Names of cowherd
boys
(From Govinda Vrndavana portion of Gautamiya tantra)
tasyägre bhagavän räma äsénaù su-mahäsane
nitya-yauvana-saàyukto nayanänanda-vigrahaù
tasya= of Him, agre= in the presence, bhagavän = Lord, räma=
Balaräma, äsénaù= sitting, su-mahäsane= great throne, nityä-yauvanaù= eternal
youth, samyukto= endowed with, nayanänanda-vigrahah= whose form brings bliss to
the eyes.
Facing Lord Kåñëa, on a great throne sits Lord Balaräma, who is
eternally youthful, whose form brings bliss to the eyes.
Text 120
apaëgeëgita-saàyukto ramya-vakträrünekñaëaù
koöi-koténdu-saëkäsa-lävaëyämåta-sägaraù
apanga= in the corner of His eyes, in gita= signals, saàyukto=
endowed, ramyä-vakträrunekñaëaù= with graceful reddish eyes,
kotih-koténdu-sankäsa= the splendor of millions and millions of moons, lävaëya=
handsomeness, amåta= of nectar, sägarah= an ocean.
...who sends hinted messages from the corners of His graceful,
reddish, bending eyes, who is glorious like millions of millions of moons, who
is a great ocean of handsomeness,...
Text 121
néla-kuntala-saàsakta-väma-gaëda-vibhüñitaù
su-snigdhä-néla-kuntala-néla-vastropaçobhitaù
néla= dark, kuntala= hair, saàsakta= touching, väma= left, gaëda=
cheek, vibhüñitaù= decorated, sü-snigdhä= glorious, néla= dark, kuntala= hair,
néla= blue, vastra= garments, upaçobhitaù= decorated.
..whose glistening dark locks decorate His left cheek, who is
dressed in blue garments,...
Text122
nélaratnädy-alaìkära-sevyamänaù tanu-çriyaù
visrasta-néla-vasana-rasanä-vilasat-kätiù
nélaratna= with sapphires, ädy= beginning, alaìkära= ornaments,
sevyamänas= served, tanu= of the body, çriyaù= with the splendor, visrasta=
loosened, néla= blue, vasana= garments, rasanä= belt, vilasat= splendid, kätiù=
belt.
..whose ornaments of sapphires and other jewels are themselves
decorated by the glory of His transcendental form, whose blue garments are tied
by a belt at His splendid hips,...
néla-majéra-saàsakta-su-päda-dvandva-räjitaù
koté-candra-pratékäça-nakha-maëòala-mäìditaù
néla= blue, majéra =
anklets, saàsakta= touched, su-päda-dvandvä-räjitah= splendid feet;
kotéù-candrä-pratékäça= splendor of ten million moons, nakha-maìdala-mäìditaù=
decorated with nails.
...whose glorious feet are decorated with blue anklets, and whose
nails are splendid like ten million moons.
Text 124
revaty-ädy-anucaryaç ca çatä-saìkhyäç cä yoñitaù
täbhiù parivåtä rämaù
suçubhe paramaù pumän
revaté= with Revaté, ädi= headed, anucaryaç= followers, ca= and,
çatä-saìkhyäç= hundred in number, ca= and, yoñitaù= women, täbhiù= of them,
parivåtä= surrounded, rämaù= Lord Balaräma, suçubhe= shines, paramah, pumän=
the Supreme Personality of Godhead.
Lord Balaräma, the Supreme Personality of Godhead, who is
surrounded by a hundred maidservants headed by Revati, shines with great
splendour.
yathä kåñëas tathä rämaù subähuù subalo 'pi ca
çrédämäù vasudämäç ca sudämäç ca mahäbalaù
yathä= as, kåñëas= Kåñëa, tathä= so, rämah= Balaräma, subähuù=
Subähu; subala= Subala; api= also; ca= and; çrédämä= Çrédämä; vasudämäù=
Vasudämä; ca= and; sudämä= Sudämä; ca= and; mahäbalaù= Mahäbala.
As Lord Kåñëa is glorious, so also are glorious Lord Balaräma and
the gopas Subähu, Subala, Çrédämä, Vasudämä, Sudämä Mahäbala,...
Text 126
lavaëgas ca mahäbähuù stoka-kåñëäù 'rjjunas tathä
aàsuka våñabhas caiva våñala jaya-mälavaù
..Lavanga, Mahäbähu, Stoka-kåñëa, Arjjuna, Aàsuka, Våñabha,
Våñala, Jaya-mälava,...
Text 127
ürjasvé ca çubha-prastho vinodé ca varüthapah
rasikas ca madändhas ca mahendras candra-çekharaù
Ürjasvé, Çubha-prastha, Vinodé, Varüthapa, Rasika,
Madändha, Mahendra, Candra-çekhara,...
Text 128
rasälas ca rasändhas ca rasäìgas ca mahäbalaù
suräìga jaya-raìgas ca raìgas cänanda-kandaraù
...Rasäla, Rasändha, Rasäìga, Mahäbala, Suräìga,
Jaya-raìga, Raìga, Änanda-kandara,...
Text 129
nandaù sunandänandas
caìcalas capalabalaù
çyämala vimalalolaù kamalaù
kamalekñaëaù
..Nanda, Sunanda, Änanda, Caìcala, Capala, Bala,
Çyämala, Vimala, Lola, Kamala, Kamalekñana,...
Text 130
madhuras ca rasändhas ca
mädhavas candra-bändhavaù
surathas ca mahänando gandharvas candra-bändhavaù
..Madhura, Rasändha, Mädhava, Candra-bändhava, Suratha, Mahänanda,
Gandharva, Candra-bändhava,...
Text 131
Kandarpa kelé-darpas ca rasendraù sundara jayaù
mahendras ca sugandharvaù sarasendraù kalälayaù
..Kandarpa, Kelé-darpa, Rasendra, Sundara, Jaya,
Mahendra, Sugandharva, Sarasendra, Kalälaya,...
Text 132
sumukha yäsaçéndras ca sänandas candra-bhävanaù
rasa-bhåìga rasäläìgo viläsaù keli-känanaù
.Sumukha, Yäsaçéndra, Sänanda, Candra-bhävana,
Rasa-bhåìga, Rasäläìga, Viläsa, Keli-känana,...
Text 133
anantaù kelivän kämaù prema-bhåìgaù kalä-nidhiù
sabala nägaraù çyämaù
sukämaù sarasa vidhiù
.Ananta, Kelivän, Käma, Prema-bhåìga, Kalä-nidhi, Sabala, Nägara,
Çyäma, Sukäma, Sarasa, Vidhi,...
Text 134
gauräìgaù stoka-govindo devendras candra-mälayaù
çyämäìgaù paramänando rasäìgas candra-yädavaù
Gauräìga, Stoka-govinda, Devendra,
Candra-mälaya, Çyämäìga, Paramänanda, Rasäìga, Candra-yädava,...
Text 135
kåñëäìgah stoka-dämä ca vibhaìga rasa-mänavaù
premäìgaù stoka-bähus ca hemäìga jaya-yädavaù
Kåñëäìga, Stoka-dämä, Vibhaìga, Rasa-mänava,
Premäìga, Stoka-bähu, Hemäìga, Jaya-yädava,...
Text 136
raktäìgaù stoka-dämas ca tri-bhaìgas ca sunägaraù
pavanendraù surendras ca
surathendra jayadvrataù
Raktäìga, Stoka-däma, Tri-bhaìga, Sunägara, Pavanendra, Surendra,
Surathendra, Jayadvrata
Text 137
sukhada mohana dämä keli-dämä sumanmathaù
sucandras candramän indro vijaya jayä-sekharaù
.Sukhada, Mohana, Dämä, Keli-dämä, Sumanmatha,
Sucandra, Candramän, Indra, Vijaya, Jayä-sekhara,...
Text 138
upendrah stoka-dämä ca sujayaù stoka-nägaraù
vasantas ca sumantas ca rasavän rasa-kandaraù
Upendra, Stoka-dämä, Sujaya, Stoka-nägara,
Vasanta, Sumanta, Rasavän, Rasa-kandara,...
Text 139
kämendrah kämavän kämo 'jitendras candra-caìcalaù
dambhaù sudambha dambhikah para-dambha vidambhakaù
Kämendra, Kämavän, Käma, Ajitendra,
Candra-caìcala, Dambha, Sudambha, Dambhika, Para-dambha, Vidambhaka,...
Text 140
prema-dambha sugandhis ca sudambha dambha-näyakaù
upanandas caru-nando rasänanda vilocanaù
Prema-dambha, Sugandhi, Sudambha, Dambha-nayaka,
Upananda, Caru-nanda, Rasänanda, Vilocana,...
Text 141
jaya-nandah prema-nando darpa-nandah sumohanaù
bhadra-nandas candra-nando véra-nandah sudhäkaraù
Jaya-nanda, Prema-nanda, Darpa-nanda, Sumohana,
Bhadra-nanda, Candra-nanda, Vira-nanda, Sudhäkara,...
Text 142
Bala-nandah bähu-nandah stoka-nandah yaçaskaraù
upananda kåñëänando gaura-nanda visäradaù
Bala-nanda, Bahu-nanda, Stoka-nanda, Yaçaskara,
Upananda, Krsnänanda, Gaura-nanda, Visärada,...
Text 143
çyäma-nanda däma-nandah
sukha-nandah priyam-vadaù
upakaåñëah kalä-kåñëah bähu-kåñëah sukhäkaraù
Çyäma-nanda, Däma-nanda, Sukha-nanda,
Priyam-vada, Upakarsna, Kalä-Kåñëa, Bähu-Kåñëa, Sukhäkara,...
Text 144
upasämä rasa-stokah prema-dämä jaya-pradaù
madhu-kaìöha vikunthas ca sudhä-kanthah priya-vrataù
Upasämä, Rasa-stoka, Prema-dämä, Jaya-prada,
Madhu-kaìtha, Vikuntha, Sudhä-kantha, Priya-vrata,...
Text 145
rasa-kanthas ca vaikunthah sukandas candra-sundarah
keli-kanthah prema-kantho vara-kantha rasam-vadaù
Rasa-kantha, Vaikuntha, Sukanda, Candra-sundara,
Keli-kantha, Prema-kantha, Vara-kantha, Rasam-vada,...
Text 146
jaya-kanthah kalä-kantho 'måta-kanthah kaläkaraù
nåtya-kendra nåtya-sakto nåtyamän nåtya-çekharaù
Jaya-kantha, Kalä-kantha, Amrta-kantha,
Kaläkara, Nåtya-kendra, Nåtya-sakta, Nåtyamän, Nåtya-çekhara,..
Text 147
nåtya-raìga nåtya-tuìgo nåtyänandah suyodhanaù
rasa-candrah käma-candro
rüpa-candra vimohanaù
Nåtya-raìga, Nåtya-tuìga, Nåtyänanda, Suyodhana,
Rasa-candra, Käma-candra, Rüpa-candra, Vimohana,...
Text 148
keli-candrah keli-darpah sudarpa darpa-nägaraù
premendrah prema-candras ca prema-raìgädaya tathä
Kel-icandra, Keli-darpa, Sudarpa, Darpa-nägara,
Premendra, Prema-candra, Prema-raìga, and many other gopas also.
Texts 149 and 150
ayutäyuta-gopälo räma-keçavayoù sakhä
teñäà rüpaà svarüpaà ca
guëa-karmädayo 'pi ca
na hi varëayituà çakyaù kalpa-koöi-çatair api
ayuta-ayuta= many thousands, gopälo= gopas, räma-keçavayoh = of
Kåñëa and Balaräma, sakhä= friends, teñäà= of them, rüpam= the form, svarüpaà=
nature, ca = and, guna-karmädayo= beginning with qualities and activities, api=
and, ca= also, na= not, hi= indeed, varnäyitum=
to describe, çakyah= able, kalpa-koti-çatair= with billions of kalpas;
api= even.
Kåñëa and Balaräma have many thousands and thousands of gopa
friends. Even if I had a billion kalpas
to do it, I would not be able to describe all their forms, nature, qualities,
and activities.
Texts 151 and 152
.
candra-maëdala-saìkäsäsu-smitänana-paìkajaù
kåñëa-prema-rasämoda- madäghürnéta-locanaù
sadä-nåtya-rasähläda-pulaka-prema-vihvalaù
sundarä nägaro gauraù
subähuù su prakértitaù
candra-maìdala-saìkäsä= the splendor of the moon,
su-smitänana-paìkajah= smiling lotus face, kåñëa-prema= of love for Lord Kåñëa,
rasa= nectar, ämoda-mada= with great happiness, äghürnéta= rolling,
locanah= eyes, sadä= always, nåtya=
dancing, rasa= nectar, ähläda= happiness, pulaka= hairs erect, prema= love,
vihvalah= overcome, sundaro= handsome, nägaro= heroic, gaurah= fair, subähuh=
Subähu; su= He; prakértitaù= named.
The gopa named Subähu is handsome and heroic. He
has a fair complexion. His smiling face
is like a lotus flower or a splendid moon.
The hairs of His body stand erect with ecstatic love. He is always filled with happiness of
dancing. His eyes move restlessly,
pushed by the nectar of blissful love for Lord Kåñëa.
Texts 153 and 154
gauräìgo näda-gambhéro mahä-dambha-samanvitaù
räsa-bhävaù sadämodaù paramänanda-kandaraù
kandarpa-koöi-saundaryo nåtya-lélä-viçäradaù
sadä prema-rasählädaù subalaù saàprakértitaù
The gopa named Subala has a fair complexion and
a voice like thunder. He is very proud,
always happy, fond of making a tumultuous sound, a source of happiness for
others, more handsome than ten million Kämadevas, expert at pastimes of
dancing, and always filled with the bliss of ecstatic love.
Texts 155 and 156
mahä-raìga-rasolläsa-raktotpala-sama-prabhaù
pulaka-sveda-samyukto rati-lekhä-viñäradaù
gäyako nartakas caiva malyas candana-jévanaù
éçad-ärakta-gauräìgaù çrédämä su prakértitaù
mahä-raìga-rasolläsa= blissful in dancing,
raktotpala-sama-prabhaha= splendid like a red lotus, pulaka= hair standing
erect, sveda= perspiration, samyukto= with, rati-lekhä-visäradaù= expert at
writing love-letters, gäyako= singer, nartakas= dancer, ca= and, eva= indeed,
malyas= wearing a garland, candana= sandal paste, jévanah= life, éçad= slight,
ärakta= red, gaura= fair, aìgah= limbs, çrédämä= Çrédämä, sa= he, prakértitaù= named.
The gopa named Çrédämä had a complexion that is
fair and ruddy. He is splendid like a
red lotus flower, expert at singing and dancing, fond of flower garlands and
sandal paste, and expert at writing love letters. He displays the ecstatic symptoms of
perspiring and standing erect of the body’s hairs.
Texts 157 and 158
sadänanda-rasolläsaù çyäma-sundara-vigrahaù
gäyako nartakas caiva mahänandaika-sägaraù
rämänénäm parädhinaù dåg-aìcala-manoharaù
pulaka-prema-samyukto vasudämä prakértitaù
sadänanda-rasolläsaù= always filled with nectar happiness,
çyäma-sundara-vigrahah= his form dark and handsome, gäyako= singer, nartakas=
dancer, ca= and, eva= indeed.
Mahänandaika sägaraù = an ocean of great bliss, rämänénäm= the women,
parädhinaù= submissive, dåg-aìcala-manoharaù= with charming side long glance,
pulaka-prema-samyukto= the hairs of his body erect in ecstasy, vasudämä=
Vasudämä prakértitaù= named.
The gopa named Vasudämä is dark and handsome, always filled with
the nectar of bliss, a great ocean of bliss, expert at singing and dancing, and
obedient to women. His eyes are handsome
and the hairs of his body stand erect in ecstasy.
Texts 150 and 160
agranthi-sarala-sthüla unmäda-nåtya-sundaraù
mahä-räsa-rasähläda pulaka-prema-vihvalaù
nänä-raìga-rasopetaù sudämä sa ca kértitaù
rasiko= expert at tasting nectar, nägaro= heroic, gauraù= fair,
çarad-amburuhekñaëaù= with eyes like autumn lotus flowers, agranthi-sarala=
honest and straightforward, sthüla-unmäda-nåtya-sundaraù= dancing with wild
gracefulness, mahä-räsa= of acting out, rasa= nectar, ähläda= happy, pulako=
hairs of the body erect, prema-vihvalaù= overcome with love,
nänä-raìga-rasopetaù= tasting the nectar of many pastimes, sudämä= Sudämä, sa = he, prakértitaù = named.
The gopa named Sudämä is fair, heroic,
straightforward, honest, and expert at tasting nectar. His eyes are like autumn lotus flowers. He dances with a wild gracefulness. He is fond of dancing. The hairs of his body stand erect in ecstatic
love.
Texts 161 and 162
navéna-nérada-çyämo venünotpulakävaliù
kåñëänanda-rasonmäda-vihvala nåtya-caìcalaù
sadä-rati-rasämoda-nänä-raìgaika-kandaraù
näti-dérgha na kharvas ca mahäbalaù prakértitaù
navéna-nérada-çyämo= dark like new monsoon cloud, venüna= with the
flute, utpulakävaliù= hairs of the body erect, kåñëa= of Lord Kåñëa, änanda=
bliss, rasa= nectar, unmäda-vihvalo= wild, nåtya-caìcalaù= restlest dancing,
sadä-rati-rasämoda= always filled with the bliss of ecstatic love,
nänä-raìgaika-kandaraù= expert at many pastimes, na= not, ati-dérgho= very
tall, na= not, kharvas= very short, ca= and, mahäbalaù= Mahäbala, prakértitaù=
named.
The gopa named Mahäbala is dark like a new
monsoon cloud. He is neither very tall
nor very short. The hairs of his body
stand erect in ecstasy when he hears Lord Kåñëa’s flute. He is filled with the bliss of ecstatic love
for Lord Kåñëa. He is eager to dance.
Texts 163 and 164
anaìga-vånda-saundarya-nänämåta-rasäyanaù
mahä-çänto mahä-dänto madhuräkåta-sundaraù
govinda-darçanähläda-venu-gäna-visäradaù
bhru-bhaìga-käma-kodäëdo lavangaù su prakértitaù
anaìga-vånda-saundarya= more handsome than hosts of Kämadevas,
nänämåta-rasäyanaù= more sweet than a host of nectars, mahä-çanto= very
peaceful; mahä-dänto= self controlled, madhuräkåta-sundaraù= handsome and
charming, govinda-darçanähläda= very happy to see Lord Kåñëa, venu
gäna-visäradaù= expert at playing the flute, bhru-bhaëga= bending eyebrows,
käma-kodäëdo= the bow of Kämadeva, lavaëgaù = Lavanga, sa= he, prakértitaù= named.
The gopa named Lavanga is more handsome than a
host of Kämadevas and more sweet than a host of nectars. He is charming, handsome, peaceful,
self-controlled, very happy to see Lord Kåñëa, and expert at playing the flute. His bending eyebrows are like Kämadeva’s bow.
Texts 165 and 166
sadänanda-manonmäda-rasämodaika-kandaraù
mahä-bala-bhava-çrémän pulakävali-vigrahaù
su-dérghaù sundara gauro mahä-prema-rasäkulaù
sadä-prema rasählädo mahäbähuù prakértitaù
sadänanda-manonmäda= wild
with happiness, rasämodaika-kandaraù= the origin of nectar happiness,
mahä-bala-bhava= very strong, çrémän= glorious, pulakävali-vigrahaù= the hairs
of his body erect, su-dérghaù= very tall, sundaro= handsome, gauro= fair,
mahä-prema-rasäkulaù= filled with the nectar of real love, sadä-prema= always
full of love, rasählädo= filled with nectar happiness, mahäbähuù= Mahäbähu,
prakértitaù= named.
The gopa named Mahabahu is very tall and
handsome. His complexion is fair. He is wild with happiness and a source of
happiness for others. He is always
filled with the nectar of spiritual love.
The hairs of his body stand erect in ecstasy.
Texts 167 and 168
praphulla-pundarékäkño manda-häsyärünodayaù
kåñëänanda-rasämoda-unmäda-nåtya-sundaraù
pulaka-prema-saàyukto mätsaryädi-niväritaù
cira-väsa-rasählädaù stoka-kåñëaù prakértitaù
praphulla-pundaréka= blossoming lotus flowers, akño= eyes,
manda-häsya= gentle smile, arünodayaù= sunrise, kåñëänanda= the bliss of Lord
Kåñëa, rasämoda= the nectar of happiness, unmäda-nåtya-sundaraù= wild and
graceful dancing, pulaka-prema-samyukto= hairs of the body standing erect in
ecstatic love, mätsaryädi niväritaù= free of envy and other vices,
cira-väsa-rasahlädah= filled with eternal bliss, stoka-kåñëah= Stoka-kåñëa,
prakértitah= named.
The gopa named Stoka-kåñëa has eyes like
blossoming lotus flowers and a gentle smile like the rising sun. He is happy when Lord Kåñëa is happy. He dances with wild gracefulness. The hairs of his body stand erect in ecstatic
love. He is free of envy and other
vices. He is always filled with the
nectar of happiness.
Texts 169 and 170
kåñëa-prema-rasähläda-vihvalä nåtya-caìcalaù
arünendévara-çreëi-dala-nindita-locanaù
cäru-candana-liptäìgo vana-mälä-vibhüñitaù
sadä-räsa-rasäsakto 'rjjunaù su parikértitaù
kåñëa-prema-rasähläda= the nectar happiness of love for Lord
Kåñëa, vihvalo= overwhelmed, nåtya-caìcalaù= eager to dance, arüna= red,
éndévara-çreëi= lotus flowers, dala= petals, nindita= rebuking, locanaù= eyes,
cäru= beautiful, candana= sandal paste, lipta= anointed, aëgo= limbs,
vana-mälä-vibhüñitaù= decorated with forest garlands, sadä= eternal, räsa=
dancing, rasa= nectar, äsakto= attached, arjjunaù= Arjjuna, sa= he,
parikértitaù= named.
The gopa named Arjjuna is overwhelmed with the
ecstasy of blissful love for Lord Kåñëa.
He is eager to dance, has eyes that rebuke the red lotus petals, has
graceful limbs anointed with sandal paste, is decorated with a forest garland,
and always likes to taste the nectar of dancing.
Text 171
su-dérghaù sundara gauro mahä-prema-rasäkulaù
nåtya-raìga-samäyukto 'àçukaù su parikértitaù
su-dérghaù= very tall, sundaro= handsome, gauro= fair, mahä-
prema-rasäkulaù= filled with the nectar of love, nåtya-raìga=
dancing,
samäyukto= with; aàçukah= Aàçuka; su= he, parikértitaù= named.
The gopa named Aàçuka is very tall and
handsome. His complexion is fair. He likes to dance and he is always filled
with the nectar of spiritual love.
Text 172
kåñëa-prema-rasonmädaù kåñëa-varëa-kalevaraù
venu-gäna-madämodo våñabhaù su prakértitaù
kåñëa-prema-rasonmädaù= intoxicated with the nectar of love for
Lord kåñëa, kåñëa-varëa-kalevaraù = dark form, venu-gäna= playing the flute,
madämodo= wild with happiness, våñabhaù= Våñabha, sa= he, prakértitaù = named.
The gopa named Våñabha is intoxicated by
drinking the nectar of love for Lord Kåñëa.
His complexion is dark. The music
of the flute makes him wild with happiness.
Text 173
nåtya-géta-samopetas tapta-käìcana-vigrahaù
prema-väri-samäkérëo mälavaù su prakértitaù
nåtya-géta-samopetas= singing and dancing, tapta-käìcana-vigraha,=
complexion like molten gold, prema-väri-samäkérëo= shedding tears of love,
mälavaù= Mälava, sa= he, prakértitaù= named.
The gopa named Mälava has a complexion like
molten gold. He is expert at singing and
dancing and his eyes are filled with tears of love.
Text 174
sadä-prema-rasolläsaù çyäma-sundara-vigrahaù
gäyako nartakas caiva våñalaù su prakértitaù
sadä-prema-rasolläsaù= always filled with the happiness of
spiritual love, çyäma-sundara-vigrahaù= dark and handsome form, gäyako= singer,
nartakas= dancer, ca= and, eva= certainly, våñalaù= Våñala. Sa= he,
prakértitaù= named.
The gopa named Vrsala is dark and handsome. He is expert at singing and dancing and he is
always filled with the happiness of spiritual love.
Text 175
sadä-prema-rasämoda-mada-mudrita-locanaù
kåñëeti-näda-gambhéra ürjasvé su prakértitaù
sadä= always, prema-rasa= the nectar of love, ämoda= happiness,
mada= wild, mudrita= marked, locanaù= eyes, kåñëeti-näda= the sound of Kåñëa,
gambhéra= deep, ürjasvé = Ürjasvé, sa= he, prakértitaù= named.
The gopa named Ürjasvé chants the name Kåñëa in
a deep voice. His eyes are wild with the
nectar of eternal love.
Text 176
kåñëa-prema-rasonmattaù kåñëa-huëkåti-vihvalaùpulakävali-saàsaktaù
subhaprasthaù prakértitaù
kåñëa-prema-rasonmattaù= intoxicated by drinking the nectar of
love for Lord Kåñëa, kåñëa-huëkåta-vihvalaù= agitated by calling out Lord
Kåñëa’s name, pulakävali-saàsaktaù= the hairs of his body erect, çubhaprasthaù=
Çubhaprastha, prakértitah= named.
The gopa named Çubhaprastha is intoxicated by
drinking the nectar of love for Lord Kåñëa.
He loudly calls out Lord Kåñëa’s holy name. The hairs of his body stand erect in ecstasy.
Text 177
kåñëa-prema-madonmädaù prema-väri-samanvitaù
vaivarëya-valitäkäro vinodé su prakiértitaù
kåñëa-prema-madonmädaù= mad with love for Lord Kåñëa , prema-
väri-samanvitaù= filled with tears of love, vaivarëya-valitäkäro=
pale complexion, vinodé= Vinodé, sa= he, prakértitaù= named.
The gopa named Vinodé has a pale complexion. His eyes are filled with tears. He is intoxicated with love for Lord Kåñëa.
Text 178
govinda-darçanämoda-mada-mudita-locanaù
pulakäkorëa-gauräìgo varüthapaù prakértitaù
govinda-darçana= the sight of Lord Kåñëa, ämoda= happiness, mada=
wild, mudita= marked, locanaù= eyes, pulakäkorëa= hairs erect, gauräìgo= fair
limbs, varüthapaù =Varüthapa, prakértitaù= named.
The gopa named Varüthapa has a fair complexion, bodily hairs that
stand erect in ecstasy, and eyes that become wild with happiness when he sees
Lord Kåñëa.
Text 179
rasikas ca madändhas ca prema-raìgädayas tathä
agamya-mahimäna te sarve-kåñëa samopamäù
rasikas= expert at tasting nectar, ca= and, madändhas= blinded
with happiness, ca= and, prema-raìgädayas= filled with the happiness of love,
tathä= so, agamya= unattainable, mahimänas= glories, te= they, sarve= all,
kåñëa-samopamäù= like Lord Kåñëa Himself.
The gopas are expert at tasting nectar, filled with
ecstatic love, and blind with wild happiness.
Filled with indescribable glories, they are like Lord Kåñëa Himself.
180 Many beautiful gopis
are the associates of Lord Kåñëa, who enjoys pastimes in Vrndavana. Please hear these gopis’ names.
181 The gopis are Radha,
Tilottama, Puspa, Sasirekha, Pryamvada, Manasa, Madhavi, Syama, Candrarekha,
Sarada,...
182 ...Citrarekha,
Madhumati, Candra, Madanasundari, Visakha, Priya, Candra, Aticandra,
Sunagari,...
183 ...Sundari,
Premada, Maya, Kamini, Candrasundari, Bhavani, Bhavini, Devi, Candrakanti,
Nagari,...
184 ...Rasada, Jayada,
Prema, Vijaya, Manohara, Vallabha, Vaisnavi, Kåñëa, Capala, Candra-cancala,...
185 ...Gaurangi,
Rangini, Gauri, Rasangi, Kelicancala, rasacandra, Kelicandra, Kamacandra,
Mahabala,...
186 ...Rasandha,
Madandha, Premandha, Candrakamini, Visadarpa, Rasadarpa, Premadarpa,
Vibhavini,...
187 ...Nasadarpa,
Vesadarpa, Lasadarpa, Vilasini, Kelikantha, Carukantha, Amrtakantha,
Rasayani,...
188 ...Kamala, Cancala,
Lila, Kelilila, Kalavati, Rasalila, Rasalila, Premalila, Sarasvati,...
189 ...Nrtyabhadhra,
Nrtyacandra, Nrtyaki, Nrtyasevaki, Candrakala, Candralila, Candravati,
Suresvari,...
190 ...Induvati,
Kalakanti, Bharati, Kåñëavallabha, Nrtyakala, Nrtyalila, Jayalila,
Sudurlabha,...
191 ...Rupacandra,
Vidambha, Kelidanda, Madhuvrata, Madhukantha, Sukantha, Premakantha,
Priyavrata,...
192 ...Lokakantha,
Vikuntha, Rasakantha, Jayavrata, Akhila, Sukhada, Vrnda, Kalindi,
Kelilalita,...
193 ...Sukeli, Cancala,
Ananta, Pavani, Sarvamangala, Santa, Sukanta, Kanta, Premada, Syamasundari,...
194 ...Padmini, Malini,
Vani, Sarvesa, Sakti, Uttama, Rasala, Sumukhi, Sananda, Anandadayini,...
195 ...Rasavrnda,
Kelivrnda, Premavrnda, Suranjini, Premavrnda, Mukunda, Rasavrnda, Rasottama,...
196 ...Kelibhadra,
Kalabhadra, Rasabhadra, Manorama, Lasabhadra, Vesabhadra, Premabhadra, Rasancala,...
197 ...Rupakala,
Rupamala, Candramala, Rasavali, Kumari, Malati, Bhakti, Sananda,
Anandamanjari,...
198 ...Kåñëapremamada,
Bhangi, Tribhangi, Rasamanjari, Premakala, Kamakala, Kesava, Rasavallabha,...
199 ...Candramukhi,
Mahagauri, Sumukhi, Kåñëamangala, Gandharva, Keligandharva, Sudarpa,
Darpaharini, Tulasi, Mathura, Kasi, Preyasi and Premakamini.
Nectar of the day!
kadä våndäranye vimala-yamunä-téra püline
carantaà Çré govindam haladhara-sudämädi-sahitaà
aye kåñëa swämin madhura-murali-vaadana vibho!
praseedetyaa krosan nimisam-iva-neshyaami divasaan
O Beautiful Govinda! When will I see you in the forest of
Vrndavana enjoying wandering on the clear purifying sandy banks of the Yamunaa,
herding the cows with Haladhara, Sudaama and other boys.
" Crying out in anticipation, 'Alas! O Krsna, O Master, You
sweet flute player! When will that time come, when you will be pleased by my
calling out plaintively to you and I will see such a vision, I shall accept a
moment [of that vision] as
lasting for many days."
In this translation I have changed the syntax (as is permissable
in verse),
to "nimisam divasaan iva neshyaami" - "A moment
like days I shall take".
"neshyaami" means, "I shall take". If we were
to follow the syntax of this
verse, then we would really have him say, "I shall take the
days to be like
a moment." We could keep this syntax and propose that he
meant to say, "In
Your absence, I wish the days could pass just like a moment until
I would
see You again."
Or, similar to the comment below, he remembers how it was in the
past and
hopes that it will be like that again, "Again I shall take
the days just
like a moment."
(from Kali das’s bhoj Nivand)? Reference
Sudarshanacarya-vrndavana)
The devotee who gave me this verse told me that in the commentary
of bhaktamala, the acharya's comment, "neshyaami means (we shall take)-one
day to be like a chaturyuga.
Previously I played with you for many days, but it was so nice,
the time (nimisam) went so fast. Now in separation from You, we are (taking the
days) to be like burning in chaturyugas, so, when will we see your smiling face
again and again, if only for a moment?"
This verse is found in the Bhakti-rasämåta-sindhu (2.1.62).
Çrémad Bhägavatam 10.18.30
dåñövä pralambaà nihataù balena bala-çälinä
gopäù su-vismitä äsan sädhu sädhv iti vädinaù
SYNONYMS
dåñvä—seeing; pralambam—Pralambäsura; nihatam—killed; balena—by
Lord Balaräma; bala-çälinä—who is by nature very powerful; gopäù—the cowherd
boys; su-vismitäù—most astonished; äsan—became; sädhu sädhu—“very wonderful,
very wonderful”; iti—these words; vädinaù—speaking.
TRANSLATION
The cowherd boys were most astonished to see how the powerful
Balaräma had killed the demon Pralamba, and they exclaimed, “Excellent!
Excellent!
Çrémad Bhägavatam 10.18.31
äçiño ‘bhigåëantas taà praçaçaàsus tad-arhäëam
pretyägatam iväliìgya prema-vihvala-cetasaù
SYNONYMS
äçiño —benedictions; ‘bhigåëantas —offering profusely; tam—to Him;
praçaçaàsus —they praised; tat-arhaëam—Him who was worthy of such; pretya—having
died; ägatam—come back; iva—as if; äliìgya—embracing; prema—out of love;
vihvala—overwhelmed; cetasaù—their minds.
TRANSLATION
They offered Balaräma profuse benedictions and then glorified Him,
who deserves all glorification. Their minds overwhelmed with ecstatic love,
they embraced Him as if He had come back from the dead.
yajna-bhanga-rusta-sakra-nunna-ghora-megha-cakra