Balabhadra-sahasra-nama

 

A Thousand Names of Lord Balaräma

 

Text 1

 

duryodhana uväca

 

balabhadrasya devasya

     präòvipäka mahä-mune

nämnäà sahasraà me brühi

     guhyaà deva-gaëair api

 

     duryodhana uväca-Duryodhana said; balabhadrasya-of Lord Balaräma; devasya-Lord; präòvipäka-O Pradvipaka; mahä-great; mune-sage; nämnäm-of the names; sahasram-thousand; me-to me; brühi-please tell; guhyam-secret; deva-gaëaiù-by the demigods; api-even.

 

 

     Duryodhana said: O great sage Präòvipäka, please tell me the thousand names of Lord Balaräma, names kept secret from even the demigods.

 

Text 2

 

çré-präòvipäka uväca

 

sädhu sädhu mahä-räja

     sädhu te vimalaà yaçaù

yat påcchase param idaà

     gargoktaà deva-durlabham

 

     çré-präòvipäka uväca-Çré Pradvipaka said; sädhu-good; sädhu-good; mahä-räja-O king; sädhu-good; te-of you; vimalam-pure; yaçaù-fame; yat-what; påcchase-you ask; param-great; idam-this; gargoktam-spoken by Garga Muni; deva-to the demigods; durlabham-rare.

 

     Çré Präòvipäka said: Well done! Well done! Well done! O king, your fame is spotless. Your question has been answered by Garga Muni in words rarely heard by even the demigods.

 

Text 3

 

nämnäà saharsaà divyänäà

     vakñyämi tava cägrataù

gargäcäryeëa gopébhyo

     dattaà kåñëä-taöe çubhe

 

     nämnäm-of names; saharsam-thousand; divyänäm-divine; vakñyämi-I will tell; tava-to you; ca-and; agrataù-in the presence; gargäcäryeëa-by Garga Muni; gopébhyaù-to the gopés; dattam-given; kåñëä-taöe-on the shore of the Yamunä; çubhe-beautiful.

 

     I will tell you Lord Balaräma's thousand transcendental names, names that Garga Muni gave to the gopés on the beautiful bank of the Yamunä.

 

Text 4

 

     oà asya çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya gargäcärya åñiù anuñöup chandaù saìkarñaëaù paramätmä devatä balabhadra iti béjaà revatéti çaktiù ananta iti kélakaà balabhadra-préty-arthe jape viniyogaù.

 

     om-Oà; asya-of Him; çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya-of the mantra-prayer of thethousand names of Lord Balaräma; gargäcärya-Garga Muni; åñiù-the sage; anuñöup-Anuñöup; chandaù-the meter; saìkarñaëaù-Balaräma; paramätmä-the Supreme Personality of Godhead; devatä-the Deity; balabhadra-balabhadra; iti-thus; béjam-the béja; revaté-Revaté; iti-thus; çaktiù-the potency; anantaù-Ananta; iti-thus; kélakam-the kélaka; balabhadra-préty-arthe-for the satisfaction of Lord Balaräma; jape-in chanting; viniyogaù-stablished.

 

     Oà. Of the mantra-prayer of the thousand names of Lord Balaräma the sage is Garga Muni, the meter is anuñöup, the Deity is Lord Balaräma, the Supreme Personality of Godhead, the béja is Balabhadra, the çakti is Revaté, the kélaka is Ananta, and the purpose of chanting the names is the pleasure of Lord Balaräma.

 

Text 4 (b)

 

atha dhyänam

 

sphurad-amala-kiréöaà kiìkiëé-kaìkaëärhaà

     calad-alaka-kapolaà kuëòala-çré-mukhäbjam

tuhina-giri-manojnaà néla-meghämbaräòhyaà

     hala-musala-viçälaà käma-pälaà saméòe

 

     atha-now; dhyänam-the meditation; sphurad-amala-kiréöam-a splendid crown; kiìkiëé-kaìkaëärham-with bracelets and tinkling ornaments; calad-alaka-kapolam-with locks of hair moving on His cheeks; kuëòala-çré-mukhäbjam'His lotus face decorated with earrings; tuhina-giri-manojnam-charming like a mountain of ice and snow;

néla-meghämbaräòhyam-dressed in garmants like dark clouds; hala-musala-viçälam-holding a great plow and club; käma-pälam-fulfilling desires; saméòe-I praise.

 

Meditation

 

     I glorify Lord Balaräma, decorated with a glittering crown, bracelets, tinkling ornaments, moving locks of hair on His cheeks, splendid earrings on His handsome lotus face, and garments dark like monsoon clouds, holding a great cluâ and plow, fulfilling all desires, and handsome like a mountain of ice and snow.

 

Text 5

 

oà balabhadro rämabhadro

     rämaù saìkarñaëo 'cyutaù

revaté-ramaëo devaù

     käma-pälo haläyudhaù

 

     Oà. Lord Balaräma is supremely powerful and happy (balabhadra), the supreme enjoyer (rämabhadra and (räma), all-attractive (saìkarñaëa), infallible (acyuta), the lover of Revaté (revaté-ramaëa), the splendid Supreme Personality of Godhead (deva), the Lord who fulfills desires (käma-päla), and He who carries a plow-weapon (haläyudha).

 

Text 6

 

nélämbaraù çveta-varëo

     baladevo 'cyutägrajaù

pralambaghno mahä-véro

     rauhiëeyaù pratäpavän

 

     He is dressed in blue garments (nélämbara), fair-complexioned (çveta-varëa), splendid and powerful (baladeva), the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead (acyutägraja), the killer of Pralamba (pralambaghna), a great hero ¨mahä-véra), the son of Rohiëé (rauhiëeya), and very powerful (pratäpavän).

 

Text 7

 

täläìko musalé halé

     harir yadu-varo balé

séra-päëiù padma-päëir

     laguòé venu-vädanaù

 

     He bears the insignia of a palm tree (täläìka), holds a cluâ (musalé), holds a plow (halé), takes away all that is inauspicious (hari), is the best of the Yadus (yadu-vara), is powerful (balé), holds a plow in His hand (séra-päëi), has lotus hands (padma-päëi), holds a cluâ (laguòé), and plays the flute (venu-vädana).

 

Text 8

 

kälindé-bhedano véro

     balaù prabalaù ürdhvagaù

väsudeva-kalänantaù

     sahasra-vadanaù svaräö

 

     He divided the Yamuna' (kälindé-bhedana). He is a heroic (véra), powerful (bala, and prabala), exalted (ürdhvaga), a plenary expansion of Lord Kåñëa (väsudeva-kalä), and limitless (ananta), has a thousand heads (sahasra-vadana), and is independent (svaräö).

 

Text 9

 

vasur vasumaté-bhartä

     väsudevo vasüttamaù

yadüttamo yädavendro

     mädhavo våñëi-vallabhaù

 

     He is opulent (vasu), the goddess of fortune's husband (vasumaté-bhartä), the son of Vasudeva (väsudeva), the best of the Vasus (vasüttama), the best of the Yädavas (yadüttama), the king of the Yädavas (yädavendra), the goddess of fortune's husband (mädhava), and dear to the Våñëis (våñëi-vallabha).

 

Text 10

 

dvärakeço mäthureço

     däné mäné mahä-manäù

pürëaù puräëaù puruñaù

     pareçaù parameçvaraù

 

     He is the king of Dväraka' (dvärakeça), the king of Mathura' (mäthureça), generous (däné), noble (mäné), noble-hearted (mahä-manä), perfect (pürëa), the ancient Supreme Personality of Godhead (puräëa), the Supreme Person (puruña), the Supreme Master (pareça), and the Supreme Controller (parameçvara).

 

Text 11

 

paripürëatamaù säkñät

     paramaù puruñottamaù

anantaù çäçvataù çeño

     bhagavän prakåteù paraù

 

     He is the perfect Supreme Personality of Godhead (paripürëatama), the Supreme Personality of Godhead directly (säkñät-parama), the Supreme Person (puruñottama), limitless (ananta), eternal (çäçvata), Lord Çeña (çeña), the supremely opulent Lord (bhagavän), and beyond the world of matter (prakåteù para).

 

Text 12

 

jévätmä paramätmä ca

     hy antarätmä dhruvo 'vyayaù

catur-vyühaç catur-vedaç

     catur-mürtiç catuñ-padaù

 

     He is the father of all living entities (jévätmä), the Supersoul present in everyone's heart (paramätmä and antarätmä), eternal (dhruva), imperishable (avyaya), the origin of the catur-vyüha expansions (catur-vyüha), the author of the four Vedas (catur-veda), the origin of the catur-vyüha (catur-mürti), and the master of the four worlds (catuñ-pada).

 

Text 13

 

pradhänaà prakåtiù säkñé

     saìghätaù saìghavän sakhé

mahä-manä buddhi-sakhaç

     ceto 'haìkära ävåtaù

 

     He is pradhäna (pradhäna), prakåti (prakåti), the witness (säkñé), accompanied by His associates (saìghäta, saìghavän, and sakhé), noble-hearted (mahä-manä), and the best counselor (buddhi-sakha). He is consciousness (ceta), and ego (ahaìkära). He is accompanied by His associates (ävåta).

 

Text 14

 

indriyeço devatätmä

     jïänaà karma ca çarma ca

advitéyo dvitéyaç ca

     niräkäro niraïjanaù

 

     He is the master of the senses (indriyeça), the Supreme Personality of Godhead (devatä), the Supersoul (ätmä), knowledge (jïäna), action (karma), auspiciousness (çarma), one without a second (advitéya), different from the individual living entities (dvitéya), a person whose form is not material (niräkära), and not touched by matter (niraïjana).

 

Text 15

 

viräö samräö mahaughaç ca

     dhäraù sthäsnuç cariñëumän

phaëéndraù phaëi-räjaç ca

     sahasra-phaëa-maëòitaù

 

     He is the entire universe (viräö), the supreme monarch (samräö), a great flood (mahaugha), the maintainer of all (dhära), unmoving (sthäsnu), going everywhere (cariñëumän), the king of serpents (phaëéndra, and phaëi-räja), and the serpent with a thousand hoods (sahasra-phaëa-maëòita).

 

Text 16

 

phaëéçvaraù phaëé sphürtiù

     phutkäré citkaraù prabhuù

maëi-häro maëi-dharo

     vitalé sutalé talé

 

     He is the king of serpents (phaëéçvara, and phaëé), the Supreme Personality of Godhead who has appeared in the material world (sphürti), a hissing serpent (phutkäré, and citkara), the supreme master (prabhu), and decorated with a jewel necklace (maëi-hära, and maëi-dhara). He resides in Vitalaloka (vitalé), Sutalaloka (sutalé), and Talaloka (talé).

 

Text 17

 

atalé sutaleçaç ca

     pätälaç ca talätalaù

rasätalo bhogitalaù

     sphurad-danto mahätalaù

 

     He resides in Atalaloka (atalé), and is the king of Sutalaloka (sutaleça). He resides in Pätälaloka (pätäla), Talätalaloka (talätala), and Rasätalaloka (rasätala). He has great hoods (bhogitala), and glittering fangs (sphurad-danta). He resides on Mahätalaloka (mahätala).

 

Text 18

 

väsukiù çaìkhacüòäbho

     devadatto dhanaïjayaù

kambaläçvo vegataro

     dhåtaräñöo mahä-bhujaù

 

     He is Väsuki (väsuki). He is splendid like a conch-jewel (çaìkhacüòäbha), is the benefactor of the demigods (devadatta), and is the winner of wealth (dhanaïjaya). He is Kambaläçva (kambaläçva). He is the fastest (vegatara), the king (dhåtaräñöa), and the hero of mighty arms (mahä-bhuja).

 

Text 19

 

väruëé-mada-mattäìgo

     mada-ghürëita-locanaù

padmäkñaù padma-mälé ca

     vanamälé madhuçraväù

 

     He is intoxicated by drinking väruëé (väruëé-mada-mattäìga), His eyes roll in intoxication (mada-ghürëita-locana), His eyes are lotus flowers (padmäkña), He wears a lotus garland (padma-mälé), and a forest garland (vanamälé), and His fame is sweet (madhuçravä).

 

Text 20

 

koöi-kandarpa-lävaëyo

     näga-kanyä-samärcitaù

nüpuré kaöisütré ca

     kaöaké kanakäìgadé

 

     He is more handsome than millions of Kämadevas (koöi-kandarpa-lävaëya), and He is worshiped by the näga-kanyäs (näga-kanyä-samärcita). He wears tinkling anklets (nüpuré), a belt (kaöisütré), golden bracelets (kaöaké), and golden armlets (kanakäìgadé).

 

Text 21

 

mukuöé kuëòalé daëòé

     çikhaëòé khaëòa-maëòalé

kaliù kali-priyaù kälo

     niväta-kavaceçvaraù

 

     He wears a crown (mukuöé, and earrings (kuëòalé). He carries a staff (daëòé). He wears a peacock featHer (çikhaëòé), and a khaëòa-maëòala (khaëòa-maëòalé). He likes to fight (kali and kali-priya), He is time (käla), and He is fitted with armor (niväta-kavaceçvara).

 

Text 22

 

saàhära-kåd rudra-vapuù

     kälägniù pralayo layaù

mahähiù päëiniù çästra-

     bhäñyä-käraù pataïjaliù

 

     He destroys the universe (saàhära-kåt). He is the forms of the Rudras (rudra-vapu), the fire of time (kälägni), the destruction of the universe (pralaya and laya), a great serpent (mahähi), Päëini (päëini), the author of commentaries (çästra-bhäñyä-kära), and Pataïjali (pataïjali).

 

Text 23

 

kätyäyanaù pakvimäbhaù

     sphoöäyana uraìgamaù

vaikuëöho yäjïiko yajïo

     vämano hariëo hariù

 

     He is Kätyäyana (kätyäyana), and He is glorious (pakvimäbhaù and sphoöäyana). He is the serpent Ananta (uraìgama). He is the master of the spiritual world (vaikuëöha), the performer of yajïas  (yäjïika, yajïa itself (yajïa), Vämana (vämana), fair-compexioned (hariëa), and Lord Hari (hari).

 

Text 24

 

kåñëo viñëur mahä-viñëuù

     prabhaviñëur viçeña-vit

haàso yogeçvaro kürmo

     varäho närado muniù

 

     He is Kåñëa (kåñëa), Viñëu (viñëu), Mahä-viñëu (mahä-viñëu), all-powerful (prabhaviñëu), all-knowing (viçeña-vit), like a swan (haàsa), the master of yoga (yogeçvara), Kürma (kürma), Varäha (varäha), Närada (närada), and a great sage (muni).

 

Text 25

 

sanakaù kapilo matsyaù

     kamaöho deva-maìgalaùdattätreyaù påthur våddha

     åñabho bhärgavottamaù

 

     He is Sanaka (sanaka), Kapila (kapila), Matsya (matsya and kamaöha), the auspiciousness of the demigods (deva-maìgala), Dattätreya (dattätreya), Påthu (påthu), Våddha (våddha), Rñabha (åñabha), and the best of the Bhågu dynasty (bhärgavottama).

 

Text 26

 

dhanvantarir nåsiàhaç ca

     kalkir näräyaëo naraù

rämacandro räghavendraù

     koçalendro raghüdvahaù

 

     He is Dhanvantari (dhanvantari), Nåsiàha (nåsiàha), Kalki (kalki), Näräyaëa (näräyaëa), Nara (nara), and Rämacandra (rämacandra, räghavendra, koçalendra, and raghüdvaha).

 

Text 27

 

käkutsthaù karuëä-sindhu

     räjendraù sarva-lakñaëaù

çüro däçarathis trätä

     kauçalyänanda-vardhanaù

 

     He is the most exalted (käkutstha), and ocean of mercy (karuëä-sindhu), the king of kings (räjendra), all glorious (sarva-lakñaëa), heroé (çüra), the son od Daçaratha (däçarathi), the great protector (trätä), and the bliss of Kauçalya' (kauçalyänanda-vardhana).

 

Text 28

 

saumitrir bharato dhanvé

     çatrughnaù çatru-täpanaù

niñäìgé kavacé khaògé

     çaré jyähata-koñöhakaù

 

     He is the son of Sumitra' (saumitri), Bharata (bharata), a great bowman (dhanvé), Çatrughna (çatrughna and çatru-täpana), a great bowman (niñäìgé), a warrior wearing armor (kavacé), a warrior carrying a sword (khaògé), and a great bowman (çaré and jyähata-koñöhaka).

 

Text 29

 

baddha-godhäìguli-träëaù

     çambhu-kodaëòa-bhaïjanaù

yajïa-trätä yajïa-bhartä

     märéca-vadha-kärakaù

 

     He wears the shoulder and finger armor of a bowman (baddha-godhäìguli-traëa). He broke Lord Çiva's bow (çambhu-kodaëòa-bhaïjana). He protected the yajïa (yajïa-trätä and yajïa-bhartä). He killed Maréca (märéca-vadha-käraka).

 

Text 30

 

asuräris täöakärir

     vibhéñaëa-sahäya-kåt

pitå-väkya-karo harñé

     virädhärir vanecaraù

 

     He is the enemy of the demons (asuräri), the enemy of Täöaka (täöakäri), the ally of Vibhéñaëa (vibhéñaëa-sahäya-kåt), a son who followed His father's order (pitr„-väkya-kara), (harñé), happy (virädhäri), and the Lord who wandered in the forest (vanecara).

 

Text 31

 

munir muni-priyaç citra-

     kutaräëya-niväsa-kåt

kabandhahä daëòakeço

     rämo räjiva-locanaù

 

     He is a sage (muni), dear to the sages (muni-priya), a resident of Citraküöa forest (citraküöaräëya-niväsa-kåt), the killer of Kabandha (kabandhahä), the master of Daëòaka forest (daëòakeça), Lord Räma (räma), and lotus-eyed (räjiva-locana).

 

Text 32

 

mataìga-vana-saïcäré

     netä païcavaté-patiù

sugrévaù sugréva-sakho

     hanumat-préta-mänasaù

 

     He wandered in Mataìga forest (mataìga-vana-saïcäré). He is supreme leader (netä). He is the master of Païcavaté forest (païcavaté-pati). He has a graceful neck (sugréva), and is the friend of Sugréva (sugréva-sakha). In His heart He loves Hanumän (hanumat-préta-mänasa).

 

Text 33

 

setubandho rävaëärir

     laìkä-dahana-tat-paraù

rävaëyäriù puñpakastho

     jänaké-virahäturaù

 

     He built the bridge at Setubandha (setubandha), is the enemy of Rävaëa (rävaëäri), burned Laìka' to the ground (laìkä-dahana-tat-para), is the enemy of Rävaëa (rävaëyäri), traveled in a flower-chariot (puñpakastha), and was distressed in separation from Séta' (jänaké-virahätura).

 

Text 34

 

ayodhyädhipatiù çrémal

     lavaëäriù surärcitaù

sürya-vaàçéc candra-vaàçé

     vaàçé-vädya-viçäradaù

 

     He was the king of Ayodhya' (ayodhyädhipati), handsome and glorious (çrémal), the enemy of Lavaëäsura (lavaëäri), worshiped by the devas (surärcita), born in the Sürya dynasty (sürya-vaàçé), born in the Candra dynasty (candra-vaàçé), and expert at playful the flute (vaàçé-vädya-viçärada).

 

Text 35

 

gopatir gopa-våndeço

     gopo gopéçatävåtaù

gokuleço gopa-putro

     gopälo go-gaëäçrayaù

 

     He is the master of the surabhi cows (gopati), the master of the gopas (gopa-våndeça), a gopa (gopa), surrounded by hundred of gopés (gopéçatävåta), the master of Gokula (gokuleça), the son of a gopa (gopa-putra), the protector of the cows (gopäla), and the shelter of the cows (go-gaëäçraya).

 

Text 36

 

pütanärir bakäriç ca

     tåëävarta-nipätakaù

aghärir dhenukäriç ca

     pralambärir vrajeçvaraù

 

     He is the enemy of Pütana' (pütanäri), the enemy of Baka (bakäri), the killer of Tåëävarta (tåëävarta-nipätaka), the enemy of Aghäsura (aghäri), the enemy of Dhenuka ¨dhenukäri), the enemy of Pralamba (pralambäri), and the king of Vraja (vrajeçvara).

 

 

Text 37

 

ariñöa-hä keçi-çatrur

     vyomäsura-vinäça-kåt

agni-päno dugdha-päno

     våndävana-latäçritaù

 

     He is the killer of Ariñöa (ariñöa-hä), the enemy of Keçé (keçi-çatru), the killer of Vyomäsura (vyomäsura-vinäça-kåt), the swallower of a forest-fire (agni-päna), a child who drinks milk (dugdha-päna), and a boy who stays among the flowering vines of Våndävana forest (våndävana-latäçrita).

 

Text 38

 

yaçomati-suto bhavyo

     rohiné-lalitaù çiçuù

räsa-maëòala-madhya-stho     räsa-maëòala-maëòaëaù

 

     He is the son of Yaçoda' (yaçomati-suta), glorious, charming, handsome, and auspicious (bhavya), a child who plays with Rohiëé (rohiné-lalita), a child (çiçu), the dancer in the middle of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-madhya-stha), and the ornament of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-maëòaëa).

 

Text 39

 

gopikä-çata-yüthärthé

     çaìkhacüòa-vadhodyataù

govardhana-samuddhartä

     çakra-jid vraja-rakñakaù

 

     He yearns to enjoy pastimes with hundreds of gopés (gopikä-çata-yüthärthé). He is the killer of Çaìkhacüòa (çaìkhacüòa-vadhodyata), the lifter of Givardhana Hill (govardhana-samuddhartä), the warrior who defeated Indra (çakra-jid), and the protector of Vraja (vraja-rakñaka).

 

Text 40

 

våñabhänu-varo nanda

     änando nanda-vardhanaù

nanda-räja-sutaù çréçaù

     kaàsäriù käliyäntakaù

 

     He is the groom King Våñabhänu chose for his daughter (våñabhänu-vara). He is bliss personified (nanda and änanda), delightful (nanda-vardhana), the son of King Nanda (nanda-räja-suta), the master of the goddess of fortune (çréça), the enemy of Kaàsa (kaàsäri), and the subduer of Käliya (käliyäntaka).

 

Text 41

 

rajakärir muñöikäriù

     kaàsa-kodaëòa-bhaïjanaù

cänuräriù küöa-hantä

     çaläris toçaläntakaù

 

     He is the enemy of a washerman (rajakäri), the enemy of Muñöika (muñöikäri), the breaker of Kaàsa's bow (kaàsa-kodaëòa-bhaïjana), the enemy of Cäëüra (cäëüräri), the killer of Küöa (küöa-hantä), the enemy of Çäla (çaläri), and the killer of Toçala (toçaläntaka).

 

Text 42

 

kaàsa-bhratå-nihantä ca

     malla-yuddha-pravärtakaù

gaja-hantä kaàsa-hantä

     käla-hantä kalaìka-hä

 

     He is the killer of Kaàsa's brothers (kaàsa-bhratr„-nihantä), an expert wrestler (malla-yuddha-pravärtaka), the killer of an elephant (gaja-hantä), the killer of Kaàsa (kaàsa-hantä), the killer of Käla (käla-hantä), and the killer of Kalaìka (kalaìka-hä).

 

Text 43

 

mägadhärir yavana-hä

     päëòu-putra-sahäya-kåt

catur-bhujaù çyämaläìgaù

     saumyaç caupagavi-priyaù

 

     He is the enemy of Jaräsandha (mägadhäri), the killer of Kälayavana (yavana-hä), the ally of the Päëòavas (päëòu-putra-sahäya-kåt), four-armed Lord Näräyaëa (catur-bhuja), dark-complexioned Lord Kåñëa (çyämaläìga), gentle (saumya), and dear to Aupagavi (aupagavi-priya).

 

Text 44

 

yuddha-bhåd uddhava-sakhä

     mantré mantra-viçäradaù

véra-hä véra-mathanaù

     çaìkha-cakra-gadä-dharaù

 

     He is a warrior (yuddha-bhåd), the friend of Uddhava (uddhava-sakhä), a counselor (mantré), expert at giving counsel (mantra-viçärada), a killer of great warriors (véra-hä and véra-mathana), and the holder of a conch, disc, and cluâ (çaìkha-cakra-gadä-dhara).

 

Text 45

 

revaté-citta-hartä ca

     raivaté-harña-vardhanaù

revaté-präëa-näthaç ca

     revaté-priya-kärakaù

 

     He charmed Revaté's heart (revaté-citta-hartä), delighted Revaté (raivaté-harña-vardhana), is the Lord of Revaté's life (revaté-präëa-nätha), and is the delight of Revaté (revaté-priya-käraka).

 

Text 46

 

jyotir jyotiñmaté-bhartä

     revatädri-vihära-kåt

dhåta-nätho dhanädhyakño

     dänädhyakño dhaneçvaraù

 

     He is splendor (jyoti), the master of Jyotiñmaté (jyotiñmaté-bhartä), the enjoyer of pastimes on Mount Revata (revatädri-vihära-kåt), the master of patience and tolerance (dhåta-nätha), the final judge ¨dhanädhyakña), (dänädhyakña), and the master of wealth (dhaneçvara).

 

Text 47

 

maithilärcita-pädabjo

     mänado bhakta-vatsalaù

duryodhana-gurur gurvé

     gadä-çikñä-karaù kñamé

 

     His lotus feet were worshiped by the people of Mithila' (maithilärcita-pädabja), He gives honor to others (mänada), He loves His devotees (bhakta-vatsala), He is the guru of Duryodhana (duryodhana-guru), He is devoted to His guru (gurvé), He taught the art of fighting with a cluâ (gadä-çikñä-kara), and He is tolerant and forgiving (kñamé).

 

Text 48

 

murärir madano mando

     'niruddho dhanvinäà varaù

kalpa-våkñaù kalpa-våkñé

     kalpa-våkña-vana-prabhuù

 

     He is the enemy of Mura (muräri), handsome like Kämadeva (madana), gentle (manda), invincible (aniruddha), the best of bowmen (dhanvinäm- vara), a kalpa-våkña tree (kalpa-våkña and kalpa-våkñé), and the master of a forest of (kalpa-våkña trees (kalpa-våkña-vana-prabhu).

 

Text 49

 

symantaka-maëir mänyo

     gäëòivé kairaveçvaraù

kumbhäëòa-khaëòana-karaù

     küpakarëa-prahära-kåt

 

     He is the owner of the Syamantaka jewel (symantaka-maëi), glorious (mänya), the friend of Arjuna (gäëòivé), the king of the Kauravas (kauraveçvara), the killer of Kumbäëòha (kumbhäëòa-khaëòana-kara), and the killer of Küpakarëa (küpakarëa-prahära-kåt).

 

Text 50

 

sevyo raivata-jämätä

     madhu-mädhava-sevitaù

baliñöha-puñöa-sarväìgo

     håñöaù puñöaù praharñitaù

 

     He is the final object of devotional service (sevya), the son-in-law of King Revata (raivata-jämätä), served by Lord Kåñëa and the residents of Mathura' (madhu-mädhava-sevita), most powerful in every limâ (baliñöha-puñöa-sarväìga), happy (håñöa and praharñita), and stout and strong (puñöa).

 

Text 51

 

väräëasé-gataù kruddhaù

     sarvaù pauëòraka-ghätakaù

sunandé çikharé çilpé

     dviviòäìga-niñüdanaù

 

     He traveled to Väräëasé (väräëasé-gata). He may become angry (kruddha). He is everything (sarva). He killed Pauëòraka (pauëòraka-ghätaka). He carries the sword Sunanda (sunandé), wears a crown (çikharé), is artisté (çilpé), and killed Dviviòa (dviviòäìga-niñüdana).

 

     Note: Sunanda is the name of Lord Kåñëa's sword.

 

Text 52

 

hastinäpura-saìkarñé

     rathé kaurava-püjitaù

viçva-karmä viçva-dharmä

     deva-çarmä dayä-nidhiù

 

     He dragged the city of Hastinäpura (hastinäpura-saìkarñé), is a great chariot-warrior (rathé), is worshiped by the Kauravas (kaurava-püjita), created the universes (viçva-karmä), is the giver of religon to the universes (viçva-dharmä), is the happiness of the demigods (deva-çarmä), and is an ocean of mercy (dayä-nidhi).

 

Text 53

 

mahä-räja-cchatra-dharo

     mahä-räjopalakñaëaù

siddha-gétaù siddha-kathaù

     çukla-cämara-véjitaù

 

     He holds the royal parasol (mahä-räja-cchatra-dhara), has all the qualities of a great king (mahä-räjopalakñaëa), is glorified by the siddhas (siddha-géta and siddha-katha), and is fanned with white cämaras (çukla-cämara-véjita).

 

Text 54

 

täräkñaù kéranäsaç ca

     bimboñöhaù su-smita-cchaviù

karéndra-kära-kodaëòaù

     pracaëòo megha-maëòalaù

 

     His eyes are glittering stars (täräkña), His nose is graceful like a parrot's beak (kéranäsa), His lips are bimba fruits (bimboñöha), His gentle smile is splendid and glorious (su-smita-cchavi), His arms are elephants' trunks (karéndra-kära-kodaëòa), He is ferocious (pracaëòa), and He is splendid like a host of monsoon clouds (megha-maëòala).

 

Text 55

 

kapäöa-vakñaù pénäàsaù

     padma-päda-sphurad-dyutiù

mahä-vibhütir bhüteço

     bandha-mokñé samékñaëaù

 

     His chest is a great door (kapäöa-vakña), His shoulders are broad (pénäàsa), His feet are splendid lotus flowers (padma-päda-sphurad-dyuti), He is very powerful and glorious (mahä-vibhüti), He is the master of all living entities (bhüteça), He is the liberator from material bondage (bandha-mokñé), and He is the most wise and intelligent (samékñaëa).

 

Text 56

 

caidya-çatruù çatru-sandho

     dantavakra-niñüdakaù

ajäta-çatruù päpa-ghno

    hari-däsa-sahäya-kåt

 

     He is the enemy of Çiçupäla (caidya-çatru), the end of His enemies (çatru-sandha), the killer of Dantavakra (dantavakra-niñüdaka), a person who has no enemy (ajäta-çatru), the destroyer of sins (päpa-ghna), and the ally of Lord Kåñëa's servants (hari-däsa-sahäya-kåt).

 

Text 57

 

çäla-bähuù çälva-hantä

     tértha-yäyé janeçvaraù

naimiñäraëya-yäträrthé

     gomaté-téra-väsa-kåt

 

     His arms are like palm trees (çäla-bähu). He is the killer of Çälva (çälva-hantä), a pilgrim (tértha-yäyé), the master of all living entities (janeçvara), a pilgrim to Naimiñäraëya (naimiñäraëya-yäträrthé), and He who lived by the Gomaté river (gomaté-téra-väsa-kåt).

 

Text 58

 

gaëòaké-snäna-vän sragvé

     vaijayanté-viräjitaù

amläna-paìkaja-dharo

     vipäçé soëa-samplutaù

 

     He bathed in the Gaëòaké river (gaëòaké-snäna-vän), wears a garland (sragvé), is splendid with a Vaijayanté garland (vaijayanté-viräjita), holds an unfading lotus (amläna-paìkaja-dhara), visited the Vipäça' river (vipäçé), and bathed in the Soëa river (soëa-sampluta).

 

Text 59

 

prayäga-tértha-räjaç ca     sarayüù setu-bandhanaù

gayä-çiraç ca dhanadaù

     paulastyaù pulahäçramaù

 

     He visited Prayäga, the king of holy places (prayäga-tértha-räja), and He also visited the Saräyu river (sarayü), and Setubandha (setu-bandhana). He touched His head to the holy city of Gaya' (gayä-çira). He gives wealth in charity (dhanada). He visited the sage Pulastya (paulastya), and He visted the äçrama of the sage Pulaha (pulahäçrama).

 

Text 60

 

gaìgä-sägara-saìgärthé

     sapta-godävaré-patiù

veëé bhimärthé godä

     tämraparëé vaöodakä

 

     He visited Gaìga'-sägara (gaìgä-sägara-saìgärthé). He is the master of the seven Godävarés (sapta-godävaré-pati). He is the Veëé (veëé), Bhémarathé (bhémarathé), Goda' (godä), Tämraparëé (tämraparëé), and Vaöodakä rivers (vaöodakä).

 

Text 61

 

kåtamälä mahä-puëyä

     kaveré ca payasviné

pratécé suprabhä veëé