Sri Nrsimha-kavaca

 

 

from the Brahma-samhita, Trailokya-vijaya

 

 

Text 1

 

 

Sri-narada uvaca

 

indradi-deva-vrndeca

     tatecvara jagat-pate

maha-visnor nrsimhasya

     kavacam bruhi me prabho

yasya prapathanad vidvan

     trailokya-vijayi bhavet

 

     Sri-narada uvaca - Sri Narada said; indradi-deva-vrnda - of the  demigods headed by Indra; ica - O king; tata - O dear one; icvara - O  lord; jagat-pate - O master of the universe; maha-visnoh - of Lord  Visnu; nrsimhasya - of Lord Nrsimha; kavacam - the armor;  bruhi - please tell; me - to me; prabhah - O master; yasya - of which;  prapathanat - from the recitation; vidvan - a wise person;  trailokya - of the three worlds; vijayi - a conqueror; bhavet - may  become.

 

 

     Sri Narada said: O master of Indra and the demigods, O  master of the universe, O dear father, please tell me the kavaca  of Lord Visnu-Nrsimha. By reciting that kavaca a wise man  conquers the three worlds.

 

 

Text 2

 

 

Sri-brahmovaca

 

crnu narada vaksyami

     putra-crestha tapo-dhana

kavacam narasimhasya

     trailokya-vijayabhidam

 

     Sri-brahma uvaca - Sri Brahma said; srnu - please hear; narada - O  Narada; vaksyami - I will tell; putra-crestha - O best son; tapo- dhana - wealthy in austerity;  kavacam - the kavaca; narasimhasya - of Lord Nrsimha; trailokya- vijayabhidam - called Trailokya-vijaya.

 

 

     Sri Brahma said: O Narada wealthy in austerity, O best of my  sons, please listen and I will tell you the Nrsimha-kavaca called  Trailokya-vijaya (the conquest of the three worlds).

 

 

Text 3

 

 

yasya prapathanad vagmi

     trailokya-vijayi bhavet

srasthaham jagatam vatsa

     pathanad dharanad yatah

 

     yasya - of which; prapathanat - by reciting; vagmi - eloquent;  trailokya-vijayi - a conqueror of the three worlds; bhavet - becomes;  srastha - the creator; aham - I; jagatam - of the universe; vatsa - O  child; pathanat - by reciting; dharanat - by wearing; yatah - because.

 

     By reciting this prayer one becomes eloquent. One becomes a  conqueror of the three worlds. My son, I became the creator of  this universe because I recited this kavaca and wore it in an  amulet.

 

 

Text 4

 

 

laksmir jagat-trayam pati

     samharta ca mahecvarah

pathanad dhanarad deva

     babhuvuc ca dig-icvarah

 

     laksmih - Goddess Laksmi; jagat-trayam - the three worlds;  pati - protects; samharta - the destroyer; ca - and; mahecvarah - Lord  Siva; pathanat - by reciting; dhanarat - by wearing; devah - the  demigods; babhuvuh - became; ca - and; dig-icvarah - the masters of the  directions.

 

     By reciting this prayer and wearing it in an amulet Goddess  Laksmi became the protector of the three worlds, Lord Siva became  the destroyer, and the demigods became the masters of the  directions.

 

 

Text 5

 

 

brahma-mantra-mayam vaksye

     bhutadi-vinivarakam

yasya prasadad durvasas

     trailokya-vijayi munih

pathanad dharanad yasya

     casta ca krodha-bhairavah

 

     brahma - of the Vedas; mantra - the mantras; mayam - consisting  of; vaksye - I will speak; bhuta - ghosts; adi - beginning with;  vinivarakam - chasing away; yasya - of which; prasadat - by the mercy;  durvasah - Durvasa; trailokya-vijayi - the conqueror of the three  worlds; munih - sage; pathanat - by reciting; dharanat - by wearing;  yasya - of which; casta - the punisher; ca - and; krodha- bhairavah - fearfully angry.

 

 

     Now I will speak this kavaca, which contains within it all  the mantras of the Vedas. By the mercy of this kavaca Durvasa  Muni conquered the three worlds. By reciting this prayer and  wearing it in an amulet he became able to punish others, he  became feared for his anger.

 

Text 6

 

 

trailokya-vijayasyasa

     kavacasya prajapatih

rsic chandac ca gayatri

     nrsimho devata vibhuh

 

     trailokya - the three worlds; vijayasya - of the conquest;  asa - personally; kavacasya - of the kavaca; prajapatih - Brahma;  rsih - the sage; chandah - the meter; ca - and; gayatri - Gayatri;  nrsimhah - Nrsimha; devata - the Deity; vibhuh - the Supreme Personality

of Godhead.

 

 

     The sage of this kavaca is Prajapati Brahma. The meter is  Gayatri. The Deity is Lord Nrsimha, the all-powerful Personality  of Godhead.

 

 

Texts 7 and 8

 

 

ksraum bijam me cirah patu

     candra-varno maha-manuh

ugram viram maha-visnum

     jvalantam sarvato-mukham

 

nrsimham bhisanam bhadram

     mrtyu-mrtyum namamy aham

dva-trimcad-aksaro mantro

     mantra-rajah sura-drumah

 

     ksraum - ksraum; bijam - the bij-asyllable; me - of me; cirah - onj  the head; patu - may protect; candra-varnah - the color of the moon;  maha-manuh - great mantra; ugram - feroicious; viram - powerful; maha- visnum - Maha-Visnu; jvalantam - blazing; sarvato-mukham - with faces  everywhere; nrsimham - Lord Nrsimha; bhisanam - frightening;  bhadram - auspicious; mrtyu - of death; mrtyum - the death; namami - bow  down; aham - I; dva-trimcat - 32; aksarah - syllables; mantrah - mantra;  mantra-rajah - the king of mantras; sura-drumah - the desire tree.

 

 

     Ksraum. May this great mantra, its syllables glittering like  a string of moons, protect my head.

 

     I bow down before all-powerful, frightening, auspicious,  sublimely ferocious Lord Nrsimha, who is the Supreme Personality  of Godhead, Lord Visnu, who burns like fire, whose faces are  everywhere, and who is the death of death.

 

     This 32 syllable prayer is the king of mantras, the suradruma tree of mantras.

 

 

Text 9

 

 

kantham patu dhruvam ksraum hrd

     bhagavate caksusi mama

narasimhaya ca jvala-

     maline patu mastakam

 

     kantham - neck; patu - may protect; dhruvam - indeed; ksraum - ksraum;  hrt - the chest; bhagavate - to the Supreme Personality of Godhead;  caksusi - the eyes; mama - of me; narasimhaya - to Lord Nrsimha;  ca - and; jvala - flames; maline - galranded; patu - may protect;  mastakam - the head.

 

 

     May the word "ksraum" protect my neck. May the word  "bhagavate" (to the Supreme Personality of Godhead)  protect my heart. May the word "narasimhaya" (to Lord  Nrsimha) protect my eyes. May the word "jvala-maline"  (who wears a garland of flames) protect my head.

 

 

Text 10

 

 

dipta-damstraya ca tatha-

     gni-netraya ca nasikam

sarva-rakso-ghnaya sarva-

     bhuta-vinacanaya ca

 

     dipta - glistening; damstraya - teeth; ca - and; tatha - so;  agni - fires; netraya - eyes; ca - and; nasikam - nose; sarva - all;  raksah - raksasas; ghnaya - killing; sarva - all; bhuta - ghosts;  vinacanaya - for destroying; ca - also.

 

 

     May the words "dipta-damstraya" (whose teeth  glisten), "agni-netraya" (whose eyes are fires), {.sy  168}sarva-rakso-ghnaya" (the killer of all raksasas), and sarva-bhuta-vinacanaya" (the killer of all ghosts) protect  my nose.

 

 

Text 11

 

 

sarva-jvara-vinacaya

     daha daha paca-dvayam

raksa raksa sarva-mantra

     svaha patu mukham mama

 

     sarva - all; jvara - fevers; vinacaya - the killer; daha - burn;  daha - burn; paca-dvayam - twice "paca"; raksa - protect;  raksa - protect; sarva-mantrah - the entire mantra; svaha - svaha;  patu - may protect; mukham - face; mama - my.

 

     May the words "sarva-jvara-vinacaya" (the  protector from all fevers), "daha daha" (burn! burn!)  "paca paca" (burn! burn!) "raksa raksa" (protect!  protect!) "svaha" and the entire mantra protect my face.

 

 

     Note: The mantra here is:

 

 

ksraum bhagavate narasimhaya jvala-maline dipta-

damstraya agni-netraya sarva-rakso-ghnaya sarva-bhuta-

vinacanaya sarva-jvara-vinacaya daha daha paca paca raksa

raksa svaha"

 

     "I bow down before Lord Nrsimha, the Supreme  Personality of Godhead, who wears a garland of flames, whose  teeth glisten, whose eyes are fires, who is the killer of all  raksasas and ghosts, and who is the protector from all fevers. O  Lord Nrsimha, please burn my enemies! Burn them! Burn them! Burn

Them! Protect me! Protect me! Svaha."

 

 

Text 12

 

 

taradi ramacandraya

     namah payad gudam mama

klim payat pani-yugmam ca

     taram namah padam tatah

narayanaya parcvam ca

     am hrim kraum ksraum ca hum phat

 

     tara - Om; adi - beginning with; ramacandraya - to Lord  Ramacandra; namah - obeisances; payat - masy protect; gudam - rectum;  mama - my; klim - klim; payat - may protect; pani-yugmam - both hands;  ca - and; taram - Om; namah - obeisances; padam - feet; tatah - then;  narayanaya - to Lord Narayana; parcvam - sides; ca - also; am - am;  hrim - hrim; kraum - kraum; ksraum - ksraum; ca - and; hum - hum; phat - phat.

 

 

     Om Namo Ramacandraya (Obeisances to Lord Ramacandra). May  Lord Ramacandra protect my private parts. May Lord Ramacandra  protect my hands. Om Namo Narayanaya. (Obeisances to Lord  Narayana). May Lord Narayana protect my feet. May Lord Narayana  protect my sides. Am hrim kraum ksraum ca hum phat.

 

 

Text 13

 

 

varaksarah katim patu

     om namo bhagavate padam

vasudevaya ca prstham

     klim krsnaya uru-dvayam

 

     varaksarah - Om; katim - waist and hips; patu - may protect;  om - Om; namah - obesiances; bhagavate - to the Supreme Personality of  Godhead; padam - feet; vasudevaya - to Lord Vasudeva; ca - and;  prstham - back; klim - Klim; krsnaya - to Lord Krsna; uru-dvayam - thighs.

 

 

     Om Namo Bhagavate (Obeisances to the Supreme Personality of  Godhead). May Lord Bhagavan protect my feet. May Lord Bhagavan  protect my waist and hips. Om Namo Vasudevaya (Obeisances to Lord  Vasudeva). May Lord Vasudeva protect my back. Klim Krsnaya  (Obeisances to Lord Krsna). May Lord Krsna protect my thighs.

 

 

Text 14

 

 

klim krsnaya sada patu

     januni ca manuttamah

klim glaum klim cyamalaggaya

     namah payat pada-dvayam

 

     klim - Klim; krsnaya - to Lord Krsna; sada - always; patu - may  protect; januni - knees; ca - and; manu - of mantras; uttamah - the best;  klim - klim; glaum - Glaum; klim - Klim; cyamalaggaya - who has dark  limbs; namah - obeisances; payat - may protect; pada-dvayam - two feet.

 

 

     Klim Krsnaya (Obeisances to Lord Krsna). May Lord Krsna  always protect my knees. This is the best of mantras. Klim Glaum  Klim Cyamalaggaya Namah (Obeisances to dark-limbed Lord Krsna).  May Lord Krsna protect my feet.

 

 

Text 15

 

 

ksraum narasimhaya ksraum ca

     sarvaggam me sadavatu

 

     ksraum - Ksraum; narasimhaya - to Lord Nrsimha; ksraum - Ksraum;  ca - and; sarvaggam - all limbs; me - od me; sada - always; avatu - may  protect.

 

 

     Ksraum Narasimhaya Ksraum. (Obeisances to Lord Nrsimha). May  Lord Nrsimha always protect all the limbs and parts of my body.

 

 

Text 16

 

 

iti te kathitam vatsa

     sarva-mantraugha-vigraham

tava snehan mayakhyatam

     pravaktavyam na kasyacit

 

     iti - thus; te - to you; kathitam - spoken; vatsa - O child; sarva- mantraugha-vigraham - the form of all mantras; tava - of you;  snehat - because of affection;  maya - by me; akhyatam - spoken; pravaktavyam - to be told; na - not;

kasyacit - of anyone.

 

 

     My child, I have thus spoken to you the personification of  all mantras. Out of affection I told it to you, but it should not  be repeated to anyone.

 

 

Text 17

 

 

guru-pujam vidhayatha

     grhniyat kavacam tatah

sarva-punya-yuto bhutva

     sarva-siddhi-yuto bhavet

 

     guru-pujam - worship of the spiritual master;  vidhaya - performing; atha - then; grhniyat - one should accept;  kavacam - the kavaca; tatah - then; sarva-punya-yutah - endowed with all  piety; bhutva - becoming; sarva-siddhi-yutah - endowed with all  perfections; bhavet - may become.

 

 

     After worshiping his spiritual master, one should accept  this kavaca. Then one attains all piety. Then one attains all  perfection.

 

 

Text 18

 

 

catam astottaram caiva

     puraccarya vidhih smrtah

havanadin dacamcena

     krtva sadhaka-sattamah

 

     catam astottaram - 108; ca - also; eva - indeed;  puraccarya - purificatory rituals; vidhih - rules; smrtah - considered;  havana - with yajnas; adin - beginning; dacamcena - with a tenth  part; krtva - doing; sadhaka-sattamah - the best of saintly persons.

 

 

     Performing puraccarya and yajYas a hundred and eight times  is equal to one tenth the merit attained by chanting this kavaca.

 

 

Text 19

 

 

tatas tu siddha-kavacah

     punyatma madanopamam

spardham uddhuya bhavane

     laksmir vani vaset tatah

 

     tatah - then; tu - indeed; siddha-kavacah - the perfect kavaca;  punyatma - a saintly person; madana - intoxication; upamam - like;  spardham - rivalry; uddhuya - rejecting; bhavane - in the home;  laksmih - Laksmi; vani - Sarasvati; vaset - resides; tatah - then.

 

 

     One who properly chants this kavaca becomes saintly.  Forgetting their natural rivalry, Laksmi and Sarasvati both

reside in his home.

 

 

Text 20

 

 

puspanjaly-astakam dattva

     mulenaiva pathet sakrt

api varsa-sahasranam

     pujayah phalam apnuyat

 

     puspaYjaly-astakam - eigth handsful of flowers;  dattva - placing; mulena - with the mul-amantra; eva - indeed;  pathet - should recite; sakrt - once; api - even; varsa-sahasranam - of  a thousand years; pujayah - of worship; phalam - the result;  apnuyat - attains.

 

 

     Offering eight palmsful of flowers and only once chanting  this mula-mantra, one attains the result of a thousand years of  worship.

 

 

Text 21

 

 

bhurje vilikhya gutikam

     svarna-stham dharayed yadi

kanthe va daksine bahau

     narasimho bhavet svayam

 

     bhurje - on birch; vilikhya - writing; gutikam - an amulet;  svarna-stham - golden; dharayet - wears; yadi - if; kanthe - on the neck;  va - or; daksine - on the right; bahau - arm; narasimhah - Lord Nrsimha;  bhavet - will be; svayam - personally.

 

 

     If one writes this mantra on birch and wears in in an amulet  around one's neck or on one's right arm, then Lord Nrsimha will  personally accompany him.

 

 

Text 22

 

 

yosid vama-bhuje caiva

     puruso daksine kare

vibhryat kavacam punyam

     sarva-siddhi-yuto bhavet

 

     yosit - a woman; vama-bhuje - onm the left arm; ca - and;  eva - indeed; purusah - a man; daksine - onm the right; kare - hand;  vibhryat - should wear; kavacam - kavaca; punyam - sacred; sarva- siddhi-yutah - endowed with all perfection; bhavet - will become.

 

 

     A woman should wear this amulet on her left arm. A man  should wear it on his right hand. Whoever wears this sacred  amulet attains all perfections.

 

 

Text 23

 

 

kaka-vandhya ca ya nari

     mrta-vatsa ca ya bhavet

janma-vandhya nasta-putra

     bahu-putravati bhavet

 

     kaka-vandhya - who has only one child; ca - and; ya - who;  nari - a woman; mrta-vatsa - whose childred are dead; ca - and; ya - who;  bhavet - may be; janma-vandhya - who is barren; nasta-putra - whose  sons are lost; bahu-putravati - the mother of many sons; bhavet - may  be.

 

 

     By wearing this amulet a woman who is barren, who has only  one child, whose children have died, or whose children are lost  will become of the mother of many good children.

 

 

Text 24

 

 

kavacasya prasadena

     jivan-mukto bhaven narah

trailokyam ksobhayaty eva

     trailokya-vijayi bhavet

 

     kavacasya - of the kavaca; prasadena - by the mercy; jivan- muktah - liberated while living in this world; bhavet - becomes; narah - a  person; trailokyam - the three worlds; ksobhayati - shakes;  eva - certainly; trailokya-vijayi - a conqueror of the three worlds;  bhavet - becomes.

 

 

     By the mercy of this kavaca one becomes liberated even while  living in this world. One shakes the three worlds. One conquers  the three worlds.

 

 

Text 25

 

 

bhuta-preta-picacac ca

     raksasa danavac ca ye

tam drstva prapalayante

     decad decantaram dhruvam

 

     bhuta-preta-picacah - bhutas, pretas, and picacas; ca - and;  raksasa - raksasas; danavah - danavas; ca - and; ye - who; tam - him;  drstva - seeing; prapalayante - flee; decat - from that place;  decantaram - to another country; dhruvam - indeed.

 

 

     The moment they see him, bhutas, pretas, picacas,  raksasas, and danavas flee far away. They run to another

country.

 

 

Text 26

 

 

yasmin gehe ca kavacam

     grame va yadi tisthati

tam decam tu parityajya

     prayanti cati-duratah

 

     yasmin - in which; gehe - home; ca - and; kavacam - kavaca; grame - in  the village; va - or; yadi - if; tisthati - stays; tam - that;  decam - country; tu - indeed; parityajya - leaving; prayanti - go;  ca - also; ati-duratah - far away.

 

 

     These evil spirits flee far away from any home or village  where this kavaca is placed.