Sri
Laksmi-Nrsimha-karuna-rasa-stotra
Sri
Nrsimha-stava
Prayer for the
Mercy of Sri Sri Laksmi-Nrsimha
by Sripada
Gargacarya
Text 1
Srimat-payo-nidhi-niketana cakra-pane
bhogindra-bhoga-mani-rajita punya-murte
yogica cacvata caranya bhavabdhi-pota
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
Srimat - glorious; payo-nidhi - in the ocean of milk; niketana - rsidence; cakra - cakra; pane - in hand; bhogindra - of the king of serpents; bhoga - onm the coils; mani - jewels; rajita - splendid; punya - transcendental; murte - form; yogi - of yogis; ica - O king; cacvata - eternal; caranya - the shelter; bhava - of birth and death; abdhi - on the ocean; pota - a boat; laksmi-nrsimha - O Laksmi-Nrsimha; mama - of me; dehi - please give; kara - of the hand; avalambam - sxtending.
O Lord whose home is in the milk-ocean, O Lord who holds the cakra in Your hand, O Lord seated on the glittering jewels of the serpent-king Ananta's coils, O Lord whose form is transcendental, O master of the yogis, O eternal Lord, O shelter of the devotees, O boat that crosses the ocean of birth and death, O Laksmi- Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 2
brahmendra-rudra-marud-arka-kirita-koti-
sagghattitagghri-kamalamala-kanti-kanta
laksmi-lasat-kuca-saroruha-raja-hamsa
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
brahma - Brahma; indra - Indra; rudra - Siva; marut - the Maruts; arka - Surya; kirita - crowns; koti - millions; sagghattit - assembled; agghri - feet; kamala - lotus; amala-kanti- kanta - splendid and handsome; laksmi - of the goddess of fortune; lasat - glittering; kuca - of the breast; saroruha - on the lotus flower; raja-hamsa - regal swan.
O Lord to whose lotus feet a host of Brahmas, Indras, Sivas, Maruts, and Suryas respectfully touch their millions of crowns, O glorious and handsome Lord, O regal swan resting on the glistening lotus flower of Laksmi-devi's breast, O Laksmi- Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 3
samsara-dava-dahanakula-bhisanoru-
jvalavalibhir ati-dugdha-tanuruhasya
tvat-pada-padma-sarasim caranagatasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of repeated birth and death; dava-dahana - the forest fire; akula-bhisana - terrifying; uru- jvalavalibhih - with great flames; ati-dugdha - completely burned; tanuruhasya - the hairs on his body; tvat-pada-padma-sarasim - the lotus-lake of Your feet; caranagatasya - taking shelter.
My body aflame in the terrifying forest-fire of repeated birth and death, I dive into the lotus-lake of Your feet. O
Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 4
samsara-jala-patitasya jagan-nivasa
sarvendriyartha-badicagra-jhasopamasya
protkampita-pracura-taluka-mastakasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; jala - into the net; patitasya - fallen; jagat - of the universe; nivasa - the abode; sarva - all; indriya - senses; artha - for the purpose; badica - fish- hook; agra - tip; jhasa - a fish; upamasya - like; protkampita - trembling; pracura - great; taluka-mastakasya - the
front of the palate.
I am like a fish trapped in the net of birth and death, a fish frantically trying to shake from its mouth the hook of material sense-pleasures. O Laksmi-Nrsimha, O resting-place of all the worlds, please extend Your hand to save me.
Text 5
samsara-kupam ati-ghoram agadha-mulam
samprapya duhkha-cata-sarpa-samakulasya
dinasya deva krpaya padam agatasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; kupam - the well; ati-ghoram - very terrible; agadha-mulam - bottomless; samprapya - attaining; duhkha - of sufferings; cata - hundreds; sarpa - of snakes; samakulasya - tormented; dinasya - wretched; deva - O Lord; krpaya - with mercy; padam - to the feet; agatasya - approached.
Fallen into the terrible bottomless well of birth and death, I am tortured by the snakes of a hundred sufferings. By Your mercy I somehow approach Your feet. O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 6
samsara-bhikara-karindra-karabhighata-
nispidyamana-vapusah sakalarti-naca
prana-prayana bhava-bhiti-samakulasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; bhikara - frightening; kari - of elephants; indra - if the king; kara - by the trunk; abhighata - struck; nispidyamana - tormented; vapusah - body; sakala - all; arti - sufferings; naca - O destroyer; prana - of life; prayana - going; bhava - of birth and death; bhiti - with fears; samakulasya - agitated.
Caught by the tightening trunk of the elephant of repeated birth and death, I am overcome with fear. O destroyer of sufferings, O final goal of life, O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 7
samsara-sarpa-visa-digdha-mahogra-tivra-
damstragra-koti-paridasta-vinasta-murteh
nagari-vahana sudhabdhi-nivasa caure
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; sarpa - of the snake; visa - of the poison; digdha - anointed; maha - great; ugra - terrible; tivra - sharp; damstra - fangs; agra-koti - the tip; paridasta - bitten; vinasta - destroyed; murteh - form; nagari- vahana - O Lord who rides on Garuda, the enemy of snakes; sudhabdhi - in the ocean of nectar; nivasa - who resides; caure - O Krsna, grandson of Cursena.
Bitten by the terrible, sharp, poison fangs of the snake of birth and death, I am about to perish. O Lord Krsna, O Lord who resides in the milk ocean, O Lord carried by Garuda, O Laksmi- Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 8
samsara-vrksam agha-bijam ananta-karma-
cakha-yutam karana-patram anagga-puspam
aruhya duhkha-phalinam patitam dalayo
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara-vrksam - the tree of birth and death; agha - of horrible sins; bijam - the seed; ananta - limitless; karma - who actions; cakha-yutam - with branches; karana - senses; patram - leaves; anagga - sex; puspam - the flowers; aruhya - climbing; duhkha - suffering; phalinam - the fruit; patitam - fallen; dalayah - O
merciful one.
First I climbed and then I fell from the tree of birth and death, its seeds horrible sins, its countless branches karmic reactions, its leaves the senses, its flowers sex, and its fruit suffering. O merciful one, O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 9
samsara-sagara-vicala-karala-kala-
nakra-graha-grasita-nigraha-vigrahasya
vyadhasya raga-nicayormini piditasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; sagara - ocean; vicala - broad; karala - frightening; kala - time; nakra - of the crocodile; graha - in the grip; grasita - swallowed; nigraha - in the grip; vigrahasya - body; vyadhasya - wounded; raga - of material attraction; nicaya - a host; urmini - in the waves; piditasya - tormented.
I am tossed by waves of passionate desires. I am savagely bitten and almost devoured by the fearsome crocodile of time swimming in the ocean of birth and death. I am filled with pain. O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 10
samsara-sagara-nimajjana-muhyamanam
dinam vilokaya vibho karuna-nidhe mam
prahlada-kheda-parihara-krtavatara
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara-sagara - in the ocean of birth and death; nimajjana - plunged; muhyamanam - fainting; dinam - wretched; vilokaya - look; vibhah - O all-powerful Lord; karuna-nidhe - O great treasure of mercy; mam - at me; prahlada - of Prahlada; kheda - the dufferings; parihara - to remove; krta - did; avatara - incarnation.
Please see how I suffer, drowning in the ocean of birth and death. O Lord rich with mercy, O all-powerful Lord who descended to this world to save Prahlada from his troubles, O Laksmi- Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 11
samsara-ghora-gahane carato murare
marogra-bhikara-mrga-pracurarditasya
artasya matsara-nidagdha-su-duhkhitasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
samsara - of birth and death; ghora - horrible; gahane - impenetrable jungle; caratah - wandering; murare - O Krsna; mara - of death; ugra - horrible; bhikara - frightened; mrga - deer; pracura - very; arditasya - distressed; artasya - suffering; matsara - by envy; nidagdha - burned; su-duhkhitasya - tormented.
Suffering, afraid of death, and burned by envy, I am a deer lost in the impassable jungle of birth and death. O Krsna, O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 12
baddhva gale yama-bhata bahu-tarjayantah
karsanti yatra bhava-paca-catair yutam mam
ekakinam para-vacam cakitam dayalo
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
baddhva - bound; gale - at the neck; yama - of Yamaraja; bhatah - the soldiers; bahu-tarjayantah - tormenting; karsanti - drag; yatra - where; bhava - of births and deaths; paca - of ropes; cataih - with hundreds; yutam - endowed; mam - me; ekakinam - alone; para - on others; vacam - dependent; cakitam - afraid;
dayalah - O merciful one.
Mocking me and binding my neck with the ropes of a hundred births and deaths, the soldiers of Yamaraja drag me to Yamaloka. Frightened and alone, I am in the grip of my enemies. O merciful Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 13
laksmi-pate kamala-nabha sureca visno
yajneca yajna madhusudana visva-rupa
brahmanya Kesava janardana vasudeva
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
laksmi - of the goddess of fortune; pate - O husband; kamala- nabha - lotus-navle; sureca - O master of the demigods; visnah - O Visnu; yajneca - O master of yajnas; yajna - O Yajna; madhusudana - O killer of the Madhu demon; visva-rupa - O form of the universe; brahmanya - O Deity of the brahmanas; Kesava - O Kesava; janardana - O Janardana; vasudeva - O Vasudeva.
O husband of Goddess Laksmi, O Lord whose navel is a lotus flower, O master of the demigods, O Visnu, O master of all yajYas, O yajYa personified, O killer of the Madhu demon, O form of the universe, O Deity worshiped by the brahmanas, O master of Brahma and Siva, O Lord who save Your devotees from suffering, O son of Vasudeva, O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 14
ekena cakram aparena karena cagkham
anyena sindhu-tanayam avalambya tisthan
vametarena varadabhaya-padma-cihnam
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
ekena - with one; cakram - the cakra; aparena - with another; karena - hand; cagkham - teh conchshell; anyena - with another; sindhu- tanayam - Laksmi-devi, the daughter of the ocean; avalambya - resting; tisthan - staing; vama - left; itarena - with the other; varada - givving a benediction; abhaya - fearless; padma - ltous; cihnam - sign.
One right hand holds the cakra, and the other the conchshell. One left hand rests on Goddess Laksmi, and the other holds a lotus flower that gives the blessing of fearlessness. O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 15
andhasya me hrta-viveka-maha-dhanasya
corair maha-balibhir indriya-namadheyaih
mohandhakara-kuhare vinipatitasya
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
andhasya - blind; me - of me; hrta - stolen; viveka - of disSrimination; maha - the great; dhanasya - wealth; coraih - by theives; maha-balibhih - very powerful; indriya - the senses; namadheyaih - named; moha - of illusion; andhakara - in a blinding; kuhare - in the cave; vinipatitasya - fallen.
The strong highwaymen that are my senses stole the great treasure of my intelligence, blinded me, and threw me into a dark cave of illusions. O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 16
prahlada-narada-paracara-pundarika-
vyasadi-bhagavata-puggava-hrn-nivasa
bhaktanurakta paripalana parijata
laksmi-nrsimha mama dehi karavalambam
prahlada - Prahlada; narada - Narada; paracara - Paracara; pundarika - Pundarika; vyasa - Vyasa; adi - beginning with; bhagavata - devotees; puggava - great; hrt - in the heart; nivasa - residing; bhakta - devotees; anurakta - who loves; paripalana - protection; parijata - parijata.
O Lord who stays in the hearts of Your great devotees like Prahlada, Narada, Paracara, Pundarika, and Vyasa, O Lord who loves Your devotees, O protector, O Lord graceful like a parijata flower, O Laksmi-Nrsimha, please extend Your hand to save me.
Text 17
laksmi-nrsimha-caranabja-madhuvratena
stotram krtam cubha-karam bhuvi cagkarena
ye tat pathanti manuja hari-bhakti-yuktas
te yanti tat-pada-sarojam akhanda-rupam
laksmi-nrsimha - of Laksmi-Nrsimha; carana - feet; abja - lotus flower; madhuvratena - by a bumblebee; stotram - prayer; krtam - done; cubha-karam - auspicious; bhuvi - in this world; cagkarena - by Cagkara; ye - who; tat - that; pathanti - recite; manuja - people; hari - for Lord Hari; bhakti - with devotion; yuktah - endowed; te - they; yanti - attain; tat-pada-sarojam - His lotus feet; akhanda-rupam - perfect.
This auspicious prayer was written in this world by Sagkara, who is a bumblebee at the lotus flower of Laksmi-Nrsimha's feet. Devotees of Lord Hari who read this prayer will go to the perfect lotus flower of Lord Hari's feet.