All glories to Çré Çré Guru and Gauräìga

 

Çré Govinda Dämodara Stotram

 

composed by Çré Bilvamaìgaläcärya

 

 

 

(1)

                                                agre kurüëäm atha päëòavänäà

                                                duùçäsanenähåta-vastra-keçä

                                                kåñëä tadäkroçad ananya-näthä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Before the assembled Kurus and pandavas, when Duùçäsana caught her hair and clothing,  Kåñëä (Draupadé), having no other Lord, cried out, " Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(2)

                                                çré kåñëa viñëo madhu-kaiöabhäre

                                                bhaktänukampin bhagavan muräre

                                                träyasva mäà keçava lokanätha

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O Lord Kåñëa, Viñëu, enemy of the Madhu and Kaiöabha demons; O Supreme Personality of Godhead, enemy of Mura, merciful upon the devotees; O Keçava, Lord of the worlds, Govinda, Dämodara, Mädhava, please deliver me.

 

 

(3)

                                                vikretukämä kila gopa-kanyä

                                                muräri-pädärpita-citta-våttiù

                                                dadhyädikaà mohavaçäd avocad

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Though desiring to sell milk, dahé, butter, etc., the mind of a young gopé was so absorbed in the lotus feet of Kåñëa that instead of calling out "Milk for sale," she

bewilderedly said, "Govinda!", Dämodara!", and "Mädhava!"

           

 

 

(4)

                                                ulükhale sambhåta-tanòuläìç ca

                                                saìghaööayantyo musalaiù pramugdhäù

                                                gäyanti gopyo janitänurägä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Their grinding-mortars full of grains, the gopés minds are overcome as they thresh with their pestles, singing "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(5)

                                                käcit karämbhoj a-puöe niñaëëaà

                                                kréòä-çukaà kiàçuka-rakta-tuëòam

                                                adhyäpayäm äsa saroruhäkñé

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            A lotus-eyed girl instructed the red-beaked pet parrot that was seated in the cup of her lotus hand; she said, "Govinda, Dämodara, Mädhava . . ."

 

 

(6)

                                                gåhe gåhe gopa-vadhü-samühaù

                                                prati-kñaëaà piïjara-särikänäm

                                                skhalad-giraà väcayituà pravåtto

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            In each and every house, a bevy of gopa-women is engaged in making the caged parrots constantly utter with broken words, "Govinda," "Dämodara," and Mädhava."

 

(7)

                                                paryyaëkikäbhäjam alam kumäraà

                                                prasväpayantyo 'khila-gopa-kanyäù

                                                jaguù prabandhaà svara-täla-bandhaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            With the little boy lying in the swing, all of the gopés used to expertly sing compositions set to musical notes and rhythm; they went, "Govinda, Dämodara, Mädhava," while putting Him to rest.

 

 

 

(8)

                                                rämänujaà vékñaëa-keli-lolaà                                                                                                          gopi gåhétvä nava-néta-golam

                                                äbälakaà bälakam äjuhäva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            The younger brother of Balaräma, playing mischieviously, was dodging about her with restless eyes. Taking a ball of fresh butter to lure Him over,  a gopé called Him: "O Govinda, Dämodara, Mädhava . . ."

 

 

(9)

                                                vicitra-varëäbharaëäbhiräme-

                                                -bhidhehi vakträmbuja-räjaùaàse

                                                sadä madéye rasane 'gra-raëge

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O my tongue, since my mouth has become like a lotus by dint of the presence there of these eloquent, ornamental, delightful syllables, you are like the swan that plays there. As your foremost pleasure, always articulate the names, "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava."

           

 

(10)

                                                aìkädhirüòhaà çiçu-gopa-güòhaà

                                                stanaà dhayantaà kamalaika-käntam

                                                sambodhayäm äsa mudä yaçodä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            The one and only Lord of Lakñmédevé, as an inconspicuous little cowherd baby, was seated in the lap of mother Yaçodä, drinking her breast-milk. Merged in bliss, she addressed Him as "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(11)

                                                kréòantam antar-vrajam ätmanaà svaà

                                                samaà vayasyaiù paçu-päla-bälaiù

                                                premëä yaçodä prajuhäva kåñëaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

            In Vraja-dhäma, Kåñëa was playing with His playmates, the boys of His age who protected the animals. With great love, mother Yaçodä called out to her own son, "O Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(12)

                                                yaçodayä gäòham ulükhalena

                                                go-kaëöha-päçena nibadhyamanam

                                                ruroda mandaà navanéta-bhojé

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Being firmly tied up to the grinding mortar with a cow's rope by mother Yaçodä, the plunderer of butter softly whimpered. "Govinda, Dämodara, Mädhava."

 

 

(13)

                                                nijäìgaëe kaìkaëa-keli-lolaà

                                                gopé gåhétvä navanéta-golam

                                                ämardayat päëi-talena netre

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            In His own courtyard, Kåsëa was carelessly playing with a bracelet. So the gopé took a ball of butter to Him, and shutting His eyes with her palm, she distracted Him, "O Govinda, Dämodara, Mädhava . . .(Guess what I have for you!)"

 

 

(14)

                                                gåhe gåhe gopa-vadhü-kadambäù

                                                sarve militvä samaväya-yoge

                                                puëyäni nämäni paöhanti nityaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            In house after house, groups of cowherd ladies gather on various occasions, and together they always chant the transcendental names of Kåñëa--"Govinda, Dämodara, and Mädhava."

 

(15)

                                                mandära-müle vadanäbhirämaà

                                                bimbädhare pürita-veëu-nädam

                                                go-gopa-gopé-jana-madhya-saàsthaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            His face is pleasing, and the flute at His lips is filled with Divine sound. Amidst the cows, gopas, and gopés, He stands at the base of a coral tree. Govinda, Dämodara, Mädhava!

 

 

(16)

                                                utthäya gopyo 'para-rätra-bhoge

                                                småtvä yaçodä-suta-bäla-kelim

                                                gäyanti proccair dadhi-manthayantyo

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Having risen early in the Brahma-muhürta, and remembering the childish activities of the Son of mother Yaçodä, the gopés loudly sing while churning butter--"Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(17)

                                                jagdho 'tha datto navanéta-piëòo

                                                gåhe yaçodä vicikitsayanté

                                                uväca satyaà vada he muräre

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Having churned and then set aside a fresh lump of butter in the house, mother Yaçodä was now suspicious--it had been eaten. She said, "Hey--Muräri! Govinda, Dämodara, Mädhava, now tell me the truth . . ."

 

 

(18)

                                                abhyarcya gehaà yuvatiù pravåddha-

                                                -prema-pravähä dadhi nirmamantha

                                                gäyanti gopyo 'tha sakhé-sametä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Having finished worship at home, a young gopé, (like) a strong current of love for Kåñëa,  churned the butter, and then joins together with all the gopés and their friends and they sing, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

 

(19)

                                                kvacit prabhäte dadhi-pürëa-pätre

                                                nikñipya manthaà yuvaté mukundam

                                                älokya gänaà vividhaà karoti

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            One time, early in the morning, just as a girl had put aside her churn in a pot full of butter--she saw Mukunda. She then began to sing songs in various ways, about Govinda, Dämodara, and Mädhava.

 

 

(20)

                                                kréòäparaà bhojana-majjanärthaà

                                                hitaiñiëé stré tanujaà yaçodä

                                                äjühavat prema-pari-plutäkñé

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            (Without having even bathed or eaten,) Kåñëa was absorbed in play. Overwhelmed with affection, mother Yaçodä, who thought only of her son's welfare, called out, "Govinda, Dämodara, Mädhava! (Come, take your bath and eat something.)"

 

 

(21)

                                                sukhaà çayänaà nilaye ca viñëuà

                                                devarñi-mukhyä munayaù prapannäù

                                                tenäcyute tanmayatäà vrajanti

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Devaåñi Närada and other Munis are always surrendered to Lord Viñëu, who rests upon His couch. They always chant the names of "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava," and thus they attain spiritual forms similar to His.

 

 

(22)

                                                vihäya nidräm aruëodaye ca

                                                vidhäya kåtyäni ca vipramukhyäù                                                                                        vedävasäne prapaöhanti nityaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            After giving up sleep at dawn, having completed their ritualistic duties, and at the end of their Vedic chanting, the best of the learned brähmaëas always loudly chant, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(23)

                                                våndävane gopa-gaëäç ca gopyo

                                                vilokya govinda-viyoga-khinnam

                                                rädhäà jaguù säçru-vilocanäbhyäà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            In Våndävana, seeing Çrématé Rädhäräëé overwhelmed with separation from Govinda, groups of gopas and gopés sang, with tears in their lotus eyes, "Govinda! Dämodara! O Mädhava!"

 

 

(24)

                                                prabhäta-saïcära-gatä nu gävas

                                                tad-rakñaëärthaà tanayaà yaçodä

                                                präbodhayat päëi-talena mandaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            The cows having already gone out to graze early in the morning, mother Yaçodä gently roused her sleeping son with the palm of her hand, softly saying, "Govinda, Dämodara, Mädhava."

 

 

(25)

                                                praväla-çobhä iva dérgha-keçä

                                                vätämbu-parëäçana-püta-dehäù

                                                müle tarüëäà munayaù paöhanti

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            With long, matted hair the color of coral, and bodies purified by eating only leaves, water, and air, the sages sit beneath the trees and chant, "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(26)

                                                evaà bruväëä virahäturä bhåçäà

                                                vraja-striyaù kåñëa-viñikta-mänasäù

                                                visåjya lajjäà ruruduù sma su-svaraà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

            "After speaking these words, the ladies of Vraja, who were so attached to Kåñëa, felt extremely agitated by their imminent separation from Him. They forgot all worldly shame and loudly cried out,'O Govinda! O Dämodara! O Mädhava!'"

 

            n.b.--(This verse is identical with Çrémad Bhägavatam, 10. 39.31; it describes the gopés' reaction to Akrüra's taking Kåñëa and Balaräma away from Våndävana. The above translation is that of  H.H. Hådayänanda Gosvämé.)

 

 

(27)

                                                gopé kadäcin maëi-piïjara-sthaà

                                                çukaà vaco väcayituà pravåttä

                                                änanda-kanda vraja-candra kåñëa

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

            Sometimes a gopé is engaged in teaching a parrot within a jewelled cage to recite names like: "Änanda-kanda" (source of bliss), "Vraja-candra" (moon of Vraja), "Kåñëa," "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(28)

                                                go-vatsa-bälaiù çiçu-käka-pakñaà

                                                badhnantam ambhoja-daläyatäkñam

                                                uväca mätä cibukaà gåhétvä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            The lotus-eyed Lord was tying the çikhä of a cowherd boy to the tail of a calf when His mother caught Him, lifted up His chin, and said, "Govinda! Dämodara! Mädhava!"

 

 

(29)

                                                prabhäta-käle vara-vallavaughä

                                                go-rakñaëärthaà dhåta-vetra-daëòäù

                                                äkärayäm äsur anantam ädyam

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            In the early morning a group of His favorite cowherd boys arrived, stick-canes in hand, to take care of the cows. They addressed the unlimited, primeval Personality of Godhead, "Hey, Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(30)

                                                jaläçaye käliya-mardanäya

                                                yadä kadambäd apatan muräre

                                                gopäìganäç cakruçur etya gopä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            When Lord Muräri jumped from the Kadamba branch into the water to chastise the Käliya serpent, all the gopés and cowherd boys went there and cried out, "Oh! Govinda! Dämodara! Mädhava!"

 

 

(31)

                                                akrüram äsädya yadä mukundaç

                                                cäpotsavärthaà mathuräà praviñöaù

                                                tadä sa paurair jayatéty abhäñi

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            After Lord Mukunda had met with Akrüra and entered Mathurä to attend the ceremony of breaking the bow of Kaàsa, all the citizens then shouted, "Jaya Govinda! Jaya Dämodara! Jaya Mädhava!"

 

 

(32)

                                                kaàsasya dütena yadaiva nétau

                                                våndävanäntäd vasudeva-sünau

                                                ruroda gopé bhavanasya madhye

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            When both sons of Vasudeva had actually been taken out of Våndävana by the messenger of Kaàsa, Yaçodä sobbed within the house, wailing, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(33)

                                                sarovare käliya-näga-baddhaà

                                                çiçuà yaçodä-tanayaà niçamya

                                                cakrur luöantyaù pathi gopa-bälä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

            Hearing how the son of Yaçodä, who was but a child, was wrapped within the coils of the Käliya serpent at the pond, the cowherd boys cried "Govinda! Dämodara! Mädhava!" and scurried down the path.

 

 

(34)

                                                akrüra-yäne yadu-vaàça-näthaà

                                                saàgacchamänaà mathuräà nirékñya

                                                ücur viyogät kila gopa-bälä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Seeing the Lord of the Yadus proceeding towards Mathurä upon Akrüra's chariot, the cowherd boys, upon realization of their impending separation, said, "O Govinda! Dämodara, Mädhava! (Where are you going? Are You actually leaving us now?)

 

 

(35)

                                                cakranda gopé naliné-vanänte

                                                kåñëena hénä kusume çayänä

                                                praphulla-nélotpala-locanäbhyäà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            At the edge of a lotus forest, a gopé lay down upon the bed of flowers, bereft of Kåñëa. Tears flowed from her lotus eyes (as she wept,) "Govinda, Dämodara, Mädhava."

 

 

(36)

                                                mätä-pitåbhyäà pariväryamäëä

                                                gehaà praviñöä vilaläpa gopé

                                                ägatya mäà pälaya viçvanätha

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Being very restricted by her mother and father,  the lamenting gopé entered the house, thinking, "(Now that) I have arrived home, save me, O Lord of the universe! O Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(37)

                                                våndävana-sthaà harim äçu buddhvä

                                                gopé gatä käpi vanaà niçäyäm

                                                taträpy adåñöväti-bhayäd avocad

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Thinking that Kåñëa was in the forest, a gopé fled into the forest in the middle of night. But seeing that Kåñëa wasn't actually there, she became very fearful, and cried, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(38)

                                                sukhaà çayänä nilaye nije 'pi

                                                nämäni viñëoù pravadanti martyäù

                                                te niçcitaà tanmayatäà vrajanti

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Even the ordinary mortals comfortably seated at home who chant the names of Viñëu, "Govinda, Dämodara," and "Mädhava," certainly attain (at least) the liberation of having a form similar to that of the Lord. 

 

 

(39)

                                                sä nérajäkñém avalokya rädhäà

                                                ruroda govinda-viyoga-khinnäm

                                                sakhé praphullotpala-locanäbhyäà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Seeing Çrématé Rädhäräëi crying from the pangs of separation from Govinda, the blooming lotus eyes of Rädhä's girlfriend also filled with tears, and she too cried, "Govinda, Dämodara, Mädhava."

 

 

(40)

                                                jihve rasajïe madhura-priyä tvaà

                                                satyaà hitaà tväà paramaà vadämi

                                                ävarëayethä madhuräkñaräëi

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O my tongue, you are fond of sweet things and are of discriminating taste; I tell you the highest truth, which is also the most beneficial. Please just recite these sweet syllables: "Govinda," "Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(41)

                                                ätyantika-vyädhiharaà janänäà

                                                cikitsakaà veda-vido vadanti

                                                saàsära-täpa-traya-näça-béjaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            The knowers of the Vedas say that this is the cure-all of the worst diseases of mankind, and that this is the seed of the destruction of the threefold miseries of material existence--"Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(42)

                                                tätäjïayä gacchati rämcandre

                                                salakñmaëe 'raëyacaye saséte

                                                cakranda rämasya nijä janitré

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Upon Rämacandra's going into the forest due to his father's order, along with Lakñmaëa and Sétä, (and thus becoming) a forest-rover, His mother cried, "O Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(43)

                                                ekäkiné daëòaka-känanäntät

                                                sä néyamänä daçakandhareëa

                                                sétä tadäkroçad ananya-näthä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Left there alone, Sétä was carried out of the forest by the ten-headed Rävaëa. At that time, accepting no other Lord, Sétä cried, "O Govinda! Dämodara! Mädhava!"

 

 

(44)

                                                rämädviyuktä janakätmajä sä

                                                vicintayanté hrdi räma-rüpam

                                                ruroda sétä raghunatha pähi

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

 

            Separated from Räma, the daughter of King Janaka was completely anxious, and with the form of Räma within her heart, she cried, "O Raghunätha! Protect me! O Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(45)

                                                praséda viñëo raghu-vaàça-nätha

                                                suräsuräëäà sukha-duùkha-heto

                                                ruroda sétä tu samudra-madhye

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O Lord Viñëu, be gracious! Lord of the Raghu clan, cause of the happiness and distress of gods and demons alike, O Govinda, Dämoadara, Mädhava!" Thus Sétä cried, (by the time she had been carried) over the middle of the ocean.

 

 

(46)

                                                antar-jale gräha-gåhéta-pädo

                                                visåñtä-vikliñöa-samasta-bandhuù

                                                tadä gajendro nitaräà jagäda

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Caught by his foot and pulled into the water, Gajendra, his friends all harassed and frightened away, then called out incessantly, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

(47)

                                                haàsadhvajaù çaìkhayuto dadarça

                                                putraà kaöähe prapatantam enam

                                                puëyäni nämäni harer japantaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Along with his priest Çaìkhayuta, King Haàsadhvaja saw his son Sudhanvä falling into a vat, but the boy was chanting the transcendental names of Hari, Govinda, Dämodara, and Mädhava.

 

 

(48)

                                                durväsaso väkyam upetya kåñëä

                                                sä cäbravét känana-väsinéçam

                                                antaùpraviñöaà manasäjuhäva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

 

 

            Accepting Durväsa Muni's request (that she feed his thousands of disciples, even though she hadn't the means to do this) Draupadé mentally called out to the Lord within, the Lord of a forest dweller (like her), and she said, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(49)

                                                dhyeyaù sadä yogibhir aprameyaù

                                                cintä-haraç cintita-pärijätaù

                                                kastürikä-kalpita-néla-varëo

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            He is always meditated upon by the yogés as being inscrutable. He is the remover of all anxieties, and is the desire-tree of all that is desireable. His bluish complexion is as attractive as Kastürikä. Govinda! Dämodara! Mädhava!

 

 

(50)

                                                saàsäre-küpe patito 'tyagädhe

                                                mohändha-pürëe viñayäbhitapte

                                                karävalambaà mama dehi viñëo

                                                govinda dämodara mädhaveti

                       

            I am fallen into the deep, dark well of material life, which is full of illusion and blind ignorance, and I am tormented by sensual existence. O my Lord, Viñëu, Govinda, Dämodara, Mädhava, please grant me Your supporting hand to uplift me.

 

 

(51)

                                                tväm eva yäce mama dehi jihve

                                                samägate daëòadhare kåtänte

                                                vaktavyam evaà madhuraà su-bhaktyä

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O my tongue, I ask only this of you, that at my meeting the bearer of the sceptre of chastisement (Yamaräja), you will utter this sweet phrase with great devotion:  "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(52)

                                                bhajasva mantraà bhava-bandha-muktyai

                                                jihve rasajïe su-labhaà manojïam

                                                dvaipäyanädyair munibhiù prajaptam

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O my tongue, O knower of rasa, for release from the hellish bondage of material existence, just worship the charming, easily obtainable mantra that is chanted by Vedavyäsa and other sages:  "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(53)

                                                gopäla vaàçédhara rüpa-sindho

                                                lokeça näräyaëa déna-bandho

                                                ucca-svarais tvaà vada sarvadaiva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            You should always and everywhere just loudly chant, "Gopäla, Vaàçédhara, O ocean of beauty, Lord of the worlds, Näräyäëa, O friend of the poor, Govinda, Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(54)

                                                jihve sadaiva bhaja sundaräëi

                                                nämäni kåñëasya manoharäëi

                                                samasta-bhaktärti-vinäçanäni

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O my tongue, just always worship these beautiful, enchanting names of Kåñëa,

"Govinda, Dämodara," and "Mädhava," which destroy all the obstacles of the devotees.

 

 

(55)

                                                govinda govinda hare murare

                                                govinda govinda mukunda kåñëa

                                                govinda govinda rathäìga-päëe

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

             "O Govinda, Govinda, Hari, Muräri! O Govinda, Govinda, Mukunda, Kåñëa! O Govinda, Govinda! O holder of the chariot wheel! O Govinda! O Dämodara! O Mädhava!"

 

 

(56)

                                                sukhävasäne tv idam eva säraà

                                                duùkhävasäne tv idam eva geyam

                                                dehävasäne tv idam eva jäpyaà

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            This indeed is the essence (found) upon ceasing the affairs of mundane happiness. And this too is to be sung after the cessation of all sufferings. This alone is to be chanted at the time of death of one's material body--"Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(57)

                                                durvära-väkyaà  parigåhya kåñëä

                                                mågéva bhétä tu kathaà kathaïcit

                                                sabhäà praviñöä manasäjuhäva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            Somehow or other accepting the unavoidable command of Duùçäsana, Draupadé, like a frightened doe, entered the assembly of princes and within her mind cried out to the Lord, "Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(58)

                                                çré kåñëa rädhävara gokuleça

                                                gopäla govardhana-nätha viñëo

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            O tongue,  drink only this nectar (of the names), "Çré Kåñëa, dearmost of Çrématé Rädhäräëé, Lord of Gokula, Gopäla, Lord of Govardhana, Viñëu, Govinda, Dämodara," and "Mädhava."

 

 

(59)

                                                çrénätha viçveçvara viçva-mürte

                                                çré devaké-nandana daitya-çatro

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "Çrénätha, Lord of the universe, form of the universe, beautiful son of Devaké, O enemy of the demons, Govinda, Dämodara, Mädhava!" O my tongue, just drink this nectar.

 

 

(60)

                                                gopépate kaàsa-ripo mukunda

                                                lakñmépate keçava väsudeva

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "Lord of the gopés, enemy of Kaàsa, Mukunda, husband of Lakñmédevé, Keçava, son of Vasudeva, Govinda, Dämodara, Mädhava!" O my tongue, just drink this nectar.

 

 

(61)

                                                gopé-janähläda-kara vrajeça

                                                go-cäraëäraëya-kåta-praveça

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O You who give bliss to the gopés! Lord of Vraja, You who have entered the forest for herding the cows, O Govinda, Dämodara, Mädhava!" O my tongue, just drink this nectar.

 

 

(62)

                                                präëeça viçvambhara kaiöabhäre

                                                vaikuëöha näräyaëa cakra-päëe

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O Lord of my life! Upholder of the universe, foe of Kaiöabha, Vaikuëöha, Näräyaëa, holder of the Sudarçana-cakra! Govinda, Dämodara, Mädhava!" O my tongue, just drink this nectar.

 

 

(63)

                                                hare muräre madhusüdanädya

                                                çré räma sétävara rävaëäre

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O Lord Hari, enemy of Mura, Madhusüdana, Çré Räma, dearmost of Sétä, enemy of Rävaëa, Govinda, Dämodara, Mädhava!" O tongue, now just drink this nectar.

 

 

(64)

                                                çré yädavendrädri-dharämbujäkña

                                                go-gopa-gopé-sukha-däna-dakña

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O best of the Yadus, O bearer of Govardhana hill, O lotus-eyed expert in giving happiness to the cows, the gopas, and the gopés, Govinda, Dämodara, Mädhava!" O tongue, please just drink this nectar.

 

 

(65)

                                                dharäbharottäraëa-gopa-veça

                                                vihära-lélä-kåta-bandhu-çeña

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O uplifter of the earth's burdens in the guise of a cowherd boy, Lord of sportive pastimes in which Ananta-çeña has become Your brother! O Govinda, Dämodara, Mädhava!" O my tongue, just drink this nectar.

 

 

(66)

                                                baké-bakäghäsura-dhenukäre

                                                keçé-tåëävarta-vighäta-dakña

                                                jihve pibasvämåtam etad eva

                                                govinda dämodara mädhaveti

 

            "O enemy of Baké (Pütanä), Bakäsura, Aghäsura, and Dhenuka, O Lord who expertly smashed Keçé and Tåëävarta!" O tongue, just drink this nectar--"Govinda, Dämodara, Mädhava!"

 

 

(67)

                                                çré jänaké-jévana rämacandra

                                                niçäcaräre bharatägrajeça

                                                jihve pibasvämåtam etad eva