
vadami narayana-nama nirmalam
smarami
narayana-tattvam avyayam
namami -
I offer respectful obeisances; narayana - ofLord Narayana; pada - feet;
pankajam - lotus; karomi - Iperform; narayana - of Lord Narayana; pujanam -
theworship; sada - constantly; vadami - I speak; narayana - o Lord Narayana;
nama - the name; nirmalam - transcendentaland pure; smarami - I remember;
narayana - of Lord Narayana;tattvam - the truth; avyayam - imperishable.
I offer
respectful obeisances to the lotus feet of Lord Narayana, and I continually
worship Him. I chant the transcendental name of Lord Narayana and I remember
theimperishable truth about Him.
Texts 28 and 29
sri-natha narayana vasudeva
sri-Krsna
bhakta-priya cakra-pane
sri-padma-nabhacyuta kaitabhare
sri-rama
padmakra hare murare
ananta vaikuntha mukunda Krsna
govinda
damodara madhaveti
vaktum samartho `pi na vakti kascid
aho
jananam vyasanabhimukhyam
sri - of
the goddess of fortune; natha - O Lord; narayana - O resting place of all
living entities; vasudeva - O ¨Son of Vasudeva; sri-Krsna - O sri Krsna; bhakta
- tothe devotees; priya - dear; cakra - holding the cakra; pane - in your hand;
sri-padma-nabha - O Lord whose navel is as beautiful as a lotus flower; acyuta
- O infalliable Lord; kaitabha - of the kaitabha demon; are - O enemy; sri-rama
- O Lord Ramacandra; padma - lotus; akra - eyes; hare - O Lordwho removes the
distresses of His devotees; mura - of the Murademon; are - O enemy; ananta - O
unlimited Lord; vaikuntha - O remover of distress; mukunda - O giver of
liberation; Krsna - O Krsna(all-attractive) govinda- O pleaser of the cows amd
senses; damodara - O Lord whose waist Mother Yasoda bound with a rope; madhava
- O Lord Madvana; iti - thus; vaktum - to speak;samarthah - able; api -
although; na - not; vakti - speaks; kascit - some person; aho - O; jananam - of
living entities; vyasana - abhimukhyam - most sinful.
"Srinatha (husband of the goddess of fortune), ONarayana (resting
place of all living entities), O Vasudeva(son of Maharaja Vasudeva), O Sri
Krsna (all-attractive),O Bhaktapriya (friend of the devotees), O cankrapani
(weilderof the Sudarsana cakra), O Sri Padmanaba (Lord whose navel is as
beautiful as a lotus flower), O Acyuta (infalliable Lord),O Kaitabhari (enemy
of the kaitabha demon), O Sri Rama(Supreme Enjoyer), O Padmakra (lotus-eyed
Lord), O Hari(Lord who removes everything inauspicious), O Murari (enemyof the
Mura demon), O Ananta (unlimited), O Vaikuntha (sonof Vikuntha-devi), O Mukunda
(giver of liberation), OKrsna (all-attractive), O Govinda (delight of the
cows,lands and senses), O Damodara (whose waist was bound with arope by Mother
Yas/oda), O Madhava (husband of the goddess offortune)."
One who,
although able to speak, does not call out these holy names of the Lord, is the
most sinful of persons.
Text 30
bhaktapaya-bhujanga-garuda-manis
trailokya-rakra-manir
gopi-locana-catakambuda-manih saundarya-mudra-manih
yah kanta-mani-rukmini-ghana-kuca-dvadvaika-bhusa-manih
sreyo
deva-sikha-manir disatu no gopala-cuda-manih
bhakta-apaya - which removes distress; bhujanga - of the serpent
incarnation (Lord Ananta); garuda - of Garuda; manih - jewel; trailokya - of
the three worlds; rakra - the protection;manih - jewel; gopi - of the gopis;
locana - of the eyes; cataka - for the cataka birds; ambuda - the cloud; manih
- jewel; saundraya - of beauty; mudra -
of the signet ring; manih - the jewel; yah - Who; kanta - of beloves wives;
mani - the jewel; rukmini - Rukmini-devi; ghana - firm; kuca - breasts;dvandva
- two; eka - one; bhusa - ornament; manih - jewel; sreyah - benediction; deva -
of the demigods; sikha - crest;manih - jewel; disatu - may show; nah - to us;
gopala - of thecowherd boys; cuda-crown; manih - jewel.
May Lord
Krsna, the crest-jewel of the gopas, the crest-jewel of the demigods, the jewel
ornament on the firm breasts ofjewellike Rukmini, the jewel of handsomeness,
the cloud jewel that enchants the eyes of the cataka bird gopis, the jewel
amulet that protects the three worlds, the sapphire antidote that rescues the
devotees form the snake-bite of repeated birth anddeath, grant auspiciousness
to you all.
Text 31
satru-cchedaika-mantram sakalam
upanirad-vakya-sampujya-mantram
samsaroccheda-mantram samucita-tamasah sangha-niryana-mantram
sarvaisvaryaika-mantram
vyasana-bhujaga-sandarta-santrana-mantram
jihve
sri-Krsna-mantram japa japa satatam janma-saphaly-mantram
satru -
enemies; cheda - destruction; eka - only; mantram - mantra; sakalam - complete;
apanisat - of the Upanisada; vakya - by the words; sampujya - worshippable;
mantram - mantra;samsara - material existance; uccheda - ending; mantram -
mantra;samucita - delightful; tamasah - of the darkness od ignorance; sangha -
of the abundance; niryana - dissappearance; mantram - mantra; vyasana - sinful
reactions; bhujaga - of the serpent;sandarta - from the bite; santrana - for
protection; mantram - mantra; jihva - O tongue; sri Krsna - of Sri Krsna;mantram
- mantra; japa japa - please chant, please chant; satatam - continually; janma
- of the birth; saphalya - fruitfulness;mantram - mantra.
It is a
mantra to crush enemies. It is a mantra worshipped by the words of the
Upanisads. It is a mantra to break the cycleof repeated birth and death. It is
a mantra to exorcize ignorance. It is a mantra to gain all opulences. It is a
mantra to counteract the snake-bite of sin. O tongue, please constantlychant,
chant this Krsna-mantra. It is a mantra to make this birth a success.
Text 32
vyamoha-prasamauradham
muni-mano-vatti-pravattyauradham
daityendrarti-karauradham tribhuvane sanjivanaikauradham
bhaktatyanta-hitauradham
bhava-bhaya-pradhvamsanaikauradham
sreyah-prapti-karauradham piba manah sri-Krsna-divyauradham
vyamoha -
illusion; prasama - for calming; ausadham - medicine; muni - of the sages;
manah - of the thoughts; vatti - by the activities; pravatti - manifestation;
assadham - medicine;daitya - of the demons; indra - the kings; arti-kara -
causing distress; assadham - medicine; tri - three; bhuvane - in the worlds;
sanjivana - for restoring life; eka - only; ausadham - medicine; bhakta - to
the devotees; atyanta - great; hita - welfare;{.fn ¨2}ausadham - medicine;
bhava - within material life; bhaya - the fear;pradhvamsana - for destruction;
eka - only; ausadham - medicine;sreyah - highest well-being; prapti - for the
attainment; kara - producing; ausadham -
medicine; piba - please drink; manah - Omind; sri-Krsna - of Sri Krsna; divya -
celestial;ausadham - medicine.
This is
the medicine to cure material illusion. This is the medicine to stop the mental
speculation of the sages. This is the medicine to poison the kings of the
demons. This is the medicine to bring the three worlds back to life. This is
the medicine to bless the devotees. This is the medicine to end the fear of
repeated birth and death. This is the medicine to attainthe greatest welfare. O
mind, please drink this transcendental Krsna-medicine.
Text 33
Krsna tvadiya-pada-pankaja-pan/jarantam
adyaiva
me visatu manasa-raja-hamsah
prana-prayana-samaye kapha-vata-pittaih
kanthavarodhava-vidhau smaranam kutas te
Krsna - O
Lord Krsna; Tvadiya - Your; pada - feet;pankaja - lotus flower; panjara - the
network; antam - the edge;adya - now, at this moment, eva - certainly; me - my;
visatu - may enter; manasa - mind; raja - royal; hamsa - swan; prana-prayana -
ofdeath; samaye - at the time; kapha - mucus; vata - air; pittaih - andwith
bile; kantha - throat; avarodhana-vidhau - when it is choked;smaranam -
rememberance; kutah - how is it possible? te - of You.
My Lord
Krsna, I pray that the swan of my mind may immediately sink down to the stems
of the lotus feet of YourLordship and be locked in their network; otherwise at
thetime of my final breath, when my throat is choked with cough,how will it be
possible to think of You?.
Text 34
cetas cintaya kirtayasva rasane namri-bhava tvam
siro
hastav
anjali-samputam racayatam vandasva dirgham vapuh
atman samsraya pundarika-nayanam
nagacalendra-sthitam
dhanyam
punyatamam tad eva paramam daivam hi sat-siddhaye
catah - O
mind; cintaya - please think; kirtayasva - please glorify; rasane - O tongue;
namri-bhava - bow down;tvam - you; sirah - O head; hastau - O hands; anjali -
samputam-racayatam - become folded; vandasva - offer obeisances; dirgham - for
a long time; vapuh - O body; atman - O self; samsraya - please take shelter;
pundarika - lotus; nayanam - eyes; naga - of the serpent; acala - unmoving;
indra - on the king (Lord ¨Ananta); sthitam - staying; dhanyam - opulent;
punyatamam - supremely pure; tat - therefore; eva - indeed; paramam -
supreme;daivam - Personality of Godhead; hi - certainly; sat - in
spirituallife; siddhaye - for perfecction.
O mind,
please think of Him. O tongue, please glorify Him.O head, please bow before
Him. O hands, please become foldedbefore Him. O body, please bow down before
Him. O soul, in order to become perfect, please take shelter of Him, the
supremely pure and oputent lotus-eyed Supreme Personality of Godheadwho resides
in Nagacala.
Text 35
srnvan janardana-katha-guna-kirtanani
dehe na
yasya pulakodgama-roma-rajih
notpadyate nayanayor vimalambu-mala
dhik
tasya jivitam aho pururadhamasya
srnvan -
hearing; janardana - of Lord Janardana; katha - the topics; guna - the
qualities; kirtanani - the glorification;dehe - on the body; na - not; yasya -
of whom; pulaka - standing up; udgama - appearance; roma - of hairs; rajih -
collection; na - not;utpadyate - becomes manifest; nayanayoh - on the eyes;
vimala - pure; ambu - of tears; mala -
garland; dhik - fie on; tasya - of him; jivitam - the life; aho - O; purusa -
of persons; adhamasya - the lowest.
That
person who hears the account of the transcendental words and qualities of Lord
Janardana, and remains unmoved,his eyes not garlanded with tears and the hair
of his body notstanding up in ecstasy, is the lowest of men. What a
shamefullife he leads.
Text 36
andhasya me hata-viveka-maha-dhanasya
cauraih
prabho balibhir indriya-namadheyaih
mohandha-kupa-kuhare vinipatitasya
devesa
dehi kapanasya karavalambam
andhasya
- blind; me - of me; hata - stolen; viveka -
discrimination; maha - great; dhanasya - wealth; cauraih - by
thetheives; prabho - O Lord; balibhih - strong; indriya - the
senses;namadheyaih - named; moha - of illusion; andha - blind; kupa - ofthe
well; kuhare - in the cavity; vinipatitasya - fallen; deva - ofthe demigods;
isa - O master; dehi - please grant; kapanasya - wretched; kara - of the hand;
avalambam - extension.
O Lord
Krsna, the strong thieves which are my senseshave plundered my great wealth of
discrimination and thrown meinto the blind well of illusion. I am very wretched
and I cannotsee anything. O Lord, please extend Your hand to save me.
Text 37
idam sariram parinama-pesalam
pataty
avasyam sata-sandhi-jarjaram
kim auradham pacchasi mudha durmate
niramayam
Krsna-rasayanam piba
idam -
this; sariram - body; parinama - change; pesalam - beauty; patati - falls;
avasyam - inevitably; sata - a hundred;sandhi - with contact; jarjaram -
decrepit with age; kim - what?;ausadham - the medicine; paacchasi - you ask;
mudha - bewildered;durmate - O fool; niramayam - freedom from illness; Krsna -
lord Krsna; rasayanam - the elixer of immortality; piba - please drink.
This body
is now decrepit with age, and it`s youthfulbeauty is gone. O bewildered fool,
you ask: "What is the remedy?"I answer: "Please drink this
Krsna-elixer, which frees one from old-age, illness and death."
Text 38
ascaryam etat
hi manurya-loke
sudham
parityajya viram pibanti
namani narayana-gocarani
tyaktany-avacah kuhahah pathanti
ascaryam
- amazing; etat - this; hi - indeed; manusya - of men; loke - on this planet;
sudham - nectar; parityajya - abandoning; visam - poison; pibanti - they drink;
namani - theHoly Names; narayana-gocarani - of Lord Narayana;tyaktani -
abandoned; avacah - without speaking; kuhahah - rascals; pathanti - they read.
How
amazing it is that in this world of men some will reject nectar and prefer to
swallow poison. This is observed whenfoolish scholars reject the chanting of
the Holy Names of Lord Na
ayana, and prefer to silently read.
Text 39
tyajantu bandhavah sarve
nindantu
guravo janah
tathapi paramanando
govindo
mama jivanam
tyajantu
- let them abandon; bandha/vah - friends and relatives; sarve - ll; nindantu -
let them criticise;{.fn ¨2} guravahjanah - teachers and superiors; tatha api -
nevertheless; parama - supreme; anandah - bliss; govindah - Lord Govinda; mama
- my;jivanam - life.
Let my
friends and relatives abandon me! Let my teachers and superiors criticise me!
The supremely blissful Lord Govinda shallnevertheless always remain my life and
soul.
Text 40
satyam braviimi manujah svayam urdhva-bahur
yo yo
mukunda narasimha janardaneti
jivo japaty anudinam marane rane va
pasana-kartha-sadasaya dadaty abhirtam
stayam -
truthfully; bravimi - I speak; manujah - O people;svayam - personally; urdhva -
raised up; bahuh - arms; yah yah - whoever; mukunda - O Mukunda; narasimha - O
N/Rsimha; janardana - O Janardana; iti - thus; jivah - living entity; japati -
chants;anudinam - every day; marane at death; rane - in the battle; va - or;
pasana - a pebble; kartha - a splinter of wood; sadasaya - the same; dadati -
gives; abhirtamo - desire.
O people,
raising my arms in the air, I shall speak the truth to you. Whoever chants
"O Mukunda, O Narasimha, O Janardana", every day, or at the time of
death, or on the battlefield, considers all material desires as useless as a
pebble or a piece of wood.
Text 41
narayanaya nama ity amum eva mantram
samsara-ghora-visa-nirharanaya nityam
sanvantu bhavya-matayo yatayo `nuragad
uccais
taram upadisamy aham urdhva-bahuh
narayanaya - to Lord Narayana; namah - I offer respectfulobeisances; iti - thus; amum - this; eva - certainly;mantram - mantra; samsara - of