Krsna Lila stava

 

 

 

First Obeisance

 

Verse 1

 

ñré-kåñëasya kathä-sütraà

yathä-bhägavata-kramam likhyate 'ñöottara-sata-

praëämänanda-siddhaye

 

     ñré-kåñëasya - of Çré Kåñëa; kathä - of the topics;  sütram - the thread; yathä-bhägavata-kramam - as descrribed by  the Çrémad Bhägavatam; likhyate - is written; añöottara-sata- -one hundred and eight; praëämä - offering obeisances; ananda -  bliss; siddhaye - for the perfection.

 

     Following the sequence found in Çrémad Bhägavatam, I  shall now describe the Supreme Lord Kåñëa(r)  I shall do this in  order to attain the perfection of transcendental bliss, by  offering 108 obeisances to Lord Kåñëa.

 

Verse 2

 

brahma-brahmän namämi tväm

tvam atman nandéñvareñvara nänävatära-kåt kåñëa

madhuränanda-pürada

 

     brahma-brahmän - O source of the Brahmän effulgence;  namämi - I offer my respectful obeisances; tväm - unto You;  atman - O Supreme Soul; nandéñvara of Våndaväna (or of Lord  Çiva); éñvara - O Master; nänä - various; avatära -  incarnations; kåt - O performer; kåñëa - O Kåñëa; para -  supreme; brahman - spirit; jagat - of the universe; advaita - non- dual; sat - eternal; cit - full of knowledge; änandä - full of  bliss; sva - own; prakäñä - manifestation; akhilä - complete;  añraya - shelter; 

 

     O Lord Kåñëa, o Supreme spiritual entity, O Truth which  underlies the universe, O ingredient of which the universe is  composed, O You who are in one sense not different from  everything, O You who are eternal, full of knowledge and bliss, O  You Who appear according to your own sweet will, O You Who give  shelter toa ll (who approach You), all glories unto You.

 

Verse 4

 

nirvikäräparicchinna

nirviñeña niraëjana avyakta satya san-mätra

parama-jyotir akñara

 

     nirvikära - unchanging; aparicchinna - unlimited; nirviñeña - without distinction; niraëjana - spotlesss; avyakta- -unmanifest; satya - truth; sat - of eternity; mätra - measure;  parama - supreme; jyotiù - effulgence; akñara - infalliable.

 

     O unchanging and unlimited Lord Kåñëa(r) You are always  transcendentallly pure and free from material dualities(r)  You are  the effulegence and infalliable Supreme Personality of Godhead(r)   All glories unto You.

 

Third Obeisance

 

Verse 5

 

paramätman väsudeva

pradhäna-purüñeñvara sarva-jëäna-kriya-ñakti-

dätre tubhyaà namo namaù

 

     parama-ätman - O Supersoul; väsudeva - O all-pervading Lord;  pradhäna - of the unmanifested material nature; purüña - of the  living entities; éñvara - O controller; sarva - all; jëäna - of  knowledge; kriyä - of activities; ñakti - potency; dätre - to the  giver; tubhyam - to You; namaù namaù - I offer my respectful  obeisances.

 

     O Lord Kåñëa, O all-pervading Supresoul, O Controller of  the unmanifested mmaterial nature and the living entities, O  giver of the potency by which all things may be known and any  wonderful thing may be done, I offer my respectful obeisances  unto You.

 

Verse 6

 

håt-padma-karëikä-väsa

gopäla puruñottama näräyaëa håñikeña

namo 'ntaryämine `stu te

 

     håt - of the heart; padma - of the lotus flower; karëikä -  in the whorl; väsa - O You Who reside; gopäla - who has the form  of a cowherd boy; puruña - person; uttmam - supreme; näräyaëa -  resting place of all living beings; håñikeña - Lord of the  Senses; namaù - I offer my respectful obeisances; antaryämine -  to the Supersoul Who resides within; astu - may be; te - to You;

 

     O Lord Kåñëa, O Supersoul Who resides in the whorl of the  lotus flower of the hearts of the living entities, O Supreme  Person who has the form of a transcendental cowherd boy, O  resting place of all living entities, O master of the senses, I  offer my respectful obeisances unto You.

 

Fourth Obeisance

 

Verse 7

 parameñvara lakñmésä

sac-cid-änanda-vigraha sarva-sal-lakñaëopeta

nitya-nütana-yauvana

 

     parama - supreme; éñvara - O controller; lakñmé-of the  Goddess of Fortune; iña - O Master; sat - eternal; cit - full of  knowledge; änanda - and bliss; vigraha - form; sarva - all; sat -  transcendental; lakñaëa - with signs; upeta - possessing; nitya -  eternal; nütana-yauvana - fresh youth;

 

     O Lord Kåñëa, O Supreme Controller, O Master of the  Goddess of Fortune, Your form is eternal and full of knowledge  and bliss(r) You are full of all transcendental features, and You  eternally remain an ever-fresh youth.

 

Verse 8

 

sarväëga-sundara snigdha

ghana-ñyämäbja-locana pétämbara sadä-smera

mukha-padma namo `stu te

 

     sarva - all; aëga - limbs; sundara - beautiful; snigdha -  affectionate; ghana - like a rain-cloud; ñyäma - dark; abja -  lotus; locana - eyes; péta - yellow; ambara - garments; sadä -  continually; smera - smiling; mukha - face; padma - lotus; namaù -  obeisances; astu - may be; te - unto You.

 

     O Lord Kåñëa, all your limbs are exceedingly beautiful(r)   You are very affectionate and Your complexion is dark like a  rain-cloud(r)  Your eyes are like lotus flowers, and You are  adorned with yellow garments(r)  Your lotus-face is always smiling(r)   I offer my respectful obeisances unto you.

 

Verse 9

 

paramäñcurya-saundarya

mädhurya-jita-bhüñaëa sadä-kåpä-snigdha-dåñöe

jaya bhuñaëa-bhuñaëa

 

     parama - supreme; añcarya - amazing; saundarya - beauty;  mädhurya - sweetness; jita - conquered; bhüñaëa - ornament;  sadä - always; kåpä - with mercy; snigdha - affectionate;  dåñöe - glance; jaya - all glories; bhuñaëa - of the ornaments;  bhuñaëa - O ornament.

 

     O amazingly beautiful Lord Kåñëa, Your personal sweetness  has outshone the beauty of Your ornaments, and thus it is You who  decorate your ornaments and not they You(r)  O Lord Kåñëa, whose  glance is always full of your mercy and love, all glories unto  You.   Verse 10
 kandarpa-koöi-lävaëya

sürya-koöi-mahä-dyute koöéndu-jagad-änandin

ñrémad-vaikuëöha-näyaka

 

     kandarpa - of cupid; koöi - millions; lävaëya - beauty;  sürya - of suns; koöi - of millions; mahä - great; dyute -  effulgence; koöi - of millions; indu - of moons; jagat - the  universe; änandin - delighting; ñrémat - beautiful; vaikuëöha- -of spiritual world; näyaka - the hero.

 

     O Lord Kåñëa, You are as beautiful as millions of cupids,  and as effulgent as millions of suns(r)  You are as charming as  millions of moons and You delight the entire universe(r)  You are  the hero of the beautiful Vaikuëöha planets.

 

Verse 11

 

ñaëkha-padma-gadä-cakra-

vilasac-chré-catur-bhuja ñeñädi-pärñadopasya

ñrémad-garuòa-vähana

 

     O Lord Kåñëa, in Your splendid four-armed form, you hold  the conch, lotus, club and disc(r)  You are worshiped by Ananta  Çeña and Your other associates, and You are carried by Garuòa.

 

Verse 12

 

svänurüpa-parévära

sarva-sad-guëa-sevita bhagavän håd-vaco-1téta

mahä-mahima-pürita

 

     sva - own; anurüpa - like; parévära - associates; sarva -  all; sat - transcendental; guna - qualities; sevita - adorned;  bhagavän - O Lord; håt - the mind; vacaù - and words; atéta -  beyond; mahä - great; mahima - with glory; pürita - filled.

 

     O Lord Kåñëa, Your followers possess a spiritual  form  similar to Your own(r)  You are decorated witha ll auspicious  transcendental attributes, and You are full of all glories(r)  You  are beyond the reach of the material mind and words.

 

Verse 13

 

déna-näthaika-ñaraëa

hénärthädhika-sädhaka samasta-durgati-trätar

väëchatéta-phala-prada

 

     déna - of the suffering and wretched; nätha - O Lord; eka -  only; ñaraëa - shelter; héna - abandoned; artha - material  purposes; adhika - abundance; sädhaka - attaining; samasta - all;
durgati - from distresses; tratah - O protector; väëcha - material  wishes; atéta - beyond; phala - result; prada - giving.

 

     O Lord Kåñëa, O Lord of the downtrodden and miserable, O  my only shelter, You may be attained by those who abandon all  material desires(r)  O Protector from distress, You grant a  benediction which is beyond the limited wishes of this material  world(r)  (I offer respectful obeisances unto You).

 

Fifth Obeisance

 

Verse 14

 

sarvävatära-béjäya

namas te tri-guëätmane brahmaëe såñöi-kartre `tha

saàhartre ñiva-rüpine

 

     sarva - all; avatära - of incarnations; béjäya - the seed;  namaù - I offer respectful obeisances; te - unto You; tri - three;  guna - modes of nature; ätmane - self; brahmaëe - Lord Brahma;  såñöi - of the material creation; kartre - to the creator; atha- -thus; saàhartre - to the destroyer; ñiva - of Lord Çiva;  rüpine - possessing the form.

 

     O Lord Kåñëa, O seed from which the innumerable  incarnations of Godhead have sprouted, O creator of the three  modes of material nature(r)  When there is a need for creating the  material universe, You appear as Lord Brahma(r)  When there is a  need to destroy it, You assume the form of Lord Çiva(r)  I  therefore offer respectful obeisances unto You.

 

Verse 15

 

bhaktecchä-püraëa-vyagra

ñuddha-sattva-ghana prabho  vande devädhidevaà tväà

kåpälo viñva-pälaka

 

     bhakta - of the devotees; icchä - of the desires; püraëa -  fulfilling; vyagra - intent; ñuddha - pure; sattva - goodness;  ghana - intense; prabho - O Lord; vande - I offer respectful  obeisances unto You(r) ; deva - of the demigods; adhidevam - the  master; tväm - to You; kåpälo - O merciful One; viñva - of the  universe; pälaka - O Protector;

 

     O merciful Lord Kåñëa, O Protector of the universe(r)  You  are completely situated on the platform of transcendental  goodness, and You are the master of the demigods(r)  You are intent  on fulfilling the desires of Your devotees(r)  I offer respectful  obeisances unto You(r) 

 

Verse 16

 

sarva-dharma-sthäpakäya

sarvädharma-vinäñine sarväsura-vinäñaya

mahä-viñëo namo `stu te

 

     sarva - all; dharma - religious principles; sthäpakäya - to  the establisher; sarva - all; adharma - irreligion; vinäñine - to  the destroyer; sarva - all; asura - the demons; vinäñaya - to the  destruction; mahä-viñëo - O Lord Mahä-Viñëu; namaù -  obeisances; astu - may there be; te - unto You.

 

     O Lord Mahä-viñëu, O establisher of all the principles of  religion, O destroyer of all the demons and of all irreligion, I  offer respectful obeisances unto You.

 

Verse 17

 

nänä-madhura-rüpäya

nänä-mädhura-väsine nänä-mädhura-léläya

nänä-saàjëäya te namaù

 

     nänä - various; madhura - charming; rüpäya - formed;  nänä - various; mädhura - pleasant; väsine - decorated with  garments; nänä - various; mädhura - delightful; léläya -  pastimes; nänä - various; saàjëäya - names; te - unto You;  namaù - I offer respectful obeisances(r) 

 

     O Lord Kåñëa, You assume many different charming forms,  all arrayed in various beautiful garments(r)  You perform many  different delightful pastimes, and You are known by many  different names(r)  Let me offer repectful obeisances unto You.

 

Sixth Obeisance

 

Verse 18

 

ñré-catuù-sana-rüpäya

stubhyaà ñré-naradätmane ñré-varähäya yajëäya

kapiläya namo namaù

 

     ñré-catuù-sana - the four Kumaras; rüpäya - the form;  tubhyam-unto You; ñré - narada - of Çré-Narada Muni; ätmane -  to the self; ñré-varähäya - Lord Varähä; yajëäya - Lord  Yajëa; kapiläya - Lord Kapila; namaù namaù - I offer respectful  obeisances unto You(r) 

 

     O Lord Kåñëa, You have appeared as Lord Kapila, Lord  varäha and Lord Yajëa, Närada Muni and the Four Kumäras are  Your empowered incarnations(r)  I offer respectful obeisances unto  You.

 

Verse 19

 

dattätreya namas tubhyaà

nara-näräyaëau bhaje he hayagréva he haàsa

dhruva-priya namo `stu te

 

     dattätreya - to Lord Dattätreya; namaù - I offer respectful  obeisances; tubhyam - unto You; nara-näräyaëau - Nara-Näräyna  \Rñi; bhaje - I worship; he - O; hayagréva - Hayagréva; he - O;  haàsa - Haàsa; dhruva - to Dhruva Maharäja; priya - dear; namaù- -obeisances; astu - let there be; te - unto You.

 

     O Lord Dattätreya, I offer respectful obeisances unto You(r)   O Nara-Näräyana \Rñi, I worship You(r) O Hayagréva, O Haàsa, O  Lord Who is very dear to Dhruva Maharäja, I offer respectful  obeisances unto You.

 

Verse 20

 

påthum tväà åñabhaà caiva

vande sväyambhuve `ntare dvitéye vibhu-nämänäà

trtéye satyasenakam

 

     påthum - Lord Påthu; tväm - to You; åñabham - Lord  \Rñabhadeva; ca - and; eva - indeed; vande - I offer respectful  obeisances; sväyambhuve - Sväyambhuva Manu; antare - in the  place; dvitéye - in the second; vibhu - Vibhu; nämänam - named;  trtéye - in the third; satyasenakam - Satyasenaka.

 

     O Lord Kåñëa, I offer respectful obeisances unto You Who  appeared as Lord \Rñabhadeva and King Påthu, in the reign of  Sväyambhuva Manu, in the reign of Sväyambhuva Manu(r) I offer  respectful obeisances to Lord vibhu, who appeared during the time  of the second Manu, and Lord Satyasenaka, who appeared at the  time of the third Manu.

 

Verse 21 caturthe ñréharià vande

vaikuëöham paëcame tathä ñañthe `jitaà mahä-ménaà

ñeñaà ca dharaëé-dharam

 

     caturthe - in the fourth; ñré-harim - to Çré Hari; vande -   I offer respectful obeisances; vaikuëöham - unto Vaikuëöha;  paëcame - in the fifth; tathä - in that way; ñañthe - in the  sixth; ajitam - Ajita; mahä - great; ménam - fish; ñeñam - Lord  Çeña - Lord Çeña; ca - and; dharaëé - the earth; dharam -  holding.

 

     I offer respectful obeisances unto Lord Kåñëa, who  appeared as Çré Hari, Çré Vaikuntha and Çré Ajita, Who  appeared in the reigns of the fourth fifth and sixth Manus(r)  I  offer respectful obeisances unto Lord Kåñëa Who appeared as  Lord Matsya, the incarnation as a great fish, as well as Lord  Çeña, who holds up the earth planet.

 

 

Verse 22

 

ñré-nåsiàhaà ca kürmam ca

sadehanvantari-mohiném saptame vämanaà vande namaù parañuräma te

 

ñré-nåsiàham - Lord Nåsiàha; ca - and; kurma;; ca - and; sa -  with; dhanvantari - Lord Dhanvantari; mohiném - Mohiné-murti;  saptame - in the seventh; vämanam - Lord Vämana; vande - I offer  respectful obeisances; namaù - I offer respectful obeisances;  parañuräma - O Lord Parañuräma; te - unto You.

 

     II offer respectful obeisances untol Lord Nåsiàha, Lord  Kürma, Lord Dhanvantari and Lord Mohiné-Murti, Who all appeared  in the reign of the sixth Manu(r)  I offer respectful obeisances  unto Lord Vämana, Who appeared during the rule of the seventh  Manu, and O Lord Parañuräma, I offer respectful obeisances unto  You.

 

Verse 23

 

ñré-rämacandra he vyäsa

namas te ñré-haläyudha he buddha kalkin mäà pähi

prapannäñani-paëjara

 

     ñré-rämacandra - O Lord Rämacandra; he - O; vyäsa -  Vyäsadeva; namaù - I offer respectful obeisances; te - unto You;  ñré-halaayudha - O Lord Balaräma, Who weilds a plow-weapon; he  buddha - O Buddha; kalkin - O Lord Kalki; mäm - me; pähi - please  protect; prapanna - attained; añani - thunder-bolts; paëjara -  network.

 

     O Lord Rämacandra, O Vyäsadeva, O Lord Balaräma, Who  carries a plow-weapon, I offer respectful obeisances unto You(r)    O Lord Buddha, O Lord Kalki, Who is as powerful as a network of  lightning bolts, please protect me.

 

Seventh Obeisance

 

Verse 24

 

añöame särvabhaumas tvam

åñabho navame bhavän viñvakñenañ ca dañame

dharmasetus tataù param

 

     añöame - in the eight; särvabhaumaù - Särvabhauma; tvam -  You; åñabhah - \Rsabha; navame - in the ninth; bhavän - You;  viñvakñenaù - Viñavakñena; ca - and; dañame - in the tenth;  dharmasetuù - Darmasetu; tataù param - after Him.

 

     In the reign of the eighth Manu, O Lord Särvabhauma You  will appear, and in the reign of the ninth, O Lord \Rñabha, You  will appear(r)  O Lord Viñvak\ sena, you will appear in the reign  of the tenth Manu, and Lord Dharmasetu, You will appear after  Him.

 

Verse 25

 

sudhämä dvädañe bhavé

yogeñas tvaà trayodañe caturdañe båhadbhänuù

sapta-triàsat-tano jaya

 

     sudhämä - Sudhämä; dvädañe - in the twelfth; bhavé -  shall be; yogeñaù - Lord Yogeña; tvam - You; trayodañe - in the  thirteenth; caturdañe - in the fourteenth; båhadbhänuù - Lord  Båhadbhänu; sapta - triàsat - thirty-seven; tano - You who  possesses forms; jaya - all;

 

     O Lord Kåñëa, in the reign of the twelfth Manu, you will  appear as Lord Sudhämä, and in the reign of the thirteenth  Manu, You will appear as Lord Yogeña(r)  At the time of the  fourteenth Manu, You will appear as Lord Båhadbhänu(r) O Lord, in  this way You assume 37 different forms during the reigns of the  different Manus(r)  All glories unto You.

 

Verse 26

 

ñuklaù satya-yuge yaù syäd

raktas tretä-yuge tathä dväpare tu harid-vaånaù

kalau kåñëo mahä-prabho

 

     ñuklaù - white; satya-yuge - in the Satya-yuga; yaù - He  Who; syät - is; raktaù - red; tretä-yuge - in the Tretä-yuga;  tathä - in that way; dväpare - in the Dväpara-yuga; tu - but;  harit-varëaù - green color; kalau - in the Kali-yuga; kåñnaù -  black; mahä-prabho - O great Lord.

 

     O Supreme Lord Kåñëa, in the Satya-yuga, You appear in a  white form and in the Tretä-yuga Your form is red(r)  In the  Dväpara-yuga Your form is green and in the Kali-yuga Your  appearance is blackish.

 

Verse 27

 

tam tvaà ñré-kåñëa vande `ham

jagad-eka-dayä-nidhe nija-bhakta-vinodärtha-

lélänäntävatära-kåt

 

     tam - to Him; tvam - to You; ñré-kåñëa - O Çré Kåñëa;  vande - offer respectful obeisances; aham - I; jagat - of the  universe; eka - only; dayä - of mercy; nidhe - O ocean; nija - own;  bhakta - of the devotees; vinoda - the delight; artha - for the  purpose; lélä - pastime; anänta - unlimited; avatära -  incarnations; kåt - assuming.

 

O Lord Kåñëa, O only ocean of mercy within the universe,  O You who assume the roles of innumerable lélä-incarnations in  order todelight Your devotees, I offer respectful obeisances  unto You.

 

Eighth Obeisance

 

Verse 28

 

prahläda-saàhlädaka bhakta-vatsala

bhakti-prabhäva prakaöin nåsiàha he sva-dveñöå-vakñaù-sthala-päöana prabho

ñiñteñöha-mürte jaya duñöabhiñaëa

 

     prahläda - Prahläda Maharäja; saàhlädaka - O delighter;  bhakta - of the devottes; vatsala - affectionate; bhakti - of  devotional service; prabhäva - -by the power; prkaöin -  manifested; nåsiàha - O Lord Nåsiàha; he - O; sva - own;  dveñöå - of the enemies; vakñaù - sthala - chest; päöana -  splitting; prabho - O Lord; ñiñta - by the pious devotees;  iñöa - worshiped; mürte - form; jaya - all glories; duñöa - to  the wicked; bhiñaëa - very frightening.

 

     O Lord Nåsiàha, O Delighter of Prahläda Maharäja, O You  Who are very dear to the devotees, O You Who appear because of  the great power of the devotional service of Your servants, O  Lord Who tore apart the chest of Your enemy  Hiranyakasipü, O  Lord Who  is worshiped by the saintly devotees, and Who is very  frightening to the impious, all glories unto You.

 

 

Verse 29

 

antah-kåpäti-mådula

bahir äöopa-sundara prahlädänëgavalehotka

sphutad-brahmäëòa-garjita

 

     antah - within; kåpa - mercy; ati - very; mådula - gentle;  bahiù - outside; äöopa-majestic; sundara - beautiful; prahlada -  Prahläda; aëga - body; avaleha - licking; utka - eager; sphuta -  manifested; lbrahmäëòa - universe; garjita - roar.

 

     O Lord Nåsiàha, externally You appear very handsome with  Your proud and majestic features, and Your thunderous roaring is  heard throughout the universe.  Internally You are very gentle  and merciful, and You are very eager to affectionately lick the  body of Your devotee Prahläda.

 

Ninth Obeisance

 

Verse 30

 

sétä-pate däsäräthe raghudvaha

ñré-räma he koñalaja-sutäbja-dåk ñré-lakñmaëa-jyeñöha hanümad-éñvara

sugréva-bandho bharatägraja prabho

 

     sétä - of Sétä-devi; pate - O Lord; däñaräthe - O Son of  Däñarätha; raghu-udvaha - O chief descendent of the Raghu  dynasty; ñré - räma - O Lord Rämacandra; he - O; koñalaja - of  Kausalya; suta - O Son; abja - lotus; dåk - eyes; ñré -  lakñmaëa - of Lakñmaëa - jyeñöha - older brother; hanümat - of  Hanuman; éñvara - O Lord; sugréva - of Sugréva; bandho - friend;  bharata - of Bharata; agraja - younger brother; prabho - O Lord.

 

O Lord Rämacandra, O Husband of Sétä, O Son of  Dä\ñarätha, O chief descendant of the Raghu dynasty, O lotus- eyed Son of Kausalya, O elder brother of Lakñmaëa, O Master  Hanuman, O friend of Sugréva, O younger brother of Bharata,

 

Verse 31

 

he daëòakaraëya-carärya-ñéla he

kodäëòa-päëe khara-düñanäëtaka baddhäbdhi-seto `yi vibhéñasnañrita

laëkeña-ghatin jaya koñalendra he

 

     he - O; daëòaka-araëya - in the Daëòaka forest; cara -  moving; arya - saintly; ñéla - character; he - O; kodäëòa - with  a bow; päëe - in hand; khara - demon; dusana - Düñana; aëtaka -  O killer; baddha - fashioned; abdhi8 - across the ocean; seto - a  bridge; ayi - O; vibhéñana - Vibhéñana; añrita - sheltered; laëka - of Laëka; iña - the king (Rävaëa);ghatin - O killer;  jaya - all glories; koñala - of the country of Kosala; indra - O  king; he - O.

 

     O Lord Who  performed the activities of a sointly person  wandering in the Daëòaka forest, O Lord Who  holds a bow in His  hand, O Killer of the demon Düñana, O Builder of the bridge  across the ocean, O shelter of Vibhéñana, O Killer of Ravana,  the demonic king of Lanka, O Lord of the Kosala province, all  glories unto You.

 

Tenth Obeisance

 

Verse  32

 

ñré - kåñëa jéyä mathurävatérëa

sva-prema-dänaika-nitänta-kåtya nänä-sumädhurya-mahä-nidhäna

saàvyaëjitaiñvarya-kåpä-mahattvä

 

     ñré-kåñëa - O \Sré Kåñëa; jéyäù - all glories;  mathurä - in Mathurä; avatérëa - descended; sva - own; prema -  pure love; däna - giving; eka - only; nitänta - extraordinary;  kåtya - activities; nänä - various; su - very; mädhurya -  sweetness; mahä - great; nidhäna - treasure; saàvyaëjita -  manifested; aiñvarya - opulences; kåpä-mercy; mahattvä -  greatness.

 

     O Lord Kåñëa, Who descended in the province of Mathurä,  O Lord Who  gives the great gift of pure love for Yourself, O  Perfromer of extraordinary pastimes, O great Treasure-house of  various kinds of sweetness, O Lord Who is full of transcendental  opulences, great mercy and majesty.  All glories unto You.

 

Verse 33

 

parékñit-påñöha-carita

sarva-sevya-kathämåta kåta-päëòava-niñöara

parékñid-deha-gopana

 

     parékñit - by King Parékòit; påñöha - enquired; carita- -pastimes; sarva - by all; sevya - worthy of being served; katha -  of the topics; amåta - nectar; kåta - performed; päëòava - of  the Päëòavas; niñöara - deliverance; parékñit - of King  Parékñit; deha - of the body; gopana - O Protector.

 

     O Lord Kåñëa, O Deliverer of the Päëòavas and  Protector of King Parékñit, everyone should hear talks in  relation with You, just as King Parékñit who enquired about  Your pastimes.

 

Verse 34

 

bahir-antaù-sthitasädhu
     sädhu-duùkha-sukha-prada ñuñr\üñäkåñöa-rajäntar-

nänä-ñaëkänupåñöha he

 

     bahiù - outside; antaù - inside; sthita - situated; asädhu -  for the impious; sädhu - for the saintly devotees; duùkha -  distress; sudha - happiness; prada - O Giver; ñuñrüña - by a  great desire to hear; akåñöa - impelled; raja - by the king;  antaù - within; nänä - various; ñaëka - doubts; anupåñöa -  enquired; he - O.

 

     O Lord Kåñëa, you are situated within and without  eve4rything and You appropriately grant happiness and distress to  the devotees and the impious. King Parékñit, full of doubts,  and very eager to hear, enquired about You and Your pastimes.

 

Verse 35

 

tyaktodänna-nåpa-präëa

sukodgérëa-kathämåta nåpa-vyäjäsuränéka-

bharatärta-kñiti-rodaka

 

     tyakta - abandoned; uda - water; anna - and food; nåpa - of the  king; präëa - life-breath; suka - by Sukadeva Gosvämé;  udgérëa - recited; katha - of the topics; amåta - the nectar;  nåpa - kings; vyäja - in the prete4nse; asura - demons; anéka - by  an army; bharata - of Bharata-varña; kñiti - of the earth;  rodaka - lamenting.

 

     O Lord Kåñëa, the nectar of the topics in relation to you  were spoken by Sukadeva Gosvämé, and those topics became the  very life-breath of King Parékñit, who had abandoned all other  food and drink.  O Lord, when the entire earth was afflicted by a  great horde of demonic kings, the earth became distressed and  bitterly lamented.

 

Verse 36

 

dharärta-näda-dugdhäbdhi-

gata-brahmädy-upasthita brahma-dhyäna-ñrutädeña-

kathä-pyäyita-bhü-sura

 

     dhara - of the earth; arta - of distress; näda - because of  the sound; dugdha - of milk; abdhi - to the ocean; gata - gone;  brahmä - Lord Brahma; ädi - and the other demigods; upasthita -  approached; brahma - of Lord Brahma; dhyäna - by the meditation;  ñruta - heard; adeña - instruction; kathä - words; pya yita -  jubilant; bhü - on the earth; sura - the pious devotees.

 

     O Lord Kåñëa, hearing the lament of Mother Earth, Lord  Brahma and the other demigods approached the ocean of milk.   Staying there in meditation, Lord Brahma heard Your words of  instruction which delighted the pious devotees on the earth
planet.

 

Eleventh Obeisance

 

Verse 37

 

sürasena-mahäräja-

dhäni-ñré-mathurä-priya devaké-vasudevaika-

vivähotsava-käraëa

 

     ñürasena - of King \Sürasena; mahä-räjadhani - of the  great capitol; ñré - mathurä - Mathurä; priya - very fond;  devaké - of Devaké; vasudeva - of Vasudeva; eka - one; viväha -  wedding; utsava - festival; käraëa - cause.

 

     O Lord Kåñëa, You are very fond of the city of Mathurä,  the capitol of King \Sürasena, and because You decided to  descend in that place to the earth, You caused the wedding  celebration of Devaké and Vasudeva.

 

Verse 38

 

viyad-väg-vardhitättäsva-

päña-kaàsäti-durëayä vasudeva-vaco - yukti-

devaké-präëa-rakñaka

 

     viyat - in the sky; väk - by a speech; vardhita - increased;  atta - taken; asva - of the horses; päña - reigns kaàsa - Kaàsa;  ati - very; durëayä - wicked deed; vasudeva - of Vasudeva; vacaù- -of the speech; yukti - the reason; devaké - of Devaké; präëa -  of the life; rakñana - protector.

 

     O Lord Kåñëa, agitated by a voice from the sky, Kaàsa,  who was holding the reigns of the chariot tried to wickedly (kill  Devaké). Devaké's life was saved by the careful reasoned words  of Vasudeva.

 

Verse 39

 

satya-väk-ñauri-kaàsägra-

     néta-putra-vimocana devarñi-kathitodanta-

kaàsa-jëätehitava mäm

 

     satya - truthful; väk - words; ñauri - Vasudeva; kaàsa - of  Kaàsa; agra - begore; néta - brought; putra - sons; vimocana -  given up; devarñi - by Närada Muni; kathita - spoken; udanta -  complete; kaàsa - by Kaàsa; jëäta - known; ihita - attempted;  ava - please protect; mäm - me.

 

     O Lord Kåñëa, fulfilling his promise, the truthful  Vasudeva brought each of His sons before Kaàsa. O Lord, because  of Your desire, Kaàsa was able to hear the words spoken by
Närada (from the sky).  O Lord Kåñëa,please protect me.

 

Verse 40

 

kaàsa-ñåëkhalitäneka-

vasudevädi-bändhava devaké-jäta-ñad-garbha-

täta-kaàsäri-ghätana

 

     kaàsa - by Kaàsa; ñåëkhalita - bound in chains; aneka- many; vasudeva - by Vasudeva; ädi - headed; bändhava - relatives;  devaké - from Devaké; jäta - born; sat - six; garbha - infants;  täta - series; kaàsa - Kaàsa; ari - enemy; ghätana - killing.

 

     O Lord Kåñëa, Kaàsa then imprisoned Vasudeva and other  relatives and bound them in chains.  He killed the six sons of  Devaké, thinking them to be his enemies.

 

Twelfth Obeisance

 

(\Srémad Bhagavatam Canto 10 Chapter 2)

 

Verse 41

 

kaàsäsura-balodvigna-

sva-yädava-kulärti-vit devaké-saptama-bhruëa-

dhamän mäyä-niyojaka

 

     kaàsa - by Kaàsa; asura - the demon; bala - by the sytregnth;  udvigna - agitated; sva - own; yädava - Yadu; kula - dynasty; arti -  sufferings; vit - O Knower; devaké - of Devaké; saptama - seventh;  bhruëa - child; dhamän - abode; mäyä - by the aYogamäyä  potency; niyojaka - impelling agency.

 

     O Lord Kåñëa, you understood the sufferings of Your own  family the Yadu dynasty, who were greatly harassed by the  military stregnth of Kaàsa.  O My Lord, by the agency of Your  own Yogamäyä potency, You personally became Devaké's seventh  child.

 

Verse 42

 

devaké-putratäväpti-

dvärotsähita-mayä he rohiëé-präpita-sväàsa

rauhiëeya-priyäva mäm

 

     devaké - of Devaké; putratä -  the state of being a son;  aväpti - the attainment; dvära - means; utsähita - enabled;  mäyä - Yogamäyä; he - O; rohiëé-Rohiëé; präpita - caused to  attain; sva - own; aàsa - incarnation; rauhiëeya - to Lord  Balaräma, the Son of Rohiëé; priya - very dear friend; ava -  please protect; mäm - me. 

 

O Lord Kåñëa, by the agency of YourYogamäyä, You  became the Son of Devaké and Your incarnation as Lord Balaräma  was transferred to the womb of Rohiëé.  O dear friend of Lord  Balaräma, O Lord Kåñëa, please protect me.

 

Verse 43

 

vasudevollasac-chakte

devaky-añöama-garbhaga sva-savitré-lasaj-jyotiù

kaàsa-träsa-visäda-kåt

 

     vasudeva - Vasudeva; ullasat - delighting; sakte - potency;  devaké - of Devaké; añöama - eight; garbhaga - become the child  in the womb; sva - own; savitré - mother; lasat - shining; jyotiù- -splendor; kaàsa - of Kaàsa; träsa - fear; visäda - depression;  kåt - causing.

 

     O Lord Kåñëa, when You became the eighth child of  Devaké, Your splendor made Your mother appear very glorious and  the presence of Your transcendental potencies made Your father  Vasudeva become jubilant.  you caused great fear and despeair for  Kaàsa.

 

Verse 44

 

sadä kaàsa - mano-vartin

brahma-rudrädy-abhiñöuta satyätmaka jagan-nätha

ñuddha-sattvika-rüpa-bhåt

 

     sada - constantly; kaàsa - of Kaàsa; manah - the mind;  vartin - staying; brahma - by Lord Brahma; rudra - and by Lord  \Siva; ädi - and by the other demigods; abhiñöuta - offered  prayers; satya - of truth; atmaka - the self; jagat - of the  universe; nätha - O Lord; ñudha - sattvaka - -transcendental;  rüap - form; bhåt - manifesting.

 

     O Lord Kåñëa, O Absolute truth, O Lord of the universe,  manifesting Your transcendental form, which is beyond the  material nature, You received the prayers of Lord Brahma, Lord  \Siva, and the other demigods.  You also continually remained  within the mind of Kaàsa.

 

Verse 45

 

bhaktaika-labhya-sarvasva

sarva-sarvartha-krd-vapuù rüpa-nämäñritäviñöa

janma-mätra-dharärti-håt

 

     bhakta - by the devotees; eka - only; labhya - thing to be  attained; sarvasva - all in all; sarva - of everyone; sarva - all;  artha - wixhes; krt - granting; vapuù - form; rüpa - form; näma -  name; äñrita - sheltered; aviñöa - entered; janma - by birth; mätra - only; dhara - of the earth; art - thedistresses; håt -  removing.

 

     O Lord Kåñëa, O be-all-and-end-all for devotees, O only  desired object of the devotees, by the appearance of Your  transcendental form, all the desires of everyone become  fulfiilled.  O Lord, you personally enter those who take shelter  of Your Holy Name or Your spiritual form.  O Lord, simply by  taking birth here, You removed all the distresses of the earth.

 

Verse 46

 

svar-bhür-bhüñaëa-pädäbja

vinodaikärtha-jäta he jaya bhu-bhäraharaëa

deväñväsita-mäktåka

 

     svaù - upper planetary system; bhüù - middle planetary  system; bhüñaëa - ornament; päda - feet; abja - lotus flower;  vinoda - pastimes;eka - sole; artha - object; jäta - appeared; he -