Woman is represantation of maya

 

Srimad-Bhagavatam

Canto 3: Chapter Thirty-one, Text 40

 

                                TEXT 40

 

                         yopayati sanair maya

                         yosid deva-vinirmita

                        tam iksetatmano mrtyum

                         trnaih kupam ivavrtam

 

ya--she who; upayati--approaches; sanaih--slowly; maya--representation of maya; yosit--woman; deva--by the Lord; vinirmita--created; tam--her; ikseta--one must regard; atmanah--of the soul; mrtyum--death; trnaih--with grass; kupam--a well; iva--like; avrtam--covered.

 

 

                              TRANSLATION

 

     The woman, created by the Lord, is the representation of maya, and one who associates with such maya by accepting services must certainly know that this is the way of death, just like a blind well covered with grass.

 

                                PURPORT

 

     Sometimes it happens that a rejected well is covered by grass, and an unwary traveler who does not know of the existence of the well falls down, and his death is assured. Similarly, association with a woman begins when one accepts service from her, because woman is especially created by the Lord to give service to man. By accepting her service, a man is entrapped. If he is not intelligent enough to know that she is the gateway to hellish life, he may indulge in her association very liberally. This is restricted for those who aspire to ascend to the transcendental platform. Even fifty years ago in Hindu society, such association was restricted. A wife could not see her husband during the daytime. Householders even had different residential quarters. The internal quarters of a residential house were for the woman, and the external quarters were for the man. Acceptance of service rendered by a woman may appear very pleasing, but one should be very cautious in accepting such service because it is clearly said that woman is the gateway to death, or forgetfulness of one's self. She blocks the path of spiritual realization.

 

 

                                TEXT 41

 

                        yam manyate patim mohan

                         man-mayam rsabhayatim

                     stritvam stri-sangatah prapto

                        vittapatya-grha-pradam

 

yam--which; manyate--she thinks; patim--her husband; mohat--due to illusion; mat-mayam--My maya; rsabha--in the form of a man; ayatim--coming; stritvam--the state of being a woman; stri-sangatah--from attachment to a woman; praptah--obtained; vitta--wealth; apatya--progeny; grha--house; pradam--bestowing.

 

                              TRANSLATION

 

     A living entity who, as a result of attachment to a woman in his previous life, has been endowed with the form of a woman, foolishly looks upon maya in the form of a man, her husband, as the bestower of wealth, progeny, house and other material assets.

 

                                PURPORT

 

     From this verse it appears that a woman is also supposed to have been a man in his (her) previous life, and due to his attachment to his wife, he now has the body of a woman. Bhagavad-gita confirms this; a man gets his next life's birth according to what he thinks of at the time of death. If someone is too attached to his wife, naturally he thinks of his wife at the time of death, and in his next life he takes the body of a woman. Similarly, if a woman thinks of her husband at the time of death, naturally she gets the body of a man in the next life. In the Hindu scriptures, therefore, woman's chastity and devotion to man is greatly emphasized. A woman's attachment to her husband may elevate her to the body of a man in her next life, but a man's attachment to a woman will degrade him, and in his next life he will get the body of a woman. We should always remember, as it is stated in Bhagavad-gita, that both the gross and subtle material bodies are dresses; they are the shirt and coat of the living entity. To be either a woman or a man only involves one's bodily dress. The soul in nature is actually the marginal energy of the Supreme Lord. Every living entity, being classified as energy, is supposed to be originally a woman, or one who is enjoyed. In the body of a man there is a greater opportunity to get out of the material clutches; there is less opportunity in the body of a woman. In this verse it is indicated that the body of a man should not be misused through forming an attachment to women and thus becoming too entangled in material enjoyment, which will result in getting the body of a woman in the next life. A woman is generally fond of household prosperity, ornaments, furniture and dresses. She is satisfied when the husband supplies all these things sufficiently. The relationship between man and woman is very complicated, but the substance is that one who aspires to ascend to the transcendental stage of spiritual realization should be very careful in accepting the association of a woman. In the stage of Krsna consciousness, however, such restriction of association may be slackened because if a man's and woman's attachment is not to each other but to Krsna, then both of them are equally eligible to get out of the material entanglement and reach the abode of Krsna. As it is confirmed in Bhagavad-gita, anyone who seriously takes to Krsna consciousness--whether in the lowest species of life or a woman or of the less intelligent classes, such as the mercantile or laborer class--will go back home, back to Godhead, and reach the abode of Krsna. A man should not be attached to a woman, nor should a woman be attached to a man. Both man and woman should be attached to the service of the Lord. Then there is the possibility of liberation from material entanglement for both of them.

 

                                TEXT 42

 

                         tam atmano vijaniyat

                        paty-apatya-grhatmakam

                         daivopasaditam mrtyum

                         mrgayor gayanam yatha

 

tam--the Lord's maya; atmanah--of herself; vijaniyat--she should know; pati--husband; apatya--children; grha--house; atmakam--consisting of; daiva--by the authority of the Lord; upasaditam--brought about; mrtyum--death; mrgayoh--of the hunter; gayanam--the singing; yatha--as.

 

                              TRANSLATION

 

     A woman, therefore, should consider her husband, her house and her children to be the arrangement of the external energy of the Lord for her death, just as the sweet singing of the hunter is death for the deer.

 

                                PURPORT

 

     In these instructions of Lord Kapiladeva it is explained that not only is woman the gateway to hell for man, but man is also the gateway to hell for woman. It is a question of attachment. A man becomes attached to a woman because of her service, her beauty and many other assets, and similarly a woman becomes attached to a man for his giving her a nice place to live, ornaments, dress and children. It is a question of attachment for one another. As long as either is attached to the other for such material enjoyment, the woman is dangerous for the man, and the man is also dangerous for the woman. But if the attachment is transferred to Krsna, both of them become Krsna conscious, and then marriage is very nice. Srila Rupa Gosvami therefore recommends:

 

                          anasaktasya visayan

                         yatharham upayunjatah

                      nirbandhah krsna-sambandhe

                        yuktam vairagyam ucyate

                   (Bhakti-rasamrta-sindhu 1.2.255)

 

Man and woman should live together as householders in relationship with Krsna, only for the purpose of discharging duties in the service of Krsna. Engage the children, engage the wife and engage the husband, all in Krsna conscious duties, and then all these bodily or material attachments will disappear. Since the via medium is Krsna, the consciousness is pure, and there is no possibility of degradation at any time.

 

                                TEXT 43

 

                          dehena jiva-bhutena

                         lokal lokam anuvrajan

                         bhunjana eva karmani

                         karoty aviratam puman

 

dehena--on account of the body; jiva-bhutena--possessed by the living entity; lokat--from one planet; lokam--to another planet; anuvrajan--wandering; bhunjanah--enjoying; eva--so; karmani--fruitive activities; karoti--he does; aviratam--incessantly; puman--the living entity.

 

                              TRANSLATION

 

     Due to his particular type of body, the materialistic living entity wanders from one planet to another, following fruitive activities. In this way, he involves himself in fruitive activities and enjoys the result incessantly.