Krsna Lila stava
First Obeisance
Verse 1
ñré-kåñëasya
kathä-sütraà
yathä-bhägavata-kramam
likhyate 'ñöottara-sata-
praëämänanda-siddhaye
ñré-kåñëasya - of Çré Kåñëa; kathä - of
the topics; sütram - the thread;
yathä-bhägavata-kramam - as descrribed by
the Çrémad Bhägavatam; likhyate - is written; añöottara-sata- -one
hundred and eight; praëämä - offering obeisances; ananda - bliss; siddhaye - for the perfection.
Following the sequence found in Çrémad
Bhägavatam, I shall now describe the
Supreme Lord Kåñëa(r) I shall do this in order to attain the perfection of
transcendental bliss, by offering 108
obeisances to Lord Kåñëa.
Verse 2
brahma-brahmän
namämi tväm
tvam atman
nandéñvareñvara nänävatära-kåt kåñëa
madhuränanda-pürada
brahma-brahmän - O source of the Brahmän
effulgence; namämi - I offer my
respectful obeisances; tväm - unto You;
atman - O Supreme Soul; nandéñvara of Våndaväna (or of Lord Çiva); éñvara - O Master; nänä - various;
avatära - incarnations; kåt - O
performer; kåñëa - O Kåñëa; para -
supreme; brahman - spirit; jagat - of the universe; advaita - non- dual;
sat - eternal; cit - full of knowledge; änandä - full of bliss; sva - own; prakäñä - manifestation; akhilä
- complete; añraya - shelter;
O Lord Kåñëa, o Supreme spiritual entity,
O Truth which underlies the universe, O
ingredient of which the universe is
composed, O You who are in one sense not different from everything, O You who are eternal, full of
knowledge and bliss, O You Who appear
according to your own sweet will, O You Who give shelter toa ll (who approach You), all
glories unto You.
Verse 4
nirvikäräparicchinna
nirviñeña niraëjana
avyakta satya san-mätra
parama-jyotir akñara
nirvikära - unchanging; aparicchinna - unlimited;
nirviñeña - without distinction; niraëjana - spotlesss; avyakta- -unmanifest;
satya - truth; sat - of eternity; mätra - measure; parama - supreme; jyotiù - effulgence; akñara
- infalliable.
O unchanging and unlimited Lord Kåñëa(r)
You are always transcendentallly pure
and free from material dualities(r) You
are the effulegence and infalliable
Supreme Personality of Godhead(r) All
glories unto You.
Third Obeisance
Verse 5
paramätman väsudeva
pradhäna-purüñeñvara
sarva-jëäna-kriya-ñakti-
dätre tubhyaà namo
namaù
parama-ätman - O Supersoul; väsudeva - O
all-pervading Lord; pradhäna - of the
unmanifested material nature; purüña - of the
living entities; éñvara - O controller; sarva - all; jëäna - of knowledge; kriyä - of activities; ñakti -
potency; dätre - to the giver; tubhyam -
to You; namaù namaù - I offer my respectful
obeisances.
O Lord Kåñëa, O all-pervading Supresoul, O
Controller of the unmanifested mmaterial
nature and the living entities, O giver
of the potency by which all things may be known and any wonderful thing may be done, I offer my
respectful obeisances unto You.
Verse 6
håt-padma-karëikä-väsa
gopäla puruñottama
näräyaëa håñikeña
namo 'ntaryämine
`stu te
håt - of the heart; padma - of the lotus
flower; karëikä - in the whorl; väsa - O
You Who reside; gopäla - who has the form
of a cowherd boy; puruña - person; uttmam - supreme; näräyaëa - resting place of all living beings; håñikeña
- Lord of the Senses; namaù - I offer my
respectful obeisances; antaryämine - to
the Supersoul Who resides within; astu - may be; te - to You;
O Lord Kåñëa, O Supersoul Who resides in
the whorl of the lotus flower of the
hearts of the living entities, O Supreme
Person who has the form of a transcendental cowherd boy, O resting place of all living entities, O
master of the senses, I offer my
respectful obeisances unto You.
Fourth Obeisance
Verse 7
parameñvara lakñmésä
sac-cid-änanda-vigraha
sarva-sal-lakñaëopeta
nitya-nütana-yauvana
parama - supreme; éñvara - O controller;
lakñmé-of the Goddess of Fortune; iña -
O Master; sat - eternal; cit - full of
knowledge; änanda - and bliss; vigraha - form; sarva - all; sat - transcendental; lakñaëa - with signs; upeta -
possessing; nitya - eternal;
nütana-yauvana - fresh youth;
O Lord Kåñëa, O Supreme Controller, O
Master of the Goddess of Fortune, Your
form is eternal and full of knowledge
and bliss(r) You are full of all transcendental features, and You eternally remain an ever-fresh youth.
Verse 8
sarväëga-sundara
snigdha
ghana-ñyämäbja-locana
pétämbara sadä-smera
mukha-padma namo
`stu te
sarva - all; aëga - limbs; sundara -
beautiful; snigdha - affectionate; ghana
- like a rain-cloud; ñyäma - dark; abja -
lotus; locana - eyes; péta - yellow; ambara - garments; sadä - continually; smera - smiling; mukha - face;
padma - lotus; namaù - obeisances; astu
- may be; te - unto You.
O Lord Kåñëa, all your limbs are
exceedingly beautiful(r) You are very
affectionate and Your complexion is dark like a
rain-cloud(r) Your eyes are like
lotus flowers, and You are adorned with
yellow garments(r) Your lotus-face is
always smiling(r) I offer my respectful
obeisances unto you.
Verse 9
paramäñcurya-saundarya
mädhurya-jita-bhüñaëa
sadä-kåpä-snigdha-dåñöe
jaya bhuñaëa-bhuñaëa
parama - supreme; añcarya - amazing;
saundarya - beauty; mädhurya -
sweetness; jita - conquered; bhüñaëa - ornament; sadä - always; kåpä - with mercy; snigdha -
affectionate; dåñöe - glance; jaya - all
glories; bhuñaëa - of the ornaments;
bhuñaëa - O ornament.
O amazingly beautiful Lord Kåñëa, Your
personal sweetness has outshone the
beauty of Your ornaments, and thus it is You who decorate your ornaments and not they
You(r) O Lord Kåñëa, whose glance is always full of your mercy and love,
all glories unto You. Verse 10
kandarpa-koöi-lävaëya
sürya-koöi-mahä-dyute
koöéndu-jagad-änandin
ñrémad-vaikuëöha-näyaka
kandarpa - of cupid; koöi - millions;
lävaëya - beauty; sürya - of suns; koöi
- of millions; mahä - great; dyute -
effulgence; koöi - of millions; indu - of moons; jagat - the universe; änandin - delighting; ñrémat -
beautiful; vaikuëöha- -of spiritual world; näyaka - the hero.
O Lord Kåñëa, You are as beautiful as
millions of cupids, and as effulgent as
millions of suns(r) You are as charming
as millions of moons and You delight the
entire universe(r) You are the hero of the beautiful Vaikuëöha planets.
Verse 11
ñaëkha-padma-gadä-cakra-
vilasac-chré-catur-bhuja
ñeñädi-pärñadopasya
ñrémad-garuòa-vähana
O Lord Kåñëa, in Your splendid four-armed
form, you hold the conch, lotus, club
and disc(r) You are worshiped by Ananta Çeña and Your other associates, and You are
carried by Garuòa.
Verse 12
svänurüpa-parévära
sarva-sad-guëa-sevita
bhagavän håd-vaco-1téta
mahä-mahima-pürita
sva - own; anurüpa - like; parévära -
associates; sarva - all; sat -
transcendental; guna - qualities; sevita - adorned; bhagavän - O Lord; håt - the mind; vacaù -
and words; atéta - beyond; mahä - great;
mahima - with glory; pürita - filled.
O Lord Kåñëa, Your followers possess a
spiritual form similar to Your own(r) You are decorated witha ll auspicious transcendental attributes, and You are full
of all glories(r) You are beyond the reach of the material mind and
words.
Verse 13
déna-näthaika-ñaraëa
hénärthädhika-sädhaka
samasta-durgati-trätar
väëchatéta-phala-prada
déna - of the suffering and wretched;
nätha - O Lord; eka - only; ñaraëa -
shelter; héna - abandoned; artha - material
purposes; adhika - abundance; sädhaka - attaining; samasta - all;
durgati - from distresses; tratah - O protector; väëcha - material wishes; atéta - beyond; phala - result; prada
- giving.
O Lord Kåñëa, O Lord of the downtrodden
and miserable, O my only shelter, You
may be attained by those who abandon all
material desires(r) O Protector
from distress, You grant a benediction
which is beyond the limited wishes of this material world(r)
(I offer respectful obeisances unto You).
Fifth Obeisance
Verse 14
sarvävatära-béjäya
namas te
tri-guëätmane brahmaëe såñöi-kartre `tha
saàhartre
ñiva-rüpine
sarva - all; avatära - of incarnations;
béjäya - the seed; namaù - I offer
respectful obeisances; te - unto You; tri - three; guna - modes of nature; ätmane - self;
brahmaëe - Lord Brahma; såñöi - of the
material creation; kartre - to the creator; atha- -thus; saàhartre - to the
destroyer; ñiva - of Lord Çiva; rüpine -
possessing the form.
O Lord Kåñëa, O seed from which the
innumerable incarnations of Godhead have
sprouted, O creator of the three modes
of material nature(r) When there is a
need for creating the material universe,
You appear as Lord Brahma(r) When there
is a need to destroy it, You assume the
form of Lord Çiva(r) I therefore offer respectful obeisances unto
You.
Verse 15
bhaktecchä-püraëa-vyagra
ñuddha-sattva-ghana
prabho vande devädhidevaà tväà
kåpälo viñva-pälaka
bhakta - of the devotees; icchä - of the
desires; püraëa - fulfilling; vyagra -
intent; ñuddha - pure; sattva - goodness;
ghana - intense; prabho - O Lord; vande - I offer respectful obeisances unto You(r) ; deva - of the
demigods; adhidevam - the master; tväm -
to You; kåpälo - O merciful One; viñva - of the
universe; pälaka - O Protector;
O merciful Lord Kåñëa, O Protector of the
universe(r) You are completely situated on the platform of
transcendental goodness, and You are the
master of the demigods(r) You are intent on fulfilling the desires of Your
devotees(r) I offer respectful obeisances unto You(r)
Verse 16
sarva-dharma-sthäpakäya
sarvädharma-vinäñine
sarväsura-vinäñaya
mahä-viñëo namo `stu
te
sarva - all; dharma - religious
principles; sthäpakäya - to the
establisher; sarva - all; adharma - irreligion; vinäñine - to the destroyer; sarva - all; asura - the
demons; vinäñaya - to the destruction;
mahä-viñëo - O Lord Mahä-Viñëu; namaù -
obeisances; astu - may there be; te - unto You.
O Lord Mahä-viñëu, O establisher of all
the principles of religion, O destroyer
of all the demons and of all irreligion, I
offer respectful obeisances unto You.
Verse 17
nänä-madhura-rüpäya
nänä-mädhura-väsine
nänä-mädhura-léläya
nänä-saàjëäya te
namaù
nänä - various; madhura - charming; rüpäya
- formed; nänä - various; mädhura -
pleasant; väsine - decorated with
garments; nänä - various; mädhura - delightful; léläya - pastimes; nänä - various; saàjëäya - names;
te - unto You; namaù - I offer respectful
obeisances(r)
O Lord Kåñëa, You assume many different
charming forms, all arrayed in various
beautiful garments(r) You perform many different delightful pastimes, and You are
known by many different names(r) Let me offer repectful obeisances unto You.
Sixth Obeisance
Verse 18
ñré-catuù-sana-rüpäya
stubhyaà
ñré-naradätmane ñré-varähäya yajëäya
kapiläya namo namaù
ñré-catuù-sana - the four Kumaras; rüpäya
- the form; tubhyam-unto You; ñré -
narada - of Çré-Narada Muni; ätmane - to
the self; ñré-varähäya - Lord Varähä; yajëäya - Lord Yajëa; kapiläya - Lord Kapila; namaù namaù -
I offer respectful obeisances unto
You(r)
O Lord Kåñëa, You have appeared as Lord
Kapila, Lord varäha and Lord Yajëa,
Närada Muni and the Four Kumäras are
Your empowered incarnations(r) I
offer respectful obeisances unto You.
Verse 19
dattätreya namas
tubhyaà
nara-näräyaëau bhaje
he hayagréva he haàsa
dhruva-priya namo
`stu te
dattätreya - to Lord Dattätreya; namaù - I
offer respectful obeisances; tubhyam -
unto You; nara-näräyaëau - Nara-Näräyna
\Rñi; bhaje - I worship; he - O; hayagréva - Hayagréva; he - O; haàsa - Haàsa; dhruva - to Dhruva Maharäja;
priya - dear; namaù- -obeisances; astu - let there be; te - unto You.
O Lord Dattätreya, I offer respectful
obeisances unto You(r) O Nara-Näräyana
\Rñi, I worship You(r) O Hayagréva, O Haàsa, O
Lord Who is very dear to Dhruva Maharäja, I offer respectful obeisances unto You.
Verse 20
påthum tväà åñabhaà
caiva
vande sväyambhuve
`ntare dvitéye vibhu-nämänäà
trtéye satyasenakam
påthum - Lord Påthu; tväm - to You;
åñabham - Lord \Rñabhadeva; ca - and;
eva - indeed; vande - I offer respectful
obeisances; sväyambhuve - Sväyambhuva Manu; antare - in the place; dvitéye - in the second; vibhu -
Vibhu; nämänam - named; trtéye - in the
third; satyasenakam - Satyasenaka.
O Lord Kåñëa, I offer respectful
obeisances unto You Who appeared as Lord
\Rñabhadeva and King Påthu, in the reign of
Sväyambhuva Manu, in the reign of Sväyambhuva Manu(r) I offer respectful obeisances to Lord vibhu, who
appeared during the time of the second
Manu, and Lord Satyasenaka, who appeared at the
time of the third Manu.
Verse 21 caturthe
ñréharià vande
vaikuëöham paëcame
tathä ñañthe `jitaà mahä-ménaà
ñeñaà ca
dharaëé-dharam
caturthe - in the fourth; ñré-harim - to
Çré Hari; vande - I offer respectful
obeisances; vaikuëöham - unto Vaikuëöha;
paëcame - in the fifth; tathä - in that way; ñañthe - in the sixth; ajitam - Ajita; mahä - great; ménam -
fish; ñeñam - Lord Çeña - Lord Çeña; ca
- and; dharaëé - the earth; dharam -
holding.
I offer respectful obeisances unto Lord
Kåñëa, who appeared as Çré Hari, Çré
Vaikuntha and Çré Ajita, Who appeared in
the reigns of the fourth fifth and sixth Manus(r) I
offer respectful obeisances unto Lord Kåñëa Who appeared as Lord Matsya, the incarnation as a great fish,
as well as Lord Çeña, who holds up the
earth planet.
Verse 22
ñré-nåsiàhaà ca
kürmam ca
sadehanvantari-mohiném
saptame vämanaà vande namaù parañuräma te
ñré-nåsiàham - Lord
Nåsiàha; ca - and; kurma;; ca - and; sa -
with; dhanvantari - Lord Dhanvantari; mohiném - Mohiné-murti; saptame - in the seventh; vämanam - Lord
Vämana; vande - I offer respectful
obeisances; namaù - I offer respectful obeisances; parañuräma - O Lord Parañuräma; te - unto
You.
II offer respectful obeisances untol Lord
Nåsiàha, Lord Kürma, Lord Dhanvantari
and Lord Mohiné-Murti, Who all appeared
in the reign of the sixth Manu(r)
I offer respectful obeisances
unto Lord Vämana, Who appeared during the rule of the seventh Manu, and O Lord Parañuräma, I offer respectful
obeisances unto You.
Verse 23
ñré-rämacandra he
vyäsa
namas te
ñré-haläyudha he buddha kalkin mäà pähi
prapannäñani-paëjara
ñré-rämacandra - O Lord Rämacandra; he -
O; vyäsa - Vyäsadeva; namaù - I offer
respectful obeisances; te - unto You;
ñré-halaayudha - O Lord Balaräma, Who weilds a plow-weapon; he buddha - O Buddha; kalkin - O Lord Kalki; mäm
- me; pähi - please protect; prapanna -
attained; añani - thunder-bolts; paëjara -
network.
O Lord Rämacandra, O Vyäsadeva, O Lord
Balaräma, Who carries a plow-weapon, I
offer respectful obeisances unto You(r)
O Lord Buddha, O Lord Kalki, Who is as powerful as a network of lightning bolts, please protect me.
Seventh Obeisance
Verse 24
añöame särvabhaumas
tvam
åñabho navame bhavän
viñvakñenañ ca dañame
dharmasetus tataù
param
añöame - in the eight; särvabhaumaù -
Särvabhauma; tvam - You; åñabhah -
\Rsabha; navame - in the ninth; bhavän - You;
viñvakñenaù - Viñavakñena; ca - and; dañame - in the tenth; dharmasetuù - Darmasetu; tataù param - after
Him.
In the reign of the eighth Manu, O Lord
Särvabhauma You will appear, and in the
reign of the ninth, O Lord \Rñabha, You
will appear(r) O Lord Viñvak\
sena, you will appear in the reign of
the tenth Manu, and Lord Dharmasetu, You will appear after Him.
Verse 25
sudhämä dvädañe
bhavé
yogeñas tvaà
trayodañe caturdañe båhadbhänuù
sapta-triàsat-tano
jaya
sudhämä - Sudhämä; dvädañe - in the
twelfth; bhavé - shall be; yogeñaù -
Lord Yogeña; tvam - You; trayodañe - in the
thirteenth; caturdañe - in the fourteenth; båhadbhänuù - Lord Båhadbhänu; sapta - triàsat - thirty-seven;
tano - You who possesses forms; jaya -
all;
O Lord Kåñëa, in the reign of the twelfth
Manu, you will appear as Lord Sudhämä,
and in the reign of the thirteenth Manu,
You will appear as Lord Yogeña(r) At the
time of the fourteenth Manu, You will
appear as Lord Båhadbhänu(r) O Lord, in
this way You assume 37 different forms during the reigns of the different Manus(r) All glories unto You.
Verse 26
ñuklaù satya-yuge
yaù syäd
raktas tretä-yuge
tathä dväpare tu harid-vaånaù
kalau kåñëo
mahä-prabho
ñuklaù - white; satya-yuge - in the
Satya-yuga; yaù - He Who; syät - is;
raktaù - red; tretä-yuge - in the Tretä-yuga;
tathä - in that way; dväpare - in the Dväpara-yuga; tu - but; harit-varëaù - green color; kalau - in the
Kali-yuga; kåñnaù - black; mahä-prabho -
O great Lord.
O Supreme Lord Kåñëa, in the Satya-yuga,
You appear in a white form and in the
Tretä-yuga Your form is red(r) In the Dväpara-yuga Your form is green and in the
Kali-yuga Your appearance is blackish.
Verse 27
tam tvaà ñré-kåñëa
vande `ham
jagad-eka-dayä-nidhe
nija-bhakta-vinodärtha-
lélänäntävatära-kåt
tam - to Him; tvam - to You; ñré-kåñëa - O
Çré Kåñëa; vande - offer respectful
obeisances; aham - I; jagat - of the
universe; eka - only; dayä - of mercy; nidhe - O ocean; nija - own; bhakta - of the devotees; vinoda - the
delight; artha - for the purpose; lélä -
pastime; anänta - unlimited; avatära -
incarnations; kåt - assuming.
O Lord Kåñëa, O only
ocean of mercy within the universe, O
You who assume the roles of innumerable lélä-incarnations in order todelight Your devotees, I offer
respectful obeisances unto You.
Eighth Obeisance
Verse 28
prahläda-saàhlädaka
bhakta-vatsala
bhakti-prabhäva
prakaöin nåsiàha he sva-dveñöå-vakñaù-sthala-päöana prabho
ñiñteñöha-mürte jaya
duñöabhiñaëa
prahläda - Prahläda Maharäja; saàhlädaka -
O delighter; bhakta - of the devottes;
vatsala - affectionate; bhakti - of
devotional service; prabhäva - -by the power; prkaöin - manifested; nåsiàha - O Lord Nåsiàha; he - O;
sva - own; dveñöå - of the enemies;
vakñaù - sthala - chest; päöana -
splitting; prabho - O Lord; ñiñta - by the pious devotees; iñöa - worshiped; mürte - form; jaya - all
glories; duñöa - to the wicked; bhiñaëa
- very frightening.
O Lord Nåsiàha, O Delighter of Prahläda
Maharäja, O You Who are very dear to the
devotees, O You Who appear because of
the great power of the devotional service of Your servants, O Lord Who tore apart the chest of Your
enemy Hiranyakasipü, O Lord Who
is worshiped by the saintly devotees, and Who is very frightening to the impious, all glories unto
You.
Verse 29
antah-kåpäti-mådula
bahir äöopa-sundara
prahlädänëgavalehotka
sphutad-brahmäëòa-garjita
antah - within; kåpa - mercy; ati - very;
mådula - gentle; bahiù - outside;
äöopa-majestic; sundara - beautiful; prahlada -
Prahläda; aëga - body; avaleha - licking; utka - eager; sphuta - manifested; lbrahmäëòa - universe; garjita -
roar.
O Lord Nåsiàha, externally You appear very
handsome with Your proud and majestic
features, and Your thunderous roaring is
heard throughout the universe.
Internally You are very gentle
and merciful, and You are very eager to affectionately lick the body of Your devotee Prahläda.
Ninth Obeisance
Verse 30
sétä-pate däsäräthe
raghudvaha
ñré-räma he
koñalaja-sutäbja-dåk ñré-lakñmaëa-jyeñöha hanümad-éñvara
sugréva-bandho
bharatägraja prabho
sétä - of Sétä-devi; pate - O Lord;
däñaräthe - O Son of Däñarätha;
raghu-udvaha - O chief descendent of the Raghu
dynasty; ñré - räma - O Lord Rämacandra; he - O; koñalaja - of Kausalya; suta - O Son; abja - lotus; dåk -
eyes; ñré - lakñmaëa - of Lakñmaëa -
jyeñöha - older brother; hanümat - of
Hanuman; éñvara - O Lord; sugréva - of Sugréva; bandho - friend; bharata - of Bharata; agraja - younger
brother; prabho - O Lord.
O Lord Rämacandra, O
Husband of Sétä, O Son of Dä\ñarätha, O
chief descendant of the Raghu dynasty, O lotus- eyed Son of Kausalya, O elder
brother of Lakñmaëa, O Master Hanuman, O
friend of Sugréva, O younger brother of Bharata,
Verse 31
he
daëòakaraëya-carärya-ñéla he
kodäëòa-päëe
khara-düñanäëtaka baddhäbdhi-seto `yi vibhéñasnañrita
laëkeña-ghatin jaya
koñalendra he
he - O; daëòaka-araëya - in the Daëòaka
forest; cara - moving; arya - saintly;
ñéla - character; he - O; kodäëòa - with
a bow; päëe - in hand; khara - demon; dusana - Düñana; aëtaka - O killer; baddha - fashioned; abdhi8 - across
the ocean; seto - a bridge; ayi - O;
vibhéñana - Vibhéñana; añrita - sheltered; laëka - of Laëka; iña - the king
(Rävaëa);ghatin - O killer; jaya - all
glories; koñala - of the country of Kosala; indra - O king; he - O.
O Lord Who
performed the activities of a sointly person wandering in the Daëòaka forest, O Lord
Who holds a bow in His hand, O Killer of the demon Düñana, O Builder
of the bridge across the ocean, O
shelter of Vibhéñana, O Killer of Ravana,
the demonic king of Lanka, O Lord of the Kosala province, all glories unto You.
Tenth Obeisance
Verse 32
ñré - kåñëa jéyä
mathurävatérëa
sva-prema-dänaika-nitänta-kåtya
nänä-sumädhurya-mahä-nidhäna
saàvyaëjitaiñvarya-kåpä-mahattvä
ñré-kåñëa - O \Sré Kåñëa; jéyäù - all
glories; mathurä - in Mathurä; avatérëa
- descended; sva - own; prema - pure
love; däna - giving; eka - only; nitänta - extraordinary; kåtya - activities; nänä - various; su -
very; mädhurya - sweetness; mahä -
great; nidhäna - treasure; saàvyaëjita -
manifested; aiñvarya - opulences; kåpä-mercy; mahattvä - greatness.
O Lord Kåñëa, Who descended in the
province of Mathurä, O Lord Who gives the great gift of pure love for
Yourself, O Perfromer of extraordinary
pastimes, O great Treasure-house of
various kinds of sweetness, O Lord Who is full of transcendental opulences, great mercy and majesty. All glories unto You.
Verse 33
parékñit-påñöha-carita
sarva-sevya-kathämåta
kåta-päëòava-niñöara
parékñid-deha-gopana
parékñit - by King Parékòit; påñöha -
enquired; carita- -pastimes; sarva - by all; sevya - worthy of being served;
katha - of the topics; amåta - nectar;
kåta - performed; päëòava - of the
Päëòavas; niñöara - deliverance; parékñit - of King Parékñit; deha - of the body; gopana - O
Protector.
O Lord Kåñëa, O Deliverer of the Päëòavas
and Protector of King Parékñit, everyone
should hear talks in relation with You,
just as King Parékñit who enquired about
Your pastimes.
Verse 34
bahir-antaù-sthitasädhu
sädhu-duùkha-sukha-prada
ñuñr\üñäkåñöa-rajäntar-
nänä-ñaëkänupåñöha
he
bahiù - outside; antaù - inside; sthita -
situated; asädhu - for the impious;
sädhu - for the saintly devotees; duùkha -
distress; sudha - happiness; prada - O Giver; ñuñrüña - by a great desire to hear; akåñöa - impelled; raja
- by the king; antaù - within; nänä -
various; ñaëka - doubts; anupåñöa -
enquired; he - O.
O Lord Kåñëa, you are situated within and
without eve4rything and You
appropriately grant happiness and distress to
the devotees and the impious. King Parékñit, full of doubts, and very eager to hear, enquired about You
and Your pastimes.
Verse 35
tyaktodänna-nåpa-präëa
sukodgérëa-kathämåta
nåpa-vyäjäsuränéka-
bharatärta-kñiti-rodaka
tyakta - abandoned; uda - water; anna -
and food; nåpa - of the king; präëa -
life-breath; suka - by Sukadeva Gosvämé;
udgérëa - recited; katha - of the topics; amåta - the nectar; nåpa - kings; vyäja - in the prete4nse; asura
- demons; anéka - by an army; bharata -
of Bharata-varña; kñiti - of the earth;
rodaka - lamenting.
O Lord Kåñëa, the nectar of the topics in
relation to you were spoken by Sukadeva
Gosvämé, and those topics became the
very life-breath of King Parékñit, who had abandoned all other food and drink. O Lord, when the entire earth was afflicted by
a great horde of demonic kings, the
earth became distressed and bitterly
lamented.
Verse 36
dharärta-näda-dugdhäbdhi-
gata-brahmädy-upasthita
brahma-dhyäna-ñrutädeña-
kathä-pyäyita-bhü-sura
dhara - of the earth; arta - of distress;
näda - because of the sound; dugdha - of
milk; abdhi - to the ocean; gata - gone;
brahmä - Lord Brahma; ädi - and the other demigods; upasthita - approached; brahma - of Lord Brahma; dhyäna -
by the meditation; ñruta - heard; adeña
- instruction; kathä - words; pya yita -
jubilant; bhü - on the earth; sura - the pious devotees.
O Lord Kåñëa, hearing the lament of Mother
Earth, Lord Brahma and the other
demigods approached the ocean of milk.
Staying there in meditation, Lord Brahma heard Your words of instruction which delighted the pious
devotees on the earth
planet.
Eleventh Obeisance
Verse 37
sürasena-mahäräja-
dhäni-ñré-mathurä-priya
devaké-vasudevaika-
vivähotsava-käraëa
ñürasena - of King \Sürasena;
mahä-räjadhani - of the great capitol;
ñré - mathurä - Mathurä; priya - very fond;
devaké - of Devaké; vasudeva - of Vasudeva; eka - one; viväha - wedding; utsava - festival; käraëa - cause.
O Lord Kåñëa, You are very fond of the
city of Mathurä, the capitol of King
\Sürasena, and because You decided to
descend in that place to the earth, You caused the wedding celebration of Devaké and Vasudeva.
Verse 38
viyad-väg-vardhitättäsva-
päña-kaàsäti-durëayä
vasudeva-vaco - yukti-
devaké-präëa-rakñaka
viyat - in the sky; väk - by a speech;
vardhita - increased; atta - taken; asva
- of the horses; päña - reigns kaàsa - Kaàsa;
ati - very; durëayä - wicked deed; vasudeva - of Vasudeva; vacaù- -of the
speech; yukti - the reason; devaké - of Devaké; präëa - of the life; rakñana - protector.
O Lord Kåñëa, agitated by a voice from the
sky, Kaàsa, who was holding the reigns
of the chariot tried to wickedly (kill
Devaké). Devaké's life was saved by the careful reasoned words of Vasudeva.
Verse 39
satya-väk-ñauri-kaàsägra-
néta-putra-vimocana devarñi-kathitodanta-
kaàsa-jëätehitava
mäm
satya - truthful; väk - words; ñauri -
Vasudeva; kaàsa - of Kaàsa; agra -
begore; néta - brought; putra - sons; vimocana - given up; devarñi - by Närada Muni; kathita -
spoken; udanta - complete; kaàsa - by
Kaàsa; jëäta - known; ihita - attempted;
ava - please protect; mäm - me.
O Lord Kåñëa, fulfilling his promise, the
truthful Vasudeva brought each of His
sons before Kaàsa. O Lord, because of
Your desire, Kaàsa was able to hear the words spoken by
Närada (from the sky). O Lord
Kåñëa,please protect me.
Verse 40
kaàsa-ñåëkhalitäneka-
vasudevädi-bändhava
devaké-jäta-ñad-garbha-
täta-kaàsäri-ghätana
kaàsa - by Kaàsa; ñåëkhalita - bound in
chains; aneka- many; vasudeva - by Vasudeva; ädi - headed; bändhava -
relatives; devaké - from Devaké; jäta -
born; sat - six; garbha - infants; täta
- series; kaàsa - Kaàsa; ari - enemy; ghätana - killing.
O Lord Kåñëa, Kaàsa then imprisoned
Vasudeva and other relatives and bound
them in chains. He killed the six sons
of Devaké, thinking them to be his
enemies.
Twelfth Obeisance
(\Srémad Bhagavatam
Canto 10 Chapter 2)
Verse 41
kaàsäsura-balodvigna-
sva-yädava-kulärti-vit
devaké-saptama-bhruëa-
dhamän mäyä-niyojaka
kaàsa - by Kaàsa; asura - the demon; bala
- by the sytregnth; udvigna - agitated;
sva - own; yädava - Yadu; kula - dynasty; arti - sufferings; vit - O Knower; devaké - of
Devaké; saptama - seventh; bhruëa -
child; dhamän - abode; mäyä - by the aYogamäyä
potency; niyojaka - impelling agency.
O Lord Kåñëa, you understood the
sufferings of Your own family the Yadu
dynasty, who were greatly harassed by the
military stregnth of Kaàsa. O My
Lord, by the agency of Your own Yogamäyä
potency, You personally became Devaké's seventh
child.
Verse 42
devaké-putratäväpti-
dvärotsähita-mayä he
rohiëé-präpita-sväàsa
rauhiëeya-priyäva
mäm
devaké - of Devaké; putratä - the state of being a son; aväpti - the attainment; dvära - means;
utsähita - enabled; mäyä - Yogamäyä; he
- O; rohiëé-Rohiëé; präpita - caused to
attain; sva - own; aàsa - incarnation; rauhiëeya - to Lord Balaräma, the Son of Rohiëé; priya - very
dear friend; ava - please protect; mäm -
me.
O Lord Kåñëa, by the
agency of YourYogamäyä, You became the
Son of Devaké and Your incarnation as Lord Balaräma was transferred to the womb of Rohiëé. O dear friend of Lord Balaräma, O Lord Kåñëa, please protect me.
Verse 43
vasudevollasac-chakte
devaky-añöama-garbhaga
sva-savitré-lasaj-jyotiù
kaàsa-träsa-visäda-kåt
vasudeva - Vasudeva; ullasat - delighting;
sakte - potency; devaké - of Devaké;
añöama - eight; garbhaga - become the child
in the womb; sva - own; savitré - mother; lasat - shining; jyotiù-
-splendor; kaàsa - of Kaàsa; träsa - fear; visäda - depression; kåt - causing.
O Lord Kåñëa, when You became the eighth
child of Devaké, Your splendor made Your
mother appear very glorious and the
presence of Your transcendental potencies made Your father Vasudeva become jubilant. you caused great fear and despeair for Kaàsa.
Verse 44
sadä kaàsa -
mano-vartin
brahma-rudrädy-abhiñöuta
satyätmaka jagan-nätha
ñuddha-sattvika-rüpa-bhåt
sada - constantly; kaàsa - of Kaàsa; manah
- the mind; vartin - staying; brahma -
by Lord Brahma; rudra - and by Lord
\Siva; ädi - and by the other demigods; abhiñöuta - offered prayers; satya - of truth; atmaka - the self;
jagat - of the universe; nätha - O Lord;
ñudha - sattvaka - -transcendental; rüap
- form; bhåt - manifesting.
O Lord Kåñëa, O Absolute truth, O Lord of
the universe, manifesting Your
transcendental form, which is beyond the
material nature, You received the prayers of Lord Brahma, Lord \Siva, and the other demigods. You also continually remained within the mind of Kaàsa.
Verse 45
bhaktaika-labhya-sarvasva
sarva-sarvartha-krd-vapuù
rüpa-nämäñritäviñöa
janma-mätra-dharärti-håt
bhakta - by the devotees; eka - only;
labhya - thing to be attained; sarvasva
- all in all; sarva - of everyone; sarva - all;
artha - wixhes; krt - granting; vapuù - form; rüpa - form; näma - name; äñrita - sheltered; aviñöa - entered;
janma - by birth; mätra - only; dhara - of the earth; art - thedistresses; håt
- removing.
O Lord Kåñëa, O be-all-and-end-all for
devotees, O only desired object of the
devotees, by the appearance of Your
transcendental form, all the desires of everyone become fulfiilled.
O Lord, you personally enter those who take shelter of Your Holy Name or Your spiritual
form. O Lord, simply by taking birth here, You removed all the
distresses of the earth.
Verse 46
svar-bhür-bhüñaëa-pädäbja
vinodaikärtha-jäta
he jaya bhu-bhäraharaëa
deväñväsita-mäktåka
svaù - upper planetary system; bhüù - middle planetary system; bhüñaëa - ornament; päda - feet; abja - lotus flower; vinoda - pastimes;eka - sole; artha - object; jäta - appeared; he -