Sri Nrsimha-palana-prarthana
Text 1
koti-koti-vadanah prapalakam
koti-koti-vadanah khalantakam
koti-koti-vadanah nrsimhakam
koti-koti-vadanas tu santu tam
koti-koti-vadanah - millions of obeisances; prapalakam - to the protector; koti-koti-vadanah„ - millions
of obeisances; khalantakam - to the
killer of the demons; koti-koti- vadanah - millions of obeisances; nrsimhakam -
to Lord Nrsimha; koti- koti-vadanah - millions of obesiances; tu - inde3ed; santu - are; tam - to Him.
Millions and millions of obeisances to the protector of the devotees! Millions and millions of obeisances
to the killer of the demons! Millions
and millions of obeisances to the Supreme
Personality of Godhead! Millions and millions of obeisances to Lord Nrsimha!
Text 2
jayati narahari-nakha-kamala-dalakah
jayati narahari-mukha-sasi-vara-ganah
jayati narahari-rava-vara-kala-paro
jayati narahari-karuna-rasa-varidhih
jayati - glories; narahari-nakha-kamala-dalakah - to Lord Nrsimha's lotus claws; jayati - glory;
narahari-mukha - to Lord Nrsimha's face;
sasi-vara-ganah - many moons; jayati - glory;
narahari-rava-vara-kala-parah - to the musiö of Lord Nrsimha's
roar; jayati - glory;
narahari-karuna-rasa-varidhih - to the ocean of Lord Nrsimha's mercy.
Glory to the lotus petals of Lord Nrsimha's claws! Glory to the moons of Lord Nrsimha's face! Glory to
the music of Lord Nrsimha's roar! Glory
to the nectar ocean of Lord Nrsimha's
mercy!
Text 3
jayati jayati jayati jayati jayati
jayati jayati jayati jayati jayati jayati jayati jayati jayati jayati
jayati jayati jayati jayati nrharih
jayati - glory; nrharih - to Lord Nrsimha.
Glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory glory
glory glory glory glory to Lord Nrsimha!
Text 4
pradaya puspam narasimha-paduke
pranamya murdhna narasimha-paduke
prapathya stotram narasimha-paduke
prayami raksam narasimha-paduke
pradaya - giving; puspam - a flower; narasimha-paduke - to Lord Nrsimha's feet; pranamya - bowing; murdhna -
with the head; narasimha-paduke - to
Lord Nrsimha's feet; prapathya - reciting;
stotram - prayers; narasimha-paduke - to Lord Nrsimha's feet; prayami - I go; raksam - to the protection;
narasimha-paduke - at Lord Nrsimha's
feet.
Offering a flower bowing my head and reciting prayers I take shelter of Lord Nrsimha's feet.
Text 5
nrsimha he he narasimha pahi mam
nrsimha prahlada-prapala pahi mam itiva
rodimi muhur muhur muhuh
nrsimhadevam saranam prayamy aham
nrsimha - Lord Nrsimha; he - O; he - O; narasimha - Lord Nrsimha; pahi - please protect; mam - me; nrsimha -
Lord Nrsimha; prahlada - of
Prahlada; prapala - O protector; pahi - please protect; mam -
me; iti - thus; iva - like; rodimi - I
cry; muhuh - again; muhuh - and again;
muhuh - and again; nrsimhadevam - to Lord Nrsimha; saranam -
shelter; prayamy - go; aham - I.
Nrsimha! Nrsimha! Save me! Nrsimha! O protector of Prahlada! Save me!¢ Crying out again and
again and again I take shelter of Lord
Nrsimha.
Text 6
sad-dhiranyakasipucca-mandire
daitya-rakta-sarid-ali-vahanam ugrakam
krtavate krudha pura
narakesarina anamamy aham
sad-dhiranyakasipucca-mandire - in the great palace of Hiranyakasipu; daitya - demon; rakta - blood;
sarid-ali - rivers; vahanam - current;
ugrakam - terrible; krtavate - did; krudha - angrily; pura - previously; narakesarine - to Lord
Nrsimha; anamamy aham - I offer my
respectful obeisances.
I offer my respectful obeisances to Lord Nrsimha who angrily created a flowing river of demon's
blood in Hiranyakaipu's beautiful palace.
Text 7
sri-nrkesarinam ugra-damstrakam
tiksna-drstim iha krodha-silanam
hani-kara-nakharam prapalakam
bhakta-parsva-sthitam anato 'smy aham
sri…-nrkesarinam - to Lord Nrsimha; ugra- damstrakam - horrible fangs;
tiksna-drstim - sharp glance; iha -
here; krodha-silanam - angry; hani-kara-nakharam - dangerous claws; prapalakam - protector; bhakta - of
the devotee; parsva - at the side;
sthitam - staying; anatah - bowed down; asmi - am; aham - I.
I offer my respectful obeisances to Lord Nrsimha the protector who with sharp eyes terrible fangs
an angry nature and dangerous claws
stands by His devotee's side.
Text 8
ditija-pati-rana-vara-
smarana-parama-karanam
vrajapati-suta-madhura-
smita-kamalam iha numah
ditija-pati - od the king of demons; rana - battle; vara - great; smarana-parama-karanam - reminding; vrajapati
- of the king of Vraja; suta - of the
son; madhura - sweet; smita - smile; kamalam - lotus; iha - here; numah - let us praise.
Let us glorify the charming lotus smile that appeared on Lord Krsna's face when He remembered His
battle with Hiranyakaipu.
Text 9
ugrograksam bhity-adhyaksam
daityesanam himsa-karam prahladartham tv
avirbhutam
simhesesam vande nityam
ugra - terrible; ugra - terrible; aksam - eyes; bhiti - fear; adhyaksam - judge; daityesanam - of the kings
of demons; himsa-karam - dangerous;
prahladartham - for Prahlada's sake;
tv - indeed; avirbhutam - manifested; simhesesam - the king of
lions; vande - I bou down; nityam -
always.
Again and again I offer my respectful obeisances to Lord Nrsimha the terrible-eyed frightening judge
that came to protect Prahlada and
kill the demons.
Text 10
pranamito 'smi sukhena muhur muhuh
parama-saj-jana-bhiti-pramarjanam
ajita-vajra-baliny asurorasi
vara-nrkesarino nakha-karsanam
pranamitah asmi - I bou down; sukhena - happily; muhuh - again; muhuh - and again; parama-saê-jana - of the
saintly devotees; bhiti - fears;
pramarjanam - wiping away; ajita - invincible;
vajra - thunderbolts; balini - strong; asura - of the demon; urasi - on
the chest; vara-nrkesarinah - of Lord
Nrsimha; nakha - nails; karsanam -
scratching.
Again and again I happily offer my respectful obeisances to the great scratches Lord Nrsimha's claws made
on the demon's chest a chest stronger
than invincible thunderbolts and
scratches that brushed away the fears of the saintly devotees.
Text 11
ugrogrograh komalatmatvam eva
yo bhaktanam pati himsa-pradata
tejah-purnah daitya-bhitih paras tam
devesesam sri-nrsimham namami
ugra - feroicous; ugra - feroicious; ugrah - ferocious; komalatmatvam - gentleness; eva - indeed; yah
- who; bhaktanam - of the devotees; pati
- protects; himsa-pradata - violent; tejah- purnah - filled with power and
light; daitya-bhitih - frightening to
the demons; parah - great; tam - to Him; devesesam - the master of
the masters of the demigods;
sri…-nrsimham - to Lord Nrsimha; namami - I
bou down.
I offer my respectful obeisances to powerful splendid Lord Nrsimha who terrifies the demons and who is
violent and ferocious so that the gentle
may be gentle.
Texts 12 and 13
patu vama iha sri-nrkesari
patu daksina-diso nrkesari patu patu
purato nrkesari
patu pascima-diso nrkesari
patv adho para-paro nrkesari
patu tupari paro nrkesari patu
sarva-disi sri-nrkesari
patu patu hrdaye nrkesari
patu - may protect; vama - on the left; iha - here; sri…- nrkesari -
Lord Nrsimha; patu - may protect; daksina-disah - on the right; nrkesari - Lord Nrsimha; patu - may
protect; patu - may protect; puratah -
in front; nrkesari - Lord Nrsimha; patu - may protect; pascima- disah - behind;
nrkesari - Lord Nrsimha; patv - may protect; adhah - below; para-parah - the supreme great; nrkesari -
Lord Nrsimha; patu - may protect; tu -
indeed; upari - above; parah - supreme; nrkesari - Lord Nrsimha; patu - may protect; sarva-disi - in
all directions; sri…- nrkesari - Lord Nrsimha; patu - may protect; patu - may
protect; hrdaye - in theheart; nrkesari
- Lord Nrsimha.
May Lord Nrsimha protect me from the front May Lord Nrsimha protect me from the back May Lord Nrsimha
protect me from the right May Lord
Nrsimha protect me from the left May Lord
Nrsimha protect me from above May Lord Nrsimha protect me from below May Lord Nrsimha protect me within my
heart.
Text 14
anisavadam ku-matim nanasa yo
paresa-vadam tu nakhair lilekha yah
khalorasi sri-patir adi-puruso
nrsimhadevo jayatam sudhisvarah
anisavadam - atheist; ku-matim - folly; nanasa - destroyed; yah - who; paresa-vadam - the philosophy of
theisim; tu - indeed; nakhaih - with
claws; lilekha - wrote; yah - who; khala - of a demon; urasi - on the chest; sri…-patih - the master
of the goddess of fortune; adi-purusah -
the Supreme Personality of Godhead;
nrsimhadevah - Lord Nrsimha; jayatam - all glories; sudhi - of wise philosophers; isvarah - the king.
All glories to Lord Nrsimha the supremely glorious Personality of Godhead the king of all
philosophers Writing with His nails on a
demon's chest He refuted the philosophy of
the atheists.
Text 15
marsty anistaristograugham
paty adyaivesanghry-abjaptam bhaktam
dhiram saukhyad yas tam
sri-sri-simhesesesam naumi
marsti - crushes; anista - not desired; arista - of calamities; ugra - terrible; augham - flood;
paty - protects; adya - now; eva - indeed;
isa - of the Supreme Personality of Godhead;
anghry - feet; abja - lotus; aptam - attained; bhaktam - devotee; dhiram - intelligent; saukhyat - happily; yah
- who; tam - Him; sri…-sri…- simhesesesam - the king of the kings of lions;
naumi - I praise.
I glorify Lord Nrsimha who crushes a host of calamities and happily protects even now the saintly
devotees that take shelter of His lotus
feet.
Text 16
pahi pahi pahi pahi pahi pahi pahi mam
pahi pahi pahi pahi pahi pahi pahi mam
pahi pahi pahi pahi pahi pahi pahi mam
pahi pahi pahi pahi sri-nrsimha pahi mam
sri…-nrsimha - O Lord Nrsimha; pahi - please protect; mam - me.
O Lord Nrsimha please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect
me! Please protect me! Please protect
me! Please protect me! Please protect me!
Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect
me! Please protect me! Please protect
me! Please protect me! Please protect me!
Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect me! Please protect
me!
Text 17
simhah kruddhah kevalam bhakta-parsve
'smakam caivam sainya-vrndam tö itidam
daityan ghoran bhasamanan bruve 'ham
mudha mrtyum gacchathadyaiva turnam
simhah - lion; kruddhah - angry; kevalam - only; bhakta-parsve - at the devotees§ side; asmakam - of us; ca -
and; evam - thus; sainya- vrndam - many armies; tv - indeed; iti - thus; idam -
this; daityan - to the demons; ghoran -
terrible; bhasamanan - talking; bruve - I say;
aham - I; mudha - O fools; mrtyum - to death; gacchatha - you are going; adya - now; eva - thus; turnam - quickly.
To the demons who say among themselves The devotees have only a ferocious lion and we
have many great armies,¢ I say Fools you
are about to be smashed into pieces."
Text 18
ma bhayam kuru sakhe 'suresvarat
sri-nrsimha-varado gato parah
kruddha-drsti-paramena kopato
bhasmasat-kuruta eva daityakam
ma - don't; bhayam - to fear; kuru - go; sakhe - O friend; asuresvarat - of the king of demons;
sri…-nrsimha-varadah - Lord Nrsimha the
giver of benedictions; gatah - gone; parah - great; kruddha-drsti-paramena - with an angry
glance; kopatah - angrily;
bhasmasat-kurute - burns to ashes; eva - indeed; daityakam - the demon.
Friend don't be afraid of the demons Lord Nrsimha will burn them to ashes with His angry glance.
Text 19
dipa-dhupa-kusumaih samarcaye
pahi pahi parameti prarthaye
divya-murtim atulam ca sevaye
sri-nrsimha-saranam samapnuve
dipa - with lamps; dhupa - incense; kusumaih - and flowers; samarcaye - worshiping; pahi - pleae protect;
pahi - please protect; parama - O
Supreme; iti - thus; prarthaye - I pray; divya-murtim - to the
transcendental form; atulam - peerless; ca - and; sevaye - I serve; sri…-nrsimha - of Lord Nrsimha; saranam -
shelter; samapnuve - I attain.
I worship Lord Nrsimha with incense lamps and flowers Calling out Save me! Save me!" I appeal
to Lord Nrsimha I serve Lord Nrsimha's
splendid transcendental form I take
shelter of Lord Nrsimha.
Text 20
yatana-gana-karah kurupinir
janma-mrtyu-karanah su-duhkhite mamake
manasi papa-vasana
adya khandayatu sri-nrkesari
yatana-gana-karahbringing great sufferings; kurupinih - ugly; janma-mrtyu-karanah -
bringing birth and death; su-duhkhite -
unhappy; mamake - me; manasi - in the heart; papa- vasana - sinfulë desires;
adya - now; khandayatu - may breaë apart;
sri…-nrkesari - Lord Nrsimha.
May Lord Nrsimha rip into pieces the sinful desires in my unhappy heart desires that brought me only
pain desires that brought me only death
and birth.
Text 21
jaya narahari-deva
jaya karuna-suhrdaya jaya
ditija-nilayaka
jaya sad-amita-sukhaka
jaya - glory; narahari-deva - O Lord Nrsimha; jaya - glory; karuna-
suhrdaya - O merciful friend; jaya - glory; ditija - of demons; nilayaka - O destruction; jaya - glory;
sad-amita-sukhaka - limitless happiness.
O Lord Nrsimha glory to You! O merciful-hearted Lord glory to You! O killer of the demons glory to You!
O limitless happiness of the devotees
glory to You!
Text 22
sri-nrsimha-karuna-pramanaka-
karakani para-sundarany aho
bhakta-vrnda-para-saukhyakany aho
sonitakta-nakharani naumy aham
sri-nrsimha - of Lord Nrsimha; karuna - of the mercy; pramanaka - proof; karakani - doing; para -
great; sundarany - beauty; ahah - Oh;
bhakta-vrnda-para-saukhyakany - the
great happiness of the devotees; ahah - Oh; sonitakta - anointed
with blood; nakharani - nails; naumy -
praise; aham - I.
Let me praise the beautiful blood-anointed claws that bring happiness to the devotees and prove that Lord
Nrsimha is very kind and merciful.
Text 23
prana-sankata ihaiva bhu-tale
dvesi-sainya-nicaye pade pade he nrsimha
karunarnavesvara
palako bhava mameti prarthaye
prana - to life; sankate - with dangers; iha - here; eva - indeed; bhu-tale - on the earth;
dvesi-sainya-nicaye - with armies of
enemies; pade - step; pade - after step; he - O; nrsimha - Lord Nrsimha; karunarnava - O ocean of mercy;
isvara - O Supreme Personality of
Godhead; palakah - protector; bhava - please be; mama - of me; iti - thus; prarthaye - I pray.
O Nrsimha O ocean of mercy please become my protector in this dangerous world where armies of enemies
attacë me at every step.
Text 24
daitya-sacaya-prakopa-karanam
krsna-bhakta-jana-sannidhih kalau he
nrsimha bhagavan prapahi nah
pahi palana-prayojanan janan
daitya-sacaya - of the demons; prakopa - of anger; karanam - the cause; krsna-bhakta-jana - of
the devotees of Lord Krsna; sannidhih -
the nearness; kalau - in Kali-yuga; he - O;
nrsimha - Lord Nrsimha; bhagavan - O Supreme Personality of
Godhead; prapahi - please protect; nah -
us; pahi - please protect palana - protection;
prayojanan - needing; janan - people.
Nou it is the Kali-yuga Nou the very sight of the devotees fills the non-devotees with anger O Lord
Nrsimha nou we need Your protection
Please protect us.
Text 25
pahi pahi narasimha-devate
tavakojjvalita-nama-kirtanan
nama-karana-prakopa-kampita-
daityakebhya iha vaisnavan hi nah
pahi - please protect; pahi - please protect; narasimha- devate - O Lord
Nrsimha; tavakojjvalita-nama - Your splendid names; kirtanan - chanting; nama-karana-prakopa-kampita
- trembling with anger because of the
names; daityakebhya - from the demons; iha - here; vaisnavan - devotees; hi - indeed; nah - us.
O Lord Nrsimha please protect us who always chant Your glories from the demons that tremble with
anger when they hear Your holy name
Text 26
jayati nara-harer vakso-
marakata-su-kapatesah jayati nara-harer
divyan-
nakha-caya-mani-sulesah
jayati - glory; nara-hareh - of Lord Nrsimha; vaksah - chest; marakata - sapphire; su-kapatesah - regal
gates; jayati - glory; nara-hareh - of
Lord Nrsimha; divyat - glistening; nakha-caya - nails; mani - jewel; sulesah - regal spears.
Glory to the regal sapphire-gates of Lord Nrsimha's chest! Glory to glistening jewel-spears of Lord
Nrsimha's claws!
Text 27
nrsimha-nama rajani-patisah
kalau rajanyam jayati pradipah
sri-krsna-bhaktarthaka-kara-seva-
coresvaresogra-bhayadi-karah
nrsimha-nama - named Lord Nrsimha; rajani-patisah - the regal moon; kalau - in Kali-yuga; rajanyam -
in the night; jayati - glory; pradipah -
shining; sri-krsna-bhakta - of the
devotees of Lord Krsna; arthaka-kara - treasure; seva - service; cora - theives; isvara - kings; ugra -
terrible; bhaya - fears; adi- karah - creator.
Glory to the splendid moon of Lord Nrsimha who illuminates the darë night of Kali-yuga and frightens
away the many thieves that would roâ the
devotees of their wealth of pious deeds.
Text 28
jayati naraharir dipo
parama-parama adyadyah
ditisuta-para-kopokti-
smita iha para-devesah
jayati - glory; naraharih - Lord Nrsimha; dipah - lamp; parama- parama -
greatest of the great; adyadyah - first of the first; ditisuta - of the demons; para-kopa - very angry;
ukti - words; smita - smile; iha - here;
para-devesah - the master of the demigods.
Glory to Lord Nrsimha greater than the greatest the first of the first the master of the demigods the
glorious Supreme Personality of Godhead
who smiles when He hears the arrogant
challenge of Hiranyakasipu.
Text 29
sura-ripu-yuddha-
samaya-pratiksah vilasita-netro
jayati nrsimhah
sura - of the dmeigods; ripu - the enemy; yuddha - fight; samaya - opportunity; pratiksah - waiting;
vilasita- netrah - glistening eyes; jayati - all glories; nrsimhah - to
Lord Nrsimha.
Glory to Lord Nrsimha who with glistening eyes patiently waits for the right moment to leap on they
who would attacë His devotees.
Text 30
vistirna-tiksna-nakhy ugro
man-mano-dvaram isvarah
vilasan-nayanambhojah
patu sri-narakesari
vistirna - extended; tiksna - sharp; nakhy - nails; ugrah - horrible; man-mano-dvaram - the
entrance to my mind; isvarah - the
Supreme Personality of Godhead; vilasan- nayanambhojah - glistening lotus eyes;
patu - may protect; sri- narakesari - Lord Nrsimha.
His sharp claws extended and His lotus eyes glistening may Lord Nrsimha stand guard carefully watching
the entrance of my thoughts.
Text 31
patu nah parama-kopa-lasitam
sri-nrsimha-nayanabja-yugmakam
sundarojjvalita-damstra-bhusitam
sri-nrsimha-su-smitam prapatu nah
patu - may protect; nah - us; parama-kopa-lasitam - glistening with great anger; sri-nrsimha - of Lord
Nrsimha; nayanabja- yugmakam - lotus eyes; sundarojjvalita-damstra- bhusitam -
decorated with beautiful glistening fangs; sri’- nrsimha-su-smitam - Lord
Nrsimha's smile; prapatu - may protect;
nah - us.
May Lord Nrsimha's lotus eyes glittering with unbridled anger be our protection May Lord Nrsimha's
smile decorated with beautiful glistening
fangs be our protection.
Text 32
sri-sri-narasimha-
netrambuja-yugmam saukhyojjvalitam su-
yatnair avatan nah
sri-sri-narasimha - of Lord Nrsimha; netrambuja- yugmam - lotus eyes;
saukhyojjvalitam - slpendid with happiness; su- yatnaih - with great care;
avatan - may protect; nah - us.
May Lord Nrsimha's lotus eyes blossoming with happiness keep watch over us.
Text 33
sena-samuhan ksapayantu satravo
tulyam karisyanti param kadapi na ekasya
tiksnasya nakhasya lasite
nrsimha-deva-kara-pallavesvare
sena-samuham - armies; ksapayantu - may send; satravah - enemies; tulyam - equal; karisyanti - will do; param -
great; kadapi - ever; na - not; ekasya -
of one; tiksnasya - sharp; nakhasya - claw;
lasite - shining; nrsimha - of Lord Nrsimha; deva - Lord; kara -
hand; pallava - flower; isvare - on the king.
Let our enemies assemble their armies They will never be a match for even one of the claws on Lord
Nrsimha's glorious lotus hand.
Text 34
kirtayama tava kirti-gitikah
kirtayama paripalanam sada he nrsimha
paripahi pahi nah
pahi pahi paripahi pahi nah
kirtayama - let us sing; tava - of You; kirti-gitikah - sons of the glories; kirtayama - we chant;
paripalanam - for protection; sada -
always; he - O; nrsimha - Lord Nrsimha;
paripahi - please protect; pahi - protect; nah - us.
O Lord Nrsimha every day we sing Your glories and pray that You protect us Please protect us Please
protect us.
Text 35
apat-samayo 'sti
bhity-ugra idanim agaccha nrsimha
agaccha nrsimha
apat-samayah - a host of calamities; asti bhity- ugrah - frightening;
idanim - now; agaccha - please come; nrsimha - O Lord Nrsimha; agaccha - please come; nrsimha
- O Lord Nrsimha.
Nou is our moment of danger Please quickly come O Lord Nrsimha please quickly come.
Text 36
sri-nrsimha iha palayisyati
nityasah karuna-katarantarah ity aho
parama-santi-prapitah
sambhavama iha vaisnava vayam
sri-nrsimhah - Lord Nrsimha; iha - here; palayisyati - will protect; nityasah - always;
karuna-katarantarah - filled with
compassion; ity - thus; ahah - Oh; parama-santi-prapitah - become varey peaceful; sambhavama - we have become;
iha - here; vaisnava - devotees; vayam -
we.
Our hearts are peaceful We have no worries We are confident that Lord Nrsimha will always
protect us.
Text 37
satravah prati-disiha ghoraka
apad-avali su-duhkha-karana he nrsimha
krpayavrajesvara
pahi pahi paripahi pahi nah
satravah - enemies; prati-disi - in every direction; iha - here; ghoraka - terrible; apad-avali -
calamities; su-duhkha - of great
sufferings; karana - the cause; he - O; nrsimha - Lord Nrsimha; krpaya - mercifully; avraja - please
come; isvara - O Lord; pahi - please
protect; pahi - please protect; paripahi - please protect; pahi - please protect; nah - us.
We are surrounded on all sides In a moment a thousand dangers will come crashing down on us O Lord
Nrsimha please quickly come and defend
us.
Text 38
sri-nrsimha-caranambuje vare
sundare vilasite manohare su-smitah
para-sukhantaratmana
malatikusumam arpayamy aham
sri-nrsimha-caranambuje - Lord Nrsimha's lotus feet; vare - ewxcellent; sundare - beautiful;
vilasite - splenid; manohare - charming;
su-smitah - smiling; para-sukhantaratmana - with a happy heart; malati-kusumam - a jasmine
flower; arpayamy - place; aham - I.
Smiling and my heart filled with happiness I place a jasmine flower at Lord Nrsimha's beautiful
feet.
Text 39
vedah putajali-yutah
stutva punah punah punah sirsanata vinitaka
vag-isvaresvaresvarah
vindanti na kadapy aho
simam pramodakavaleh
sri-sri-nrsimha-lasita-
padabja-kirti-samhateh
vedah - the Vedas; putajali-yutah
- with folded hands; stutva -
praying; punah - again; punah - and again; punah - and again; sirsanata - with bowed head; vinitaka -
humble; vag- isvaresvaresvarah - the masters of the masters of words; vindanti - find; na - not; kadapy - ever;
ahah - Oh; simam - the limit;
pramodakavaleh - filled with happinesses; sri-sri-nrsimha - of Lord Nrsimha's; lasita - glistening; padabja
- lotus feet; kirti - glories; samhateh
- of the multitude.
Praying again and again and again their hands folded and their heads humbly bowed the eloquent Vedas
cannot find the end of the blissful
glories of Lord Nrsimha's glorious lotus feet.
Text 40
sesah satair mukhair iha
vag-isvaresvaresvaraih
a-srsti-kala-kirtanah
stutva punah punah punah
vindaty aho kadapi na
simam pramodakavaleh
sri-sri-nrsimha-lasita-
padabja-kirti-samhateh
sesah - Lord Sesa; sataih - with hundreds; mukhaih - of mouths; iha - here; vag-isvaresvaresvaraih - the
master of the masters of words;
a-srsti-kala - since the beginning of creation;
kirtanah - glorifying; stutva - praying; punah - again; punah - and again; punah - and again; vindaty - finds;
ahah - Oh; kadapi - ever; na - not;
simam - the limit; pramodakavaleh - filled with happinesses; sri-sri-nrsimha - of Lord Nrsimha's; lasita -
glistening; padabja - lotus feet; kirti
- glories; samhateh - of the multitude.
Since the beginning of creation chanting again and again and again
with His hundred eloquent mouths Lord
Sesa cannot find the end of the blissful
glories of Lord Nrsimha's glorious lotus feet.
Text 41
sri-sri-nrsimhah para-modako 'sti nah
sri-sri-nrsimhah para-mandiro 'sti nah
sri-sri-nrsimhah para-pranado 'sti nah
sri-sri-nrsimhah para-palako 'sti nah
sri-sri-nrsimhah - Lord Nrsimha; para-modakah - great happiness; asti - is; nah - of us;
sri-sri-nrsimhah - Lord Nrsimha;
para-mandirah - the temple; asti - is; nah - of us; sri-sri- nrsimhah - Lord
Nrsimha para-pranadah - the giver of life;
asti - is; nah - of us; sri-sri-nrsimhah - Lord Nrsimha; para- palakah -
the protector; asti - is; nah - of us.
Lord Nrsimha is our happiness Lord Nrsimha is our place of worship Lord Nrsimha is our life and soul
Lord Nrsimha is our protector
Text 42
sri-sri-nrsimhasi priyas tvam eva nah
sri-sri-nrsimha tvam asisvaro 'si nah
sri-sri-nrsimhasi prapalano hi nah
sri-sri-nrsimha dvisa-tapano 'si nah
sri-sri-nrsimha - O Lord Nrsimha; asi - You are; priyah - dear; tvam - You; eva - indeed; nah
- of us; sri-sri- nrsimha - O Lord Nrsimha; tvam - You; asi - are; isvarah - the
master; hi - indeed; nah - of us;
sri-sri-nrsimha - O Lord Nrsimha; asi - You
are; prapalanah - the protector; hi - indeed; nah - of us; sri-sri-
nrsimha - O Lord Nrsimha; dvisa - of enemies; tapanah - the ditress; asi - You are; nah - of us.
Lord Nrsimha we love You You are our Lord our friend and our protector You are the great danger that
stops our enemies.
Text 43
svajana-yuyustu-
ditija-nrsamsah svajana-krpalur
jayati nrsimhah
svajana - devotees; yuyustu - eager to fight; ditija - demons; nrsamsah - cruel; svajana - to the devotees;
krpaluh - kind; jayati - glory; nrsimhah
- to Lord Nrsimha.
All glories to Lord Nrsimha who is soft and gentle to His devotees but hard and cruel to whoever
attacks His devotees.
Text 44
sri-sri-nrsimho na kadapy aho 'bhavad
ity evam ugrasura-loka-mandalah
siksa-paro vakti punah punah punah
prapsyaty aho vismayam adyam eva te
sri-sri-nrsimhah - Lord Nrsimha; na - not; kadapy - ever; ahah - Oh; abhavat - was; ity - thus; evam -
thus; ugra - terrible; asura-loka- mandalah - demons; siksa-parah - teachers;
vakti - speak; punah - again; punah -
and again; punah - and again; prapsyaty - will
attain; ahah - Oh; vismayam - surprise; adyam - first; eva - indeed; te
- they.
Again and again the demons argue that Lord Nrsimha does not exist Ah what a surprise awaits them.
Text 45
jayati narahari-sita-
nakhara-kamala-kulakam svajana-sthagitam amalam
svajana-ripu-vikasitam
jayati - all glories; narahari - of Lord Nrsimha; sita - sharp; nakhara - claws; kamala - lotus; kulakam -
many; svajana - devotees; sthagitam -
hidden; amalam - splendid; svajana - of the devotees; ripu - for the enemies; vikasitam - extended.