Sri Garga-samhita
Canto One, Volume One
Chapter One
Çré-Kåñëa-mähätmya-varëana
Description of Çré-Kåñëa's Glories
Text 1
oà näräyaëaà namaskåtya
naraà caiva narottamam
devéà sarasvatéà vyäsaà
tato jayam udérayet
om—Om; näräyaëam—the Personality of Godhead;
namaskåtya—after offering respectful obeisances; naram ca
eva—and Näräyaëa Åñi;
narottamam—the supermost human being;
devém—the goddess;
sarasvatém—the mistress of learning;
vyäsam—Vyäsadeva; tataù—thereafter; jayam—all that is meant for
conquering; udérayet—be announced.
Before reciting this Garga-saàhitä, which is the very means
of conquest, one should offer respectful obeisances unto the
Personality of Godhead, Näräyaëa, unto Nara-Näräyaëa Åñi, the
supermost human being, unto mother Sarasvaté, the goddess of
learning, and unto Çréla Vyäsadeva.*
Text 2
çarad-vikaca-paìkaja-çriyam atéva-vidveñakaà
milinda-muni-sevitaà
kuliça-kaïja-cihnävåtam
sphurat-kanaka-nüpuraà dalita-bhakta-täpa-trayaà
calad-dyuti-pada-dvayaà hådi
dadhämi rädhä-pateù
çarat—autumn; vikaca—blooming; paìkaja—lotus;
sriyam—beauty;
atéva-vidveñakam—reviling; milinda—bees;
muni—by sages; sevitam—served; kuliça—of lightning;
kaïja—lotus; cihna—with
marks; ävåtam—covered;
sphurat—glistening; kanaka—golden; nüpuram—anklets;
dalita—broken; bhakta—of
the devotees; täpa—sufferings;
trayam—three; calat—moving; dyuti—splendor; pada—of feet;
dvayam—pair; hådi—in my
heart; dadhämi—I place; rädhä-
pateù—of Rädhä's Lord.
In my heart I place the splendid feet of Rädhä's Lord, feet
that eclipse the glory of autumn lotuses, are served by hosts of
bumblebee sages, are marked with lightning and lotus and
decorated with glistening golden anklets, and break the
three sufferings of the devotees.
Text 3
vadana-kamala-niryadyasya péyüñam ädyaà
pibati jana-varo 'yaà pätu
so 'yaà giraà me
badara-vana-vihäraù satyavatyäù kumäraù
praëata-durita-häraù
särìga-dhanv-avatäraù
vadana—face; kamala—lotus; niryadyasya—splendid;
péyüñam—nectar; ädyam—transcendental; pibati—drink; jana-
varaù—the best of men; ayam—he; pätu—may protect; saù ayam—he;
giram—the words; me—of me; badara-vana—in the forest
Badarikäçrama; vihäraù—enjoys pastimes; satyavatyäù—of
Satyavaté; kumäraù—the son; praëata—of surrendered souls;
durita—troubles; häraù—removing; särìga-dhanu—of Lord
Kåñëa, who carries the Çärìga bow; avatäraù—an incarnation.
May Satyavaté's son Vyäsa, who enjoys pastimes at
Badarikäsrama, who is the best of men, who drinks the
transcendental nectar of the glory of Lord Kåñëa's lotus face,
and who is an incarnation of the Lord who carries the Çärìga bow,
protect my words.
Text 4
kadäcin naimiñäraëye
çré-gargo jïäninäà varaù
äyayau çaunakaà drañöuà
tejasvé yoga-bhäskaraù
kadäcit—one time; naimiñäraëye—in Naimiñäraëya; çré-
gargaù—Çré Garga Muni;
jïäninäm—of the wise; varaù—the
best;
äyayau—went; çaunakam—Çaunaka; drañöum—to see;
tejasvé—powerful; yoga—yoga; bhäskaraù—a splendid sun.
Once Çré Garga Muni, who was the best of the wise, very
powerful, and a brilliant sun of yoga, went to see Çaunaka Muni.
Text 5
taà dåñövä sahasotthäya
çaunako munibhiù saha
püjayäm äsa padyädyair
upacärair vidhänataù
tam—him; dåñövä—seeing; sahasä—at once;
utthäya—rising; çaunakaù—Çaunaka; munibhiù saha—with the sages;
püjayäm äsa—worshiped; padya-ädyaiù—beginning with water for
washing the feet; upacäraiù—with many offerings;
vidhänataù—according to religious tradition.
Seeing him, Çaunaka and the sages at once stood up and
worshiped him by washing his feet and presenting many offerings
according to ancient tradition.
Text 6
çré-çaunaka uväca
satäà paryaöanaà dhanyaà
gåhinäà çäntaye småtam
nåëäm antas tamo-häré
sädhur eva na bhäskaraù
çré-çaunakaù uväca—Çré Çaunaka said; satäm—of the
saintly devotees; paryaöanam—wandering; dhanyam—good fortune;
gåhinäm—of the householders;
çäntaye—for peace;
småtam—remembered; nåëäm—of
men; antaù—of the heart;
tamaù—darkness; häré—removing; sädhuù—a saintly devotee;
eva—certainly; na—not; bhäskaraù—the sun.
Çré Çaunaka said: The auspicious travels of saintly devotees
bring peace to they who stay at home. It is a saintly devotee,
and not the sun, the removes the darkness in people's hearts.
Text 7
tasmän me hådi sambhütaà
sandehaà näçaya prabho
katidhä çré-harer viñëor
avatäro bhavaty alam
tasmät—therefore; me—my; hådi—in the heart;
sambhütam—born; sandeham—doubt; näçaya—please destroy;
prabhaù—O lord; katidhä—how many?; çré-hareù—who removes all
that is inauspicious; of Çré Hari; viñëoù—of Viñëu;
avatäraù—incarnations; bhavati—are; alam—many.
Therefore, O lord, please destroy the doubt in my heart. How
often does Lord Viñëu, who removes all that is inauspicious,
descend to this world?
Text 8
çré-garga uväca
sädhu påñöaà tvayä brahman
bhagavad-guëa-varëanam
çåëvatäà gadatäà yad vai
påcchatäà vitanoti çam
çré-gargaù uväca—Çré
Garga Muni said; sädhu—well;
påñöam—asked; tvayä—by you; brahman—O brähmaëa; bhagavat—of
the Lord; guëa—the qualities; varëanam—the description;
çåëvatäm—of they who hear;
gadatäm—of they who speak;
yat—which; vai—indeed; påcchatäm—of they who ask;
vitanoti—gives; çam—auspiciousness.
Çré Garga Muni said: O brähmaëa, you have asked a worthy
question. The description of the Lord's transcendental qualities
brings auspiciousness to they who hear, speak, and ask.
Text 9
atraivodäharantémam
itihäsaà purätanam
yasya çravaëa-mätreëa
mahä-doñaù praçamyati
atra—here; eva—indeed; udäharanti—they speak; imam—this;
itihäsam—history; purätanam—ancient; yasya—of whom;
çravaëa—hearing; mätreëa—by
merely; mahä—great;
doñaù—fault; praçamyati—is pacified.
Of this they tell the story of an event in ancient history,
simply by hearing of which great sin is removed.
Text 10
mithilä-nägare pürvaà
bahuläçvaù pratäpavän
çré-kåñëa-bhaktaù çäntätmä
babhüva nirahaìkåtiù
mithilä-nägare—in
Mithilä City; pürvam—in ancient
times;
bahuläçvaù—Bahuläçva;
pratäpavän—powerful; çré-
kåñëa—of Lord Kåñëa; bhaktaù—a
devotee; çänta—peaceful;
ätmä—at heart; babhüva—was; nirahaìkåtiù—free from false
ego.
In the city of Mithilä in ancient times lived a powerful king
named Bahuläçva, who was peaceful at heart, free of false ego,
and a great devotee of Lord Kåñëa.
Text 11
ambaräd ägatam dåñövä
näradaà muni-sattamam
sampüjya cäsane sthäpya
kåtäïjalir abhäñata
ambarät—from the sky; ägatam—come; dåñövä—seeing;
näradam—Närada;
muni-sattamam—the best of sages;
sampüjya—worshiping; ca—and; äsane—a seat; sthäpya—giving;
kåtäïjaliù—with folded hands; abhäñata—spoke.
Seeing the best of sages Närada decend from the sky, (the
king) worshiped him, offered him a seat, and with folded hands
addressed him.
Text 12
çré-bahuläçva uväca
yo 'nädir ätmä puruño
bhagavän prakåteù paraù
kasmät tanuà samädhatta
tan me brühi mahä-mate
çré-bahuläçvaù uväca—Çré
Bahuläçva said; yaù—who;
anädiù—beginningless; ätmä—self; puruñaù—person;
bhagavän—the Lord; prakåteù—matter; paraù—above; kasmät—why?;
tanum—a form; samädhatta—accepted; tat—that; me—to me;
brühi—please tell; mahä-mate—O wise one.
Çré Bahuläçva said: O wise one, please tell me why the
beginningless Supreme Person, who is beyond the material energy,
places His transcendental form in this world?
Text 13
çré-närada uväca
go-sädhu-devatä-vipra-
vedänäà rakñaëäya vai
tanuà dhatte hariù säkñäd
bhagavän ätma-lélayä
çré-näradaù uväca—Çré
Närada said; gaù—of the cows;
sädhu—devotees; devatä—demigods; vipra—brähmaëas;
vedänäm—and Vedas; rakñaëäya—for
protection; vai—indeed;
tanum—form; dhatte—placed; hariù—Lord Kåñëa;
säkñät—directly; bhagavän—the Supreme Personality of
Godhead; ätma—own; lélayä—by pastimes.
To protect the cows, devotees, demigods, and Vedas, Lord
Hari, the original Supreme Personality of Godhead, placed His own
transcendental form and pastimes in this world.
Text 14
yathä naöaù sva-léläyäà
mohito na paras tathä
anye dåñövä ca tan-mäyäà
mumuhus te muhur muhuù
yathä—as; naöaù—an actor; sva-léläyäm—by His won
pastimes; mohitaù—bewildered; na—not; paraù—another; tathä—so;
anye—others; dåñövä—seeing; ca—also; tat—His;
mäyäm—illusory potency;
mumuhuù—become bewildered; te—they;
muhuùmuhuù—again and again.
As a magician is not bewildered by His own magic tricks,
although others may be bewildered, so the Supreme Personality of
Godhead is not bewildered by the magic tricks He does with His illusory
potency, although others who see them are bewildered again and
again.
Text 15
çri-bahuläçva uväca
katidhä çré-harer viñëor
avatäro bhavaty alam
sädhünäà rakñaëärthaà hi
kåpayä vadä mäà prabho
çri-bahuläçvaù uväca—Çré Bahuläçva said; katidhä—how
many times; çré-hareù—of Lord Hari; viñëoù—of Lord Viñëu;
avatäraù—incarnation; bhavati—is; alam—greatly; sädhünäm—of
the devotees; rakñaëa—protection; artham—for the purpose;
hi—indeed; kåpayä—by the
mercy; vada—please tell; mäm—me;
prabhaù—O lord.
Çré Bahuläçva said: How often does Lord Viñëu, who removes
all that is inauspicious, descend to this world to protect the
devotees? O lord, please kindly tell me.
Text 16
çré-närada uväca
aàçäàço 'àças tathäveçaù
kalä pürëaù prakathyate
vyäsädyaiç ca småöaù ñañöhaù
paripürëatamaù svayam
çré-närada uväca—Çré
Närada said; aàça—of a part;
aàçaù—of a part; aàçaù—a
part; tathä—then;
äveçaù—entrance; kalä—a part; pürëaù—full; prakathyate—is
said; vyäsa-ädyaiç—by they who have Vyäsa as
their leader;
ca—also; småöaù—remembered; ñañöhaù—six;
paripürëatamaù—most full; svayam—personally.
Çré Närada said: In the Småti-çästra the great sages who
have Vyäsa as their leader explain that the Lord descends in six
kinds of forms: 1. aàçäàça (a part of a part), 2. aàça (a
part), 3. äveça (entrance into a jéva), 4. kalä (a full part),
5. pürëa (full), and 6. paripürëatama (most full).
Text 17
aàçäàças tu marécy-ädir
aàçä brahmädayas tathä
kaläù kapila-kürmädyä
äveçä bhärgavädayaù
aàçäàçaù—aàçäàça; tu—indeed; maréci—with Maréci;
ädiù—beginning; aàçä—aàçä; brahma—with Brahmä;
ädayaù—beginning; tathä—so; kaläù—kalä; kapila—with Kapila;
kürma—and Kürma; ädyäù—beginning; äveçäù—aveça;
bhärgava—with Paraçuräma; ädayaù—beginning.
The aàçäàça incarnations begin with Maréci, the aàçä
incarnations begin with Brahmä, the kalä incarnations begin with
Kapila and Kürmä, and the äveça incarnations begin with
Paraçuräma.
Text 18
pürëo nåsiàho rämaç ca
çvetadvépädhipo hariù
vaikuëöho 'pi tathä yajïo
nara-näräyaëaù småtaù
pürëaù—full; nåsiàhaù—Nåsiàha; rämaù—Räma; ca—and;
çvetadvépädhipaù—the ruler of Çvetadvépa; hariù—Hari;
vaikuëöhaù—Vaikuëöha; api—also; tathä—then; yajïaù—Yajïa;
nara-näräyaëaù—Nara-Näräyaëa; småtaù—decsribed in the
Småti.
The Småti-çästra explains that the pürëa incarnations are
1. Nåsiàha, 2. Räma, 3. Lord Hari, the ruler of Çvetadvépa,
4. Vaikuëöha, 5. Yajïa, and 6. Nara-Näräyaëa.
Text 19
paripürëatamaù säkñäc
chré-kåñëo bhagavän svayam
asaìkhya-brahmäëòa-patir
goloke dhämni räjate
paripürëatamaù—paripürëatama; säkñät—directly;
çré-kåñëaù—Çré Kåñëa; bhagavän—the
Lord; svayam—personally;
asaìkhya—numberless;
brahmäëòa—of universes; patiù—the
ruler;
goloke dhämni—in the abode of Goloka; räjate—is splendidly
manifested.
The paripürëatama form of the Lord is Çré Kåñëa, who is the
original Supreme Personality of Godhead Himself. He is the master
of countless universes. He is splendidly manifest in the realm of
Goloka.
Text 20
käryädhikäraà kurvantaù
sad-aàçäç te prakirtitäù
tat-kärya-bhäraà kurvantas
te 'àçäàçä viditäù prabhoù
kärya—of work; adhikäram—overseeing; kurvantaù—dooing;
sat—of the Lord; aàçäù—aàça
incarnations; te—they;
prakirtitäù—described; tat—of that; kärya—work; bhäram—the
burden; kurvantaù—doing; te—they; aàçäàçä—the aàçäàça
incarnations; viditäù—known; prabhoù—of the Lord.
The aàça incarnations are said to oversee the execution of
the Lord's mission (in the world). The aàçäàça incarnations
are understood to perform the work of executing those missions.
Text 21
yeñäm antar-gato viñëuù
käryaà kåtvä vinirgataù
nänäveñävatäräàç ca
viddhi räjan mahä-mate
yeñäm—of whom; antaù—within; gataù—gone; viñëuù—Lord
Viñëu; käryam—mission; kåtvä—having done;
vinirgataù—departs;
nänä—various; äveña-avatärän—äveça
incarnations; ca—also;
viddhi—please know; räjan—O king; mahä-mate—great heart.
O great soul, O king, please know that in the various
äveça incarnations Lord Viñëu enters (a jéva), executes His
mission, and then departs.
Text 22
dharmaà vijïäya kåtvä yaù
punar antaradhéyata
yuge yuge vartamänaù
so 'vatäraù kalä hareù
dharmam—religious
principles; vijïäya—teaching;
kåtvä—having done; yaù—who; punaù—again;
antaradhéyata—disappears;
yuge yuge—millenium after millenium;
vartamänaù—being so; saù—He; avatäraù—incarnation; kalä—kalä;
hareù—of Lord Hari.
Millennium after millennium Lord Hari's kalä incarnations
teach and establish the principles of religion, and then
disappear.
Text 23
catur-vyüho bhaved yatra
dåçyante ca rasä nava
ataù paraà ca véryäëi
sa tu pürëaù prakathyate
catur-vyühaù—the
catur-vyüha incarnations; bhavet—are;
yatra—where; dåçyante—are
seen; ca—also; rasäù—mellows;
nava—nine; ataù—then; param—after; ca—also; véryäëi—prowess;
saù—He; tu—indeed; pürëaù—pürëa; prakathyate—is said.
The pürëa incarnations are said to include the catur-vyüha
incarnations. They are said to be the places where heroic powers
and the nine rasas are seen.
Text 24
yasmin sarväëi tejäàsi
viléyante sva-tejasi
taà vadanti pare säkñät
paripürëatamaà svayam
yasmin—in which; sarväëi—all; tejäàsi—glories;
viléyante—enter; sva-tejasi—in
His own glory; tam—Him;
vadanti—say; pare—others; säkñät—directly;
paripürëatamam—Paripürëatama; svayam—personally.
Others say that the form of the Lord where all powers and
glories enter is His paripürëatama form, the original form of the
Lord Himself.
Text 25
pürëasya lakñaëaà yatra
taà paçyanti påthak påthak
bhävenäpi janäù so 'yaà
paripürëatamaù svayam
pürëasya—of the pütëa
incarnation;
lakñaëam—characteristic;
yatra—where; tam—that;
paçyanti—see; påthak påthak—specifically; bhävena—by nature;
api—also; janäù—people; saù ayam—He;
paripürëatamaù—Paripürëatama; svayam—personally.
The transcendental qualities people see distributed among
the Lord's pürëa incarnations are all present in the Lord's
original, paripürëatama form.
Text 26
paripürëatamaù säkñäc
chré-kåñëo nänya eva hi
eka-käryärtham ägatya
koöi-käryaà cakära ha
paripürëatamaù—paripürëatama; säkñät—directly;
çré-kåñëaù—Çré Kåñëa; na—not; anyaù—another; eva—certainly;
hi—indeed; eka—one; kärya—mission; artham—for the purpose;
ägatya—coming; koöi—millions; käryam—mission; cakära—did;
ha—indeed.
The Lord's original, paripürëatama form is Çré Kåñëa and no
one else. Coming (to this world) to execute one mission, He
executes millions of missions.
Text 27